"لا تعترف" - Translation from Arabic to French

    • ne reconnaît pas
        
    • ne reconnaissent pas
        
    • ne reconnaissait pas
        
    • ne pas reconnaître
        
    • ne reconnaissaient pas
        
    • reconnaît non
        
    • ne reconnaissant pas
        
    • ne connaît
        
    • ne considère pas
        
    • n'est pas reconnue
        
    • ne pas admettre
        
    • ne reconnais pas
        
    • qui ne reconnaissent
        
    • de reconnaître
        
    • ne connaissent pas
        
    Seule l'Albanie ne reconnaît pas ces efforts de paix. UN وألبانيا وحدها هي التي لا تعترف بهذه الجهود السلمية.
    Cuba ne reconnaît pas cette procédure sélective et discriminatoire. UN إن كوبا لا تعترف بهذا الاجراء الانتقائي والتمييزي.
    De plus ces réserves risquaient de laisser croire que la charia ne reconnaît pas en réalité à la femme la totalité de ses droits. UN وفضلا عن ذلك، فإنه من المحتمل أن تؤدي هذه التحفظات إلى الاعتقاد بأن الشريعة لا تعترف في الواقع للمرأة بمجمل هذه الحقوق.
    Dans les pays qui ne reconnaissent pas officiellement les langues vernaculaires, le problème de langue peut être un obstacle majeur. UN وقد تكون هذه المشكلة وجه قصور رئيسي في البلدان التي لا تعترف رسمياً بلغات السكان الأصليين.
    Trois de ces cas se sont produits dans notre région. Ils émanent d'États qui ne reconnaissent pas Israël. UN وحدثت ثلاث منها في منطقتنا، في دول لا تعترف بإسرائيل، ولا تزال إحداها تنادي علنا بإزالتنا.
    Dans sa réponse, l'État partie a rétorqué qu'il ne reconnaissait pas la compétence du Comité pour recevoir et examiner des plaintes individuelles. UN وذكرت الدولة الطرف في ردها أنها لا تعترف باختصاص اللجنة في تلقي شكاوى الأفراد والنظر فيها.
    États parties ayant déclaré ne pas reconnaître la compétence du Comité en application de l'article 20 de la Convention (au 14 mai 2010) UN الدول الأطراف التي أعلنت أنها لا تعترف باختصاص اللجنة الذي تنص عليه المادة 20 من الاتفاقية، حتى 14 أيار/مايو 2010
    Elle ne reconnaît pas le mandat du Rapporteur spécial et ne coopérera pas avec lui. UN فهي لا تعترف بولاية المقرر الخاص ولا ترغب في التعاون معه.
    De l'avis de M. Fathalla, si le Gouvernement iranien ne reconnaît pas le bahaïsme comme une religion, il a l'obligation de le reconnaître comme une conviction. UN ويرى السيد فتح الله أنه، إذا كانت الحكومة الإيرانية لا تعترف بالبهائية كديانة، فإنها ملزمة بالاعتراف بها كمعتقد.
    Cette réserve a pour objet de souligner que la République d'Indonésie ne reconnaît pas la juridiction obligatoire de la Cour internationale de Justice. UN يجب التأكيد على أن جمهورية إندونيسيا لا تعترف بالولاية الإلزامية لمحكمة العدل الدولية.
    En tout état de cause, les prévenus soupçonnés de crime contre l'humanité ne doivent pas être extradés vers un État qui ne reconnaît pas la compétence de la Cour pénale internationale. UN ويجب ألا تسلّمهم إلى دولة لا تعترف باختصاص المحكمة الجنائية الدولية في تلك الجرائم، مهما كان الأمر.
    La loi chinoise sur la nationalité ne reconnaît pas la double nationalité. UN بموجب قانون الجنسية لجمهورية الصين الشعبية، لا تعترف الصين بالجنسية المزدوجة لأي مواطن صيني.
    Le Gouvernement andorran déclare qu'il n'adopte ni n'applique aucune mesure économique, politique ou autre non conforme au droit international, et que par conséquent il ne reconnaît pas ces mesures ni n'encourage le recours à ces mesures. UN وتؤكد حكومة أندورا أنها لا تعتمد أو تنفِّذ من جانب واحد تدابير اقتصادية أو سياسية أو أي نوع آخر من التدابير التي لا تتفق مع القانون الدولي ، وبالتالي فإنها لا تعترف بها أو تشجعها.
    Les délits à motivation ethnique ne sont pas suffisamment réprimés, parce que les tribunaux ne reconnaissent pas la motivation ethnique. UN ولا يُعاقب بصورة كافية على الجرائم التي تُرتكب بدافع إثني لأن المحاكم لا تعترف بالدافع الإثني.
    À cet égard, il convient de noter que beaucoup de pays du monde ne reconnaissent pas la primauté du droit international sur leur droit interne. UN وينبغي أن يُلاحظ، في هذا الصدد، أن العديد من البلدان في العالم لا تعترف بغلبة القانون الدولي على التشريعات الوطنية.
    Cela démontre une fois de plus à l'évidence que les autorités de Belgrade ne reconnaissent pas l'intégrité territoriale de la République de Croatie et qu'elles n'ont nullement l'intention de le faire. UN وهذه المحاولة تبين بوضوح مرة أخرى أن سلطات بلغراد لا تعترف بوحدة أراضي جمهورية كرواتيا، ولا تنوي ذلك.
    Au moment de la ratification, il n'a pas déclaré qu'il ne reconnaissait pas la compétence conférée au Comité en vertu de l'article 20 de la Convention. UN ولم تعلن، وقت التصديق عليها، أنها لا تعترف باختصاص اللجنة المنصوص عليه في المادة 20 من الاتفاقية.
    Au moment de la ratification, il n'a pas déclaré qu'il ne reconnaissait pas la compétence conférée au Comité en vertu de l'article 20 de la Convention. UN وفي وقت الانضمام، لم تعلن أنها لا تعترف باختصاص اللجنة المنصوص عليه في المادة 20 من الاتفاقية.
    États parties ayant déclaré ne pas reconnaître la compétence du Comité en application de l'article 20 de la Convention, au 14 mai 2010 UN الدول الأطراف التي أعلنت أنها لا تعترف باختصاص اللجنة الذي تنص عليه المادة 20 من الاتفاقية، حتى 14 أيار/مايو 2010
    Il a expliqué que les constitutions des pays de l'Afrique du Nord ne reconnaissaient pas les langues et les cultures des peuples autochtones. UN وقال إن دساتير بلدان شمال أفريقيا لا تعترف بلغات وثقافات الشعوب الأصلية.
    Le Comité rappelle que l'article 14 de la Convention reconnaît non seulement le droit d'être indemnisé équitablement et de manière adéquate, mais impose aussi aux États parties l'obligation de veiller à ce que la victime d'un acte de torture obtienne réparation. UN وتذكر اللجنة بأن المادة 14 من الاتفاقية لا تعترف فحسب بالحق في التعويض بصورة عادلة وصحيحة، بل تلزم الدول الأطراف أيضاً بالسهر على أن تحصل ضحية التعذيب على الانتصاف.
    Je n'ai pu entrer en relation avec des officiels israéliens, le Gouvernement israélien ne reconnaissant pas mon mandat. UN ولم أُجرِ مع الأسف، أية اتصالات بالمسؤولين الإسرائيليين لأن حكومة إسرائيل لا تعترف بولايتي.
    Nous condamnons dans les termes les plus énergiques ce fléau qui ne connaît aucune frontière. UN ونحن ندين بأقوى العبارات هذه الآفات التي لا تعترف بأي حدود إقليمية.
    Le Japon ne considère pas qu'il y ait en ce moment une course aux armements dans l'espace ou un danger imminent en la matière. UN فاليابان لا تعترف بأن هناك الآن سباق تسلح في الفضاء الخارجي أو خطرا وشيكاً بحدوث هذه الحالة.
    À ce propos il indique que la jurisprudence n'est pas reconnue au Kirghizistan. UN وفي هذا الصدد، لا تعترف قيرغيزستان بقانون الدعوى ولا بالسوابق القضائية.
    Tu dit n'importe quoi pour ne pas admettre que vous êtes fait l'un pour l'autre. Open Subtitles أنت سوف تقول أي شيء لكي لا تعترف أنكما مناسبين لبعضكما البعض
    Donc tu me dis que tu ne reconnais pas ce symbole ? Open Subtitles لذلك كنت تقول لي كنت لا تعترف هذا الرمز؟
    La République populaire démocratique de Corée rejette, je dirais même refuse de reconnaître la résolution, qui va à l'encontre d'une promotion et d'une protection authentiques des droits de l'homme. UN وجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية ترفض، بل لا تعترف بالقرار ذاته لأنه يتعارض وتعزيز وحماية حقوق الإنسان في واقع الحال.
    Les menaces actuelles ne connaissent pas de frontières, elles sont liées entre elles, et elles nécessitent une action aux niveaux tant mondial et régional que national. UN في الوقت الحاضر، لا تعترف التهديدات بالحدود الوطنية، وتلك التهديدات مترابطة ويجب التصدي لها على الصعيدين العالمي والإقليمي فضلا الصعيد الوطني.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more