"لا تفي بالمعايير" - Translation from Arabic to French

    • ne répondent pas aux normes
        
    • non conformes aux normes
        
    • ne répondant pas aux normes
        
    • ne répondent pas aux critères
        
    • ne satisfait pas aux normes
        
    • ne respectant pas les normes
        
    • qui ne satisfont pas aux normes
        
    • ne sont pas conformes aux normes
        
    • étaient mauvaises
        
    • ne répond pas aux normes
        
    • ne répondaient pas aux normes
        
    • ne satisfont pas aux critères
        
    • ne se conforment pas aux normes
        
    • ne correspondent pas aux normes
        
    • ne satisfaisaient pas aux critères
        
    Plus de 12 % des femmes exerçant un emploi sont affectées à des postes qui ne répondent pas aux normes de santé et de sécurité. UN وأكثر من ١٢ في المائة من العاملات يجري توظيفهن في محطات عمل لا تفي بالمعايير الصحية ومعايير السلامة.
    Leurs conditions de détention ont été jugées non conformes aux normes internationales, notamment en ce qui concerne les soins médicaux et les installations sanitaires. UN ووُصفت ظروف احتجازهم بأنها لا تفي بالمعايير الدولية، خاصة فيما يتعلق بالرعاية الطبية والمرافق الصحية.
    Mise hors service des pétroliers ne répondant pas aux normes UN استبعاد ناقلات النفط التي لا تفي بالمعايير
    Un obstacle majeur à cet égard tient au fait que toutes les parties ont recours très fréquemment à des systèmes de justice militaire qui ne répondent pas aux critères internationaux en matière de garanties d'une procédure régulière. UN ومن العقبات الرئيسية في هذا الصدد ما يتمثل في اللجوء الواسع الانتشار من قبل جميع الأطراف إلى نظم القضاء العسكري التي لا تفي بالمعايير الدولية المتعلقة بأصول الإجراءات القانونية.
    Le Groupe admet que cette méthode de collecte et de confirmation des preuves ne satisfait pas aux normes judiciaires. UN وباعترافه هو ذاته أيضاً، فإن المنهجية التي اتبعها في جمع الأدلة والتثبت من صحتها لا تفي بالمعايير القضائية.
    Néanmoins, il a reçu des allégations concernant des condamnations à mort prononcées à la suite de procès ne respectant pas les normes internationales en matière de procès équitable. UN ومع ذلك، تنامت إلى المقرر الخاص ادعاءات تفيد باستمرار الحكم باﻹعدام بعد محاكمات لا تفي بالمعايير الدولية المتعلقة بالمحاكمة العادلة.
    À ce propos, on pourrait passer en revue les prescriptions concernant la mise hors service des stocks obsolètes ainsi que les dispositions visant la mise en conformité dans des délais appropriés et l'interdiction de transfert des munitions qui ne satisfont pas aux normes actuellement en vigueur. UN ويمكن النظر في هذا السياق في موضوع شروط وقف مفعول المخزونات القديمة وفي أحكام تسمح بالتحسينات اللاحقة ضمن حيّز زمني مناسب، علاوة على حظر نقل الذخائر التي لا تفي بالمعايير الجديدة.
    Les auteurs de la communication conjointe no 4 observent que les conditions de détention des prisonniers purgeant une peine de réclusion à perpétuité ne sont pas conformes aux normes internationales. UN 22- ولاحظت الورقة المشتركة 4 أن أوضاع احتجاز السجناء الذين يقضون عقوبة السجن المؤبد لا تفي بالمعايير الدولية.
    Les lois sur la violence à l'égard des femmes, notamment au sein de la famille, font défaut, et celles qui existent ne répondent pas aux normes internationales. UN أما التشريعات المحددة بشأن العنف ضد المرأة، بما فيه العنف العائلي، فهي إما منعدمة وإما لا تفي بالمعايير الدولية.
    Le Comité est tout particulièrement préoccupé par les informations selon lesquelles même les établissements nouvellement créés ne répondent pas aux normes internationales (art. 10). UN وتشعر اللجنة بقلق خاص إزاء التقارير التي تفيد بأن حتى المرافق المشيدة حديثاً لا تفي بالمعايير الدولية (المادة 10).
    Le Comité est tout particulièrement préoccupé par les informations selon lesquelles même les établissements nouvellement créés ne répondent pas aux normes internationales (art. 10). UN وتشعر اللجنة بقلق خاص إزاء التقارير التي تفيد بأن حتى المرافق المشيدة حديثاً لا تفي بالمعايير الدولية (المادة 10).
    210. Le Rapporteur spécial a adressé un appel urgent en faveur de Abdool Saleem Yasseen et de Noel Thomas qui, d'après les informations reçues, devaient être exécutés le 10 février 1996 à l'issue de procès apparemment non conformes aux normes internationales d'un jugement équitable. UN ٠١٢- وجه المقرر الخاص نداءً عاجلاً بشأن كل من عبدول سليم ياسين ونويل توماس اللذين كان من المقرر إعدامهما في ٠١ شباط/فبراير ٦٩٩١ على إثر محاكمة يزعم أنها لا تفي بالمعايير الدولية للمحاكمة العادلة.
    331. Ainsi, 133 400 femmes (soit 30 % du nombre total des personnes concernées) travaillent dans des conditions non conformes aux normes sanitaires et hygiéniques. UN 331 - تعمل زهاء 400 133 مرأة في ظروف لا تفي بالمعايير الصحية (زهاء 30 في المائة من جميع العاملات في تلك المواقع).
    Les navires ne répondant pas aux normes requises restent aussi l'un des facteurs qui mettent en péril la sécurité des personnes en mer. UN وما فتئت السفن التي لا تفي بالمعايير المقررة تشكل عاملا من العوامل المؤثرة على سلامة أرواح البشر في البحار.
    Beaucoup de projets sont mal préparés et ne répondent pas aux critères internationaux; de ce fait, les possibilités d'obtenir des prêts ou des prises de participation se trouvent limitées. UN حيث إن العديد من المشاريع تُعدُّ على نحو غير متقن وهي لا تفي بالمعايير الدولية. ونتيجة ذلك، تكون إمكانية الحصول على القروض ورؤوس الأموال السهمية المتعلقة بالمشاريع محدودة.
    dont, nombre de salariées dont le lieu de travail ne satisfait pas aux normes requises de sécurité UN جميع العاملين عدد العاملين في أماكن عمل لا تفي بالمعايير المطلوبة ﻷمن أماكن العمل ومنهم:
    De telles lois discriminatoires à l'égard des migrants ou tous programmes et politiques ne répondant pas aux besoins et aux vulnérabilités spécifiques des migrants les empêchent souvent d'accéder aux services de base ou limitent leur accès à des niveaux ne respectant pas les normes internationales relatives aux droits de l'homme. UN وغالباً ما يتعذر على المهاجرين الحصول على الخدمات الأساسية أو لا يتسنى لهم الحصول عليها إلا على مستويات لا تفي بالمعايير الدولية لحقوق الإنسان بسبب قوانين من ذلك القبيل تمارس التمييز ضد المهاجرين أو برامج وسياسات تعجز عن تناول احتياجات المهاجرين ومواطن ضعفهم الخاصة.
    Israël a arrêté de manière arbitraire 7 015 Palestiniens, dont 59 femmes et 330 enfants, qui sont actuellement détenus dans des camps qui ne satisfont pas aux normes internationales de base et qui sont systématiquement soumis à des actes de torture et à des mauvais traitements. UN واحتجزت إسرائيل 015 7 فلسطينيا احتجازاً تعسفياً، كان من بينهم 59 امرأة و330 طفلاً احتجزوا في معسكرات اعتقال لا تفي بالمعايير الدولية الأساسية والتي تعرضوا فيها, وبشكل منتظم, للتعذيب والمعاملة السيئة.
    Il a fait savoir qu'il partageait les préoccupations de la Rapporteuse spéciale sur la vente d'enfants, la prostitution des enfants et la pornographie mettant en scène des enfants au sujet du nombre d'enfants placés dans des institutions qui ne sont pas conformes aux normes en la matière. UN وذكر أنه يشاطر الشواغل التي أعرب عنها المقرر الخاص المعني ببيع الأطفال وبغاء الأطفال واستغلال الأطفال في المواد الإباحية بشأن عدد الأطفال المودعين في مؤسسات الرعاية التي لا تفي بالمعايير المطلوبة.
    La lettre confirmait que le requérant était resté dans le centre de détention temporaire du 14 décembre 2000 au 2 mai 2001 et que les conditions dans cet endroit étaient mauvaises. UN وأكدت الرسالة أن صاحب الشكوى احتجز في جناح الحبس المؤقت في الفترة من 14 كانون الأول/ديسمبر 2000 إلى 2 أيار/مايو 2001، وأن الظروف السائدة في ذلك الجناح لا تفي بالمعايير.
    Le fait que le procès, qui se poursuit, ne répond pas aux normes minimales en matière de droits de l'homme soulève de graves préoccupations. UN وثمة أسباب تدعو إلى القلق البالغ بأن المحكمة، التي لا تزال قيد الانعقاد، لا تفي بالمعايير الدنيا لحقوق الإنسان.
    D'aucuns ont considéré que les services consultatifs fournis par le personnel du Centre régional ne répondaient pas aux normes internationales attendues. UN 50 - وقد اعتُبرت الخدمات الاستشارية التي يقدمها موظفو المركز الإقليمي، في عدد من الحالات، بأنها لا تفي بالمعايير الدولية حسب المتوقع.
    En conséquence, le Conseil a adopté les critères spécifiques suivants, en vertu desquels les projets qui ne satisfont pas aux critères appliqués par d'autres sources de financement peuvent néanmoins recevoir des fonds : UN وبناء على ذلك، اعتمد المجلس المعايير المحددة التالية التي يمكن بموجبها للمشاريع التي لا تفي بالمعايير المتعلقة بمصادر التمويل الأخرى أن تحصل على التمويل على الرغم من ذلك:
    Par exemple, si l'Accord révisé de Bâle sur les fonds propres entrait en vigueur, il permettrait d'assortir de primes de risque très lourdes les prêts accordés aux banques des pays émergents qui ne se conforment pas aux normes applicables. UN وعلى سبيل المثال، إذا وضع اتفاق بازل لرؤوس الأموال موضع التنفيذ، سيتيح ترجيح المخاطر العقابية لإقراض المصارف في اقتصادات السوق الناشئة التي لا تفي بالمعايير ذات الصلة.
    Toutefois, certaines dispositions ne correspondent pas aux normes internationales en matière de droits de l'homme. UN غير أن بعض الأحكام لا تفي بالمعايير الدولية لحقوق الإنسان.
    Il a précisé que l'état de dégradation de la plupart des écoles arabes faisait qu'elles ne satisfaisaient pas aux critères d'octroi d'ordinateurs et que beaucoup n'avaient tout simplement pas la place d'installer des ordinateurs à cause d'une fréquentation trop élevée. UN وقال المسؤول إن ضعف اﻷوضاع المادية في العديد من المدارس العربية يعني أنها لا تفي بالمعايير اللازمة للحصول على الحواسيب، وأضاف أنه في كثير من المدارس العربية لا توجد ببساطة أي مساحة للحواسيب بسبب الازدحام.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more