Il s'occupe de questions qui ne relèvent pas de sa compétence en vertu de la Charte. | UN | فقد استولى المجلس على أمور لا تقع في نطاق اختصاصه على النحو الذي حدده ميثاق المنظمة. |
L'organisation n'a pas mené d'activité particulière à l'appui des objectifs du Millénaire pour le développement parce que ceux-ci ne relèvent pas de son mandat. | UN | لم يقم المعهد بأي نشاط محدد دعما للأهداف الإنمائية للألفية لأنها لا تقع في إطار مهمته. |
S'agissant des taxes à l'exportation, certains membres ont exprimé l'idée que ces mesures ne relèvent pas du mandat des négociations sur l'AMNA. | UN | ففيما يتعلق بالضرائب على الـصادرات، رأى بعض الأعضاء أن هذه الإجراءات لا تقع في نطاق ولاية المفاوضات الخاصة بالنفاذ إلى الأسواق للمنتجات غيـر الـزراعية. |
Toute non-Partie à un amendement pouvait se prévaloir du paragraphe 8 de l'article 4 pour éviter d'être soumise aux dispositions en matière de commerce prévues par le Protocole, mais ces questions n'étaient pas du ressort du Comité. | UN | ويمكن لأي من غير الأطراف في التعديلات أن يستفيد من أحكام الفقرة 8 في المادة 4 على البروتوكول ليلتمس الإعفاء من أحكام الاتجار في البروتوكول، بيد أن هذه الأمور لا تقع في ولاية اللجنة. |
Notant que la plupart des autres commissions régionales comptent des pays membres qui ne sont pas situés dans les régions qu'elles servent, | UN | وإذ تلاحظ أن معظم اللجان الإقليمية الأخرى تضم بلدانا لا تقع في المنطقة التي تخدمها، |
55. Cette rubrique concerne les pays touchés d'Europe qui ne relèvent d'aucune des annexes régionales mais qui se sont déclarés intéressés par la lutte contre la désertification dans le cadre de la Convention. | UN | ٥٥- يشمل هذا العنوان البلدان المتأثرة في أوروبا والتي لا تقع في إطار أي من المرفقات الاقليمية ولكنها أعربت عن اهتمام بمكافحة التصحر في نطاق الاتفاقية الدولية لمكافحة التصحر. |
Elle désirait savoir si tel était bien le cas et si les événements décrits dans le rapport continuaient ou non de se dérouler au moment où elle parlait. | UN | واستفسرت، لذلك، عما إذا كان فهمها للحالة صحيحا، وعما إذا كانت اﻷحداث المعروضة في التقرير لا تقع في الوقت الحاضر. |
La première chose qu'ils te disent quand tu prends le job, c'est, hum... de ne jamais tomber amoureuse d'un détenu. | Open Subtitles | أوّل شيء يقولونه لك عندما تحصل على عمل هو لا تقع في الحبّ مع زميل أبدا |
On les garde sous clef pour qu'ils ne tombent pas entre de mauvaises mains. | Open Subtitles | نحن الاحتفاظ بها تحت القفل والمفتاح حتى لا تقع في الأيدي الخطأ. |
Le pouvoir législatif de la Région englobe toutes les matières qui ne relèvent pas de la compétence du Gouvernement central suivant la définition qui figure au Chapitre premier de la Première partie. | UN | تمتد السلطة التشريعية لﻹقليم إلى جميع المسائل التي لا تقع في نطاق ولاية الحكومة المركزية على النحو المحدد في الفصل اﻷول من الجزء اﻷول. |
Plusieurs délégations ont mis en question les travaux thématiques du Conseil de sécurité, en particulier ceux qui portent sur des questions qui ne relèvent pas de son mandat en matière de maintien de la paix et de la sécurité internationales. | UN | فقد تساءل عدد من الوفود بشأن العمل المواضيعي الذي يقوم به مجلس الأمن وبخاصة فيما يتعلق بمسائل لا تقع في دائرة ولايته بشأن حفظ السلام والأمن الدوليين. |
Il partage l'avis du Représentant spécial du Secrétaire général, selon lequel pareilles résolutions et décisions de l'Assemblée au sujet de questions qui ne relèvent pas de son domaine de compétence sont nulles et non avenues. | UN | ويتفق مع الممثل الخاص للأمين العام بأن هذه القرارات والمقررات التي تتخذها الجمعية بشأن أمور لا تقع في نطاق اختصاصها تعتبر لاغية وباطلة. |
Quant aux dossiers des participants au génocide qui ne relèvent pas de ces catégories mais ont commis des actes suffisamment graves pour justifier des poursuites, il compte, en vertu de l'article 11 bis, les renvoyer à des juridictions nationales. | UN | وتتوخى الاستراتيجية إحالة الحالات التي لا تقع في نطاق هذا التعريف، لكنها تكون خطيرة بما يكفي لمقاضاتها بموجب بنود المادة 11 مكررا إلى السلطات القضائية الوطنية للمقاضاة عليها. |
Ce tribunal décide également au sujet des litiges électoraux et des litiges relatifs aux référendums, car ces derniers ne relèvent pas de la compétence des tribunaux ordinaires. | UN | وتختص هذه المحكمة أيضا بالحكم في النـزاعات الانتخابية والنـزاعات المتعلقة بالاستفتاء، حيث أن هذه النـزاعات لا تقع في نطاق الولاية القضائية للمحاكم العادية. |
Le Service administratif est chargé de fournir l'appui nécessaire à ces complexes systèmes informatiques, car ils ne relèvent pas de la Division de l'informatique du Bureau des services centraux d'appui. | UN | وسيقوم المكتب التنفيذي بتقديم الدعم لنظم المعلومات المتخصصة المعقدة هذه، بالنظر إلى أنها لا تقع في نطاق شعبة خدمات تكنولوجيا المعلومات في مكتب خدمات الدعم المركزي. |
b) De programmes ou projets qui ne relèvent pas de la compétence d'une des institutions spécialisées des Nations Unies; et | UN | )ب( البرامج/المشاريع التي لا تقع في دائرة اختصاص أي من فرادى الوكالات المختصة التابعة لﻷمم المتحدة و؛ |
Toute non-Partie à un amendement pouvait se prévaloir du paragraphe 8 de l'article 4 pour éviter d'être soumise aux dispositions en matière de commerce prévues par le Protocole, mais ces questions n'étaient pas du ressort du Comité. | UN | ويمكن لأي من غير الأطراف في التعديلات أن يستفيد من أحكام الفقرة 8 في المادة 4 على البروتوكول ليلتمس الإعفاء من أحكام الاتجار في البروتوكول، بيد أن هذه الأمور لا تقع في ولاية اللجنة. |
Ainsi, les établissements publics qui ne sont pas situés dans des villes et localités non-juives, comme les hôpitaux, les casernes et les services publics, servent des repas koscher (c’est-à-dire de la nourriture qui répond aux règles alimentaires religieuses juives) afin de permettre aux juifs religieux comme aux autres et aux fidèles d’autres religions d’utiliser ces services. | UN | فمثلا تقدم المؤسسات العامة التي لا تقع في مدن أو أماكن يهودية، مثل المستشفيات والجيش ومكاتب الحكومة، طعام كوشير (أي طعام يتفق مع قواعد الطعام في الدين اليهودي) وذلك حتى يستطيع اليهود المتدينون، واليهود غير المتدنين وأعضاء الطوائف الأخرى استخدام هذه المرافق. |
Étant donné que les charges retenues contre M. Sanad ne relèvent d'aucune de ces deux catégories, la source fait valoir que le tribunal militaire n'avait de toutes les façons pas compétence pour le juger. | UN | ونظراً إلى أن التهم الموجهة للسيد سند لا تقع في نطاق هاتين الفئتين، يشير المصدر إلى أن المحكمة العسكرية لا تمتلك اختصاص محاكمته في المقام الأول. |
35. Cette catégorie comprend les pays européens touchés qui ne relèvent d'aucune des annexes régionales, mais qui se sont déclarés intéressés par la lutte contre la désertification dans le cadre de la Convention. | UN | ٥٣- يشمل هذا العنوان البلدان المتأثرة في أوروبا التي لا تقع في إطار أي من المرفقات الاقليمية ولكنها أعربت عن اهتمام بمكافحة التصحر في نطاق الاتفاقية الدولية لمكافحة التصحر. |
Elle désirait savoir si tel était bien le cas et si les événements décrits dans le rapport continuaient ou non de se dérouler au moment où elle parlait. | UN | واستفسرت، لذلك، عما إذا كان فهمها للحالة صحيحا، وعما إذا كانت اﻷحداث المعروضة في التقرير لا تقع في الوقت الحاضر. |
ne jamais tomber amoureux d'une fêtarde. | Open Subtitles | لا تقع في حب فتاة تعرفت عليها في حفلة |
On doit s'assurer que nos informations ne tombent pas dans de mauvaises mains. | Open Subtitles | علينا التأكيد أن المعلومات لا تقع في أيدي خاطئة |