Le secrétariat sait bien que les données ne sont pas toujours faciles à obtenir et que la collecte de données supplémentaires peut coûter cher. | UN | وتدرك اﻷمانة أن البيانات لا تكون دائما متاحة فورا وأن جمع مزيد من المعلومات عملية قد تكون كثيفة الموارد. |
Les organisations non gouvernementales ne sont pas toujours à même d'établir avec certitude toutes les allégations. Leur participation et l'information qu'elles fournissent sont néanmoins très précieuses dans tout pays démocratique. | UN | فالمنظمات غير الحكومية لا تكون دائما في وضع يسمح لها بالتحقق من صحة جميع الادعاءات بشكل قاطع غير أن مشاركتها وتوفيرها للمعلومات أمران بالغا الأهمية في أي بلد ديمقراطي. |
Or ses estimations ne sont pas toujours exactes. | UN | غير أن هذه التقديرات لا تكون دائما صائبة. |
L'Union européenne vous assure de son appui sans réserve dans l'accomplissement de votre tâche importante, qui n'est pas toujours facile. | UN | ويود الاتحاد اﻷوروبي أن يتعهد بتقديم دعمه المطلق لكم والمساعدة على الوفاء بمهمتكم الهامة التي لا تكون دائما سهلة. |
Il faut toutefois reconnaître qu'une stratégie globale comme celle qui est préconisée plus haut n'est pas toujours possible à court terme. | UN | 24 - ومع ذلك يجب الاعتراف بأن الاستراتيجية الشاملة التي نادينا أعلاه باتباعها، لا تكون دائما متاحة على الأجل القصير. |
De même, il s'inquiète de ce qu'il ne soit fait aucune place aux crimes de violence sexuelle dans les mécanismes établis par la loi no 975 de 2005 et de ce que dans les rapports médico-légaux, malgré les instructions qui ont été adoptées, les marques de torture ou de violence sexuelle constatées ne soient pas toujours indiquées (art. 2 et 16 de la Convention). | UN | واللجنة قلقة أيضا لفشل الآلية المنشأة بموجب القانون رقم 975 لعام 2005 في تبيان الجرائم التي تنطوي على عنف جنسي ولأن هذه الجرائم لا تكون دائما مدعمة بالوثائق العدلية على الرغم من صدور التعليمات بذلك (المادتان 2 و16 من الاتفاقية). |
Lorsque des données sont recueillies, elles ne sont pas toujours consignées de manière intégrale, cohérente et transparente. | UN | وحيث تجمع البيانات، لا تكون دائما مسجلة بطريقة كاملة أو متسقة أو شفافة. |
Celles qui sont disponibles ne sont pas toujours à jour ou compatibles. | UN | والبيانات المتاحة لا تكون دائما مستكملة أو متسقة. |
Les informations scientifiques disponibles ne sont pas toujours accessibles aux décideurs. | UN | وفي حالة وُجدت المعلومات العلمية، فإنها لا تكون دائما متاحة لصانعي القرارات. |
Mais, en principe comme en pratique, les PPA sont difficiles à calculer car les biens et services ne sont pas toujours comparables d’un pays à l’autre, ce qui rend délicates les comparaisons directes entre leurs prix. | UN | بيد أنه يصعب، من حيث المبدأ ومن الناحية العملية، حساب تعادلات القوة الشرائية ﻷن السلع والخدمات لا تكون دائما قابلة للمقارنة بين بلد وآخر، مما يجعل بالتالي مقارنة أسعارها مباشرة عملية صعبة. |
Mais, en principe comme en pratique, les PPA sont difficiles à calculer car les biens et services ne sont pas toujours comparables d’un pays à l’autre, ce qui rend délicates les comparaisons directes entre leurs prix. | UN | بيد أنه يصعب، من حيث المبدأ وعمليا، حساب تعادلات القوة الشرائية ﻷن السلع والخدمات لا تكون دائما قابلة للمقارنة بين بلد وآخر، مما يجعل مقارنة أسعارها مباشرة عملية صعبة بالتبعية. |
Lorsque les règlements imposent l'utilisation d'une technique donnée, les gouvernements ne sont pas toujours en mesure de distinguer les meilleures techniques disponibles et les normes correspondant aux meilleures pratiques en usage dans l'industrie en question. | UN | وفي الحالات التي تنص فيها التنظيمات على ماهية التكنولوجيا الجديرة بالاستخدام، يلاحظ أن الحكومات قد لا تكون دائما على علم بما يشكل أفضل التكنولوجيات أو أفضل معايير الممارسات الصناعية. |
Toutefois, la plupart offrent une stratégie de croissance cohérente, qui n'est pas toujours favorable aux pauvres. | UN | ومعظم هذه الورقات توفر استراتيجية متماسكة للنمو، إلا أنها قد لا تكون دائما مؤاتية للفقراء. |
Des retards dans la conclusion du Cycle de Doha pourraient entraîner une multiplication des accords régionaux, ce qui n'est pas toujours dans l'intérêt des pays en développement. | UN | وتأخير اختتام الجولة يمكن أن يتسبب في زيادة عدد الاتفاقات الإقليمية التي لا تكون دائما في مصلحة تلك البلدان. |
Mais tel n'est pas toujours le cas. | UN | لكن الحالة قد لا تكون دائما كذلك. |
Le rapatriement librement consenti est la meilleure solution mais il n'est pas toujours possible, car il existe de nombreux facteurs qui dépassent la mission du HCR et qui sont liés à la stabilité politique et à la situation économique et sociale dans les pays d'origine. | UN | وفي حين أن العودة الطوعية هي الحل اﻷفضل، فإنها لا تكون دائما الحل الممكن، بسبب عوامل كثيرة تتجاوز ولاية المفوضية وترتبط بالاستقرار السياسي واﻷحوال الاقتصادية والاجتماعية في بلدان المنشأ. |
De même, il s'inquiète de ce qu'il ne soit fait aucune place aux crimes de violence sexuelle dans les mécanismes établis par la loi no 975 de 2005 et de ce que dans les rapports médico-légaux, malgré les instructions qui ont été adoptées, les marques de violence sexuelle constatées ne soient pas toujours indiquées (art. 2 et 16 de la Convention). | UN | واللجنة قلقة أيضا لفشل الآلية المنشأة بموجب القانون رقم 975 لعام 2005 في تبيان الجرائم التي تنطوي على عنف جنسي ولأن هذه الجرائم لا تكون دائما مدعمة بالوثائق العدلية على الرغم من صدور التعليمات بذلك (المادتان 2 و16 من الاتفاقية). |
Bien que le rapport entre niveau d'instruction et degré de compétence ne soit pas toujours très clair, la mise en oeuvre de politiques d'admission de plus en plus sélectives aura très certainement une incidence sur le niveau d'instruction des immigrés dans la plupart des pays d'accueil. | UN | ورغم أن العلاقة بين التعليم والمهارات لا تكون دائما واضحة تماما، فإن تنفيذ سياسات القبول التي تتزايد درجة الانتقائية فيها من المرجح أن يؤثر على المستوى التعليمي للمهاجرين الدوليين داخل معظم البلاد المستقبِلة لهم. |
Le paragraphe 1 de l'article 10 mentionne l'obligation pour l'État d'origine de notifier les États susceptibles d'être affectés, alors qu'au paragraphe 9 du commentaire qui accompagne cet article, il est reconnu que l'État d'origine peut ne pas être toujours en mesure d'identifier tous ces États. | UN | وتشير الفقرة 1 من المادة 10 إلى التزام إخطار الدول التي يحتمل أن تتأثر في حين أن الفقرة 9 من التعليق الوارد على هذه المادة تقر بأن دولة المصدر قد لا تكون دائما قادرة على تحديد جميع هذه الدول. |
On a déclaré que la première solution était largement acceptée dans la plupart des systèmes juridiques mais que la deuxième ne serait peut-être pas toujours possible. | UN | وقيل إنه في حين أن الحالة الأولى مقبولة على نطاق واسع في معظم النظم القانونية فإن الإمكانية الثانية قد لا تكون دائما متاحة. |
25. Toutefois, l'aide aux petites industries peut ne pas toujours être efficace. | UN | ٢٥ - غير أن السياسات التي تتوخى مساعدة الصناعات الصغيرة ربما لا تكون دائما فعالة. |
Le problème est essentiellement que les autorités n'ont pas toujours connaissance de ces situations, étant donné que les femmes hésitent souvent à porter plainte. | UN | ومضى يقول إن المشكلة الرئيسية هي أن السلطات لا تكون دائما على دراية بهذه الحالات بسبب تردد النساء في التقدم بشكوى. |
e) Si les échanges de renseignements portant sur les éléments de revenu ne permettent pas toujours de déterminer le montant des revenus soustraits à l'impôt, on peut toutefois, par ce biais, obtenir des indications quant à la mesure dans laquelle les capitaux ou autres avoirs générateurs de revenus échappent à l'impôt; | UN | (هـ) في حين أن المعلومات التي يتعين تبادلها بشأن عناصر الدخل قد لا تكون دائما هامة بحد ذاتها بالنسبة لتدفقات الدخل المتهربة من الضرائب، فقد يوفر تبادل المعلومات الروتيني مؤشرات بشأن درجة تهرب رأس المال أو غيره من الأصول المنتجة لتدفقات الدخل من الضرائب؛ |