"لا تندرج ضمن" - Translation from Arabic to French

    • ne relèvent pas
        
    • ne relevant pas
        
    • ne relève pas
        
    • n'entrent pas dans
        
    • ne correspondaient pas
        
    • n'entrent dans
        
    • ne relevaient pas
        
    • n'entre pas dans
        
    • ne relevait
        
    • traiter non pas selon
        
    • n'entraient pas dans
        
    • ne sont pas intégrés dans
        
    La partie iraquienne s'est élevée contre cette façon de faire, arguant que ces machines ne relèvent pas de l'annexe 3. UN وقد اعترض الجانب العراقي على هذه الممارسة، وكانت حجته أن هذه اﻵلات لا تندرج ضمن المواصفات الواردة في المرفق ٣.
    ● La plupart des licences exclusives de propriété industrielle qui ne relèvent pas des exemptions globales concernant le transfert de technologie; UN :: معظم التراخيص الحصرية للملكية الصناعية التي لا تندرج ضمن فئة الاستثناءات الجماعية للاتفاقات المتصلة بنقل التكنولوجيا؛
    Mme Milagros Maravi ajoute que les recours en révision dans les cas de délit de trahison ont abouti au transfert de huit personnes devant une juridiction de droit commun, les faits ne relevant pas du délit de trahison mais pouvant être examinés au regard des dispositions réprimant les actes de terrorisme. UN وأضافت السيدة ميلاغروس مارافي قائلة إن طلبات إعادة النظر في الإدانة المتعلقة بحالات ارتكاب جريمة الخيانة ترتب عليها إحالة ثمانية أشخاص على المحاكم ذات الاختصاص العام إذ تبين أن الوقائع لا تندرج ضمن جريمة الخيانة ويمكن النظر فيها في إطار الأحكام التي تمنع الأعمال الإرهابية.
    En conséquence, la réclamation qui fait l'objet de l'élément de perte 10 ne relève pas de la compétence de la Commission. UN ونتيجة لذلك، فإن المطالبة المبينة في عنصر الخسارة 10 لا تندرج ضمن اختصاص اللجنة.
    Il est arrivé qu'elles outrepassent leurs fonctions et prennent des décisions d'ordre pénal, qui n'entrent pas dans le cadre de leur mandat. UN وتجاوزت مجالس الجيرغا صلاحياتها في بعض الحالات وبتّت في جرائم لا تندرج ضمن ولايتها.
    Selon la partie iraquienne, les machines ne correspondaient pas aux spécifications techniques figurant dans l'annexe 3 et n'avaient donc pas à être déclarées. UN وكان موقف العراق هو أن هذه اﻵلات لا تندرج ضمن المواصفات التقنية الواردة في المرفق ٣ وأنه بالتالي لم ير لزاما عليه أن يدرجها في اعلاناته.
    Les dépenses qui n'entrent dans aucune de ces quatre catégories sont décrites dans le cadre des dépenses globales. II. Aperçu général UN وبالإضافة إلى ذلك، فقد بلغ أيضاً عن النفقات الأخرى التي لا تندرج ضمن التصنيفات الأربعة الواسعة للتكاليف، وذلك بوصفها جزءاً من النفقات الإجمالية.
    A Badr, elle a examiné en détail le matériel et les machines-outils de l'installation de fabrication de trépans d'usinage en carbure de tungstène et n'a pas pu confirmer que lesdits équipements ne relevaient pas de l'annexe 3. UN واستعرض فريق الوكالة التاسع عشر بالتفصيل في منشأة بدر معدات وآلات القطع التابعة للمصنع الذي ينتج لقما وعددا من كربيد التونكستين، واستطاع أن يؤكد أن هذه المعدات وآلات القطع لا تندرج ضمن المطلوب بموجب المرفق ٣.
    À l'évidence, tout tenter pour obtenir une telle réparation n'entre pas dans l'épuisement des recours internes. UN ومن الواضح أن استنفاد محاولات رفع الضيم لا تندرج ضمن نطاق قاعدة استنفاد سبل الانتصاف المحلية.
    162. Il y a apparemment des situations qui ne relèvent pas d'une saisie abusive mais qui justifient néanmoins la constitution d'une sûreté et l'évaluation des dommages—intérêts libératoires. UN ٢٥١- ويعتقد أنﱠ هناك حالات لا تندرج ضمن مفهوم الحجز غير المشروع ولكنها رغم ذلك تبرر فرض الضمان وتقييم اﻷضرار المقررة.
    ● La plupart des types d'accord de coentreprise qui ne relèvent pas de l'exemption globale dans le domaine de la recherche et du développement et qui ne sont pas assimilés à des fusions; UN :: معظم أنواع اتفاقات المشاريع المشتركة التي لا تندرج ضمن فئة الاستثناء الجماعي للاتفاقات المتعلقة بالبحث والتطوير والتي لا تشكل عمليات اندماج؛
    Toutefois, ces objections ne sont pas insurmontables, en particulier si l’on considère que le système international a ses propres caractéristiques qui ne relèvent pas des catégories du droit interne. UN غير أن هذه الاعتراضات ليست اعتراضات لا يمكن التغلب عليها، وخاصة إذا اعتبرنا أن النظام الدولي له مميزاته الخاصة التي لا تندرج ضمن مقولات القانون الوطني.
    La MINUK a donc immédiatement publié une déclaration réitérant que, si une révision globale du Cadre constitutionnel ne relevait pas de la compétence de l'Assemblée, elle était, pour sa part, prête à discuter de propositions ne relevant pas des domaines réservés au Représentant spécial qui étaient présentées conformément au Cadre constitutionnel. UN وأصدرت البعثة على الفور بيانا علنيا كررت فيه أنه برغم عدم اشتمال صلاحيات الجمعية على إجراء عملية تنقيح شاملة، فإن البعثة مستعدة لمناقشة الاقتراحات التي لا تندرج ضمن المجالات المقتصرة على الممثل الخاص، والتي يجري عرضها وفقا للإطار الدستوري.
    Les tribunaux supérieurs (cours supérieures ou < < suprêmes > > ) ont une compétence générale inhérente, ce qui signifie qu'ils peuvent rendre une décision quant à toute question ne relevant pas de la compétence exclusive limitée d'un tribunal inférieur, et ils exercent un pouvoir de supervision et de contrôle de ces derniers. UN والمحاكم العليا لديها اختصاص عام أصيل، مما يعني أنها تستطيع أن تفصل في أي مسألة لا تندرج ضمن الاختصاص الحصري المحدود للمحاكم الجزئية؛ وأنها تمتلك سلطة الإشراف على المحاكم الجزئية وإصلاحها، في حين تختص المحاكم الجزئية بالولاية التي تخولها لها صراحة الهيئة التشريعية المختصة.
    En conséquence, la réclamation qui fait l'objet de l'élément de perte 10 ne relève pas de la compétence de la Commission. UN ونتيجة لذلك، فإن المطالبة المبينة في عنصر الخسارة 10 لا تندرج ضمن اختصاص اللجنة.
    Dit que les permis spéciaux délivrés par le Japon dans le cadre de JARPA II n'entrent pas dans les prévisions du paragraphe 1 de l'article VIII de la convention internationale pour la réglementation de la chasse à la baleine; UN ترى بأن التصاريح الخاصة التي تمنحها اليابان فيما يتعلق بالمرحلة الثانية من البرنامج الياباني لبحوث الحيتان لا تندرج ضمن أحكام الفقرة 1 من المادة الثامنة من الاتفاقية الدولية لتنظيم صيد الحيتان؛
    Ils sont arrivés à la conclusion que 144 des 148 machines-outils Matrix Churchill inventoriées jusqu'à présent par les équipes d'inspection en Iraq ne correspondaient pas aux spécifications figurant dans l'annexe 3. UN وكانت نتائج هذا العمل أن ١٤٤ آلة قطع من طراز ماتركس تشرشل من أصل ١٤٨ آلة أدرجت حتى اﻵن في قوائم الجرد التي تعدها أفرقة التفتيش في العراق لا تندرج ضمن المواصفات المحددة في المرفق ٣.
    Les dépenses qui n'entrent dans aucune de ces quatre catégories sont décrites dans le cadre des dépenses globales. UN وبالإضافة إلى ذلك، يبلغ أيضاً عن نفقات أخرى لا تندرج ضمن أي من التصنيفات الأربعة الواسعة للتكاليف باعتبارها جزءاً من النفقات الإجمالية.
    La Commission a constaté que certaines des questions soulevées lors des consultations ne relevaient pas de la CFPI, mais des organisations elles-mêmes. UN 41 - ولاحظت اللجنة أن بعض المسائل المثارة في هذه المشاورات لا تندرج ضمن اختصاصها ولكن ضمن اختصاص المنظمات ذاتها.
    Le Comité des droits de l'homme considère qu'une sanction pour ce défaut de coopération avec l'administration n'entre pas dans le champ d'application des paragraphes susmentionnés. UN وترى اللجنة المعنية بحقوق الإنسان أن عقوبة عدم التعاون مع السلطات على هذا النحو لا تندرج ضمن نطاق تطبيق فقرتي العهد المشار اليهما أعلاه.
    Cette déclaration ne relevait donc pas du champ d'application du paragraphe 2 de l'article 20 du Pacte, et les griefs dont le Comité a été saisi doivent être considérés comme insuffisamment étayés en vertu de l'article 2 du Protocole facultatif. UN وبالتالي فهي لا تندرج ضمن أحكام الفقرة 2 من المادة 20 من العهد وينبغي اعتبار الادعاءات المعروضة على اللجنة غير مدعومة بأدلة كافية وفقاً للمادة 2 من البروتوكول الاختياري.
    124. Du fait de la nature des pertes C2 résultant d'un préjudice corporel, le Comité avait systématiquement considéré qu'il s'agissait de pertes à traiter non pas selon la filière rapide, mais au cas par cas. UN 124- بالنظر إلى طبيعة الخسائر المتعلقة بالإصابة الجسدية من الفئة " جيم/2 " ، فقد اعتبرها الفريق بصورة دائمة خسائر لا تندرج ضمن نطاق التجهيز السريع بل تتطلب استعراضاً فردياً.
    De l'avis général, les immunités des agents diplomatiques, des fonctionnaires consulaires, des membres des missions spéciales et des représentants des États au sein et auprès des organisations internationales n'entraient pas dans le cadre du sujet. UN فالتصور العام هو أن حصانات الوكلاء الدبلوماسيين والمسؤولين القنصليين وأعضاء البعثات الخاصة وممثلي الدول في المنظمات الدولية ولديها لا تندرج ضمن نطاق الموضوع.
    Les programmes et activités isolés qui ne sont pas intégrés dans des politiques et des infrastructures gouvernementales coordonnées et durables n'ont que des effets limités. UN أما البرامج والأنشطة المنفصلة التي لا تندرج ضمن سياسات وهياكل حكومية مستدامة ومنسقة، فسيكون لها أثر محدود.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more