Nous reconnaissons qu'il existe un lien indissoluble entre désarmement nucléaire et nonprolifération. | UN | ونحن نعترف بوجود صلة لا تنفصم بين نزع السلاح النووي وعدم انتشار الأسلحة النووية. |
Cela implique une relation étroite et indissoluble entre l'éducation dans le domaine des droits de l'homme et l'efficacité même de ces droits. | UN | وبالنسبة لنا ولجميع شعوبنا، يستدعي ذلك وجود علاقة وثيقة لا تنفصم بين التثقيف في مجال حقوق الإنسان وفعالية هذه الحقوق. |
Il est clair que la situation actuelle exige que nous redoublions d'efforts afin de mettre en lumière les liens inextricables entre paix et développement, ainsi que le rôle central que l'ONU peut et doit jouer pour faire avancer l'agenda global pour le développement et promouvoir un partenariat mondial authentique et renforcé en faveur du développement. | UN | ومن الواضح أن هذه الحالة تستدعي مضاعفة الجهود التي نبذلها من أجل تسليط الضوء على الصلات التي لا تنفصم بين السلام والتنمية والدور المركزي الذي يمكن للأمم المتحدة بل ويجب أن تؤديه في النهوض بالخطة الإنمائية الواسعة النطاق والتشجيع على قيام شراكة عالمية حقيقية وقوية من أجل التنمية. |
Rappelant la Déclaration de Manille de 1988 qui avait réaffirmé le lien indissoluble existant entre la paix, la démocratie et le développement, | UN | إذ نشير إلى إعلان مانيلا الصادر في عام ١٩٨٨، الذي أكدت فيه من جديد الصلة التي لا تنفصم بين السلم والديمقراطية والتنمية، |
La première est le caractère global de la réforme du Conseil de sécurité et le lien indissoluble qui existe entre ses cinq thèmes principaux. | UN | أولا، الطبيعية الشاملة لإصلاح مجلس الأمن والصلة التي لا تنفصم بين مسائله الخمس الأساسية. |
Il s'agit, en effet, d'un thème auquel la France attache une importance particulière, en raison du caractère indissociable de la bonne administration et du développement dans tous les domaines. | UN | فهذا بحق موضوع توليه فرنسا أهمية خاصة بسبب الصلة التي لا تنفصم بين حسن اﻹدارة والتنمية في كل الميادين. |
Cette Convention témoigne du lien inextricable entre l'Accord et notre engagement régional d'assurer la conservation et la gestion durable d'une ressource extrêmement importante. | UN | وهذه الاتفاقية شهادة على الصلة التي لا تنفصم بين الاتفاق والتزام منطقتنا بحفظ مورد ذي أهمية جوهرية وإدارته بشكل مستدام. |
Les États membres de la CARICOM reconnaissent le lien indissociable entre développement et sécurité. | UN | إن الدول الأعضاء في الجماعة الكاريبية تدرك الصلة التي لا تنفصم بين التنمية والأمن. |
Le document final de la Conférence des Parties chargée d'examiner le Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires en 2000 a de nouveau souligné le lien indéfectible existant entre le Traité d'interdiction complète des essais nucléaires et le régime international de non-prolifération. | UN | 4 - وأكدت نواتج مؤتمر الأطراف في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية لعام 2000 كذلك وجود علاقة لا تنفصم بين معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية والنظام الدولي لعدم الانتشار. |
L'examen conjoint de ces deux points subsidiaires souligne le lien intrinsèque qui existe entre la paix et le développement et le besoin urgent d'entreprendre une approche double pour que l'Afrique relève ses défis. | UN | والبحث المشترك في هذين البندين الفرعيين يؤكد الصلة التي لا تنفصم بين السلام والتنمية، والحاجة الملحّة إلى بدء نهج مزدوج إزاء التحدي الذي ينبغي أن تواجهه أفريقيا. |
Prenant note de la vocation du Novruz à affirmer la vie en harmonie avec la nature, de la reconnaissance des liens indéfectibles entre le travail constructif et les cycles naturels de renouveau, et de l'attitude attentive et respectueuse à l'égard des sources naturelles de la vie, | UN | وإذ تلاحظ أن نوروز يؤكد ضرورة العيش في انسجام مع الطبيعة والتوعية بالصلة التي لا تنفصم بين العمل البناء ودورات التجديد الطبيعية والحرص على المصادر الطبيعية للحياة ومراعاتها، |
Le Gouvernement marocain liait la condition féminine aux droits de l'homme et reconnaissait les liens indissociables existant entre le respect des droits de la personne humaine, la démocratie et le développement social, économique et culturel. | UN | وأضاف أن الحكومة المغربية تربط مركز المرأة بحقوق اﻹنسان وتعترف بوجود صلات لا تنفصم بين احترام حقوق اﻹنسان والديمقراطية والتنمية الاجتماعية والاقتصادية والثقافية. |
La CDI a établi un lien indissoluble entre le projet de Code et la cour, et les deux instruments devront être harmonisés. | UN | وأردف يقول إن اللجنة قد أقامت صلة لا تنفصم بين مشروع المدونة والمحكمة، ويجب أن تتم المواءمة بين الصكين. |
À cet égard, je tiens à souligner qu'il existe un lien indissoluble entre les armes stratégiques offensives et défensives, c'est-à-dire les armes de défense antimissiles. | UN | وفي هذا الصدد، أود أن أؤكد على أن هناك صلة لا تنفصم بين الأسلحة الهجومية والأسلحة الدفاعية، وأقصد بها الأسلحة الدفاعية المضادة للقذائف. |
La Déclaration de Managua a réaffirmé le lien indissoluble entre la paix, la démocratie et le développement et adopté un plan d'action visant à consolider et étendre les acquis de la nouvelle démocratie au niveau mondial. | UN | وقد أكد إعلان ماناغوا مجددا على الصلة التي لا تنفصم بين الســلام والديمقراطية والتنمية، وأعلن خطة عمل لتوطيد مكاسب الديمقراطية الجديدة على الصعيد العالمي وتوسيــع نطاقها. |
Nous demandons à tous les États Membres et aux corps des Nations Unies de reconnaître le lien indissoluble entre l'égalité entre les sexes, la paix, la sécurité et le développement durable et son importance dans le processus de développement après 2015. | UN | نحن نحث جميع الدول الأعضاء وهيئات الأمم المتحدة ذات الصلة على الاعتراف بالعلاقة التي لا تنفصم بين المساواة بين الجنسين، والسلام، والأمن، والتنمية المستدامة، وأهميتها في خطة التنمية لما بعد عام 2015. |
En reconnaissant l'existence d'un lien indissoluble entre paix et développement, on a ouvert la voie au renforcement de la coopération et de la coordination entre le Conseil de sécurité et le Conseil économique et social. | UN | وفتح الاعتراف بوجود صلة لا تنفصم بين السلام والتنمية نافذة لزيادة التعاون والتنسيق بين مجلس الأمن والمجلس الاقتصادي والاجتماعي. |
La CARICOM se félicite des résultats de la CNUCED XIII, qui mettent en évidence les liens inextricables entre le commerce international, la croissance économique et le développement durable. | UN | 36 - وأعرب أيضاً عن ترحيب الجماعة الكاريبية بالنتائج التي أسفر عنها الانعقاد الثالث عشر للأونكتاد والتي أظهرت الروابط التي لا تنفصم بين التجارة الدولية والنمو الاقتصادي والتنمية المستدامة. |
Toutefois, le progrès le plus remarquable est l'importance accordée à la biodiversité au Sommet mondial pour le développement durable, qui démontre une prise de conscience croissante du problème et révèle les liens inextricables entre la poursuite des objectifs de la Convention et les efforts tendant vers le développement durable et l'atténuation de la pauvreté. | UN | وقال إن أكبر دليل على التقدم هو تلك الأهمية التي أولتها القمة العالمية للتنمية المستدامة للتنوع البيولوجي، مما يدل على زيادة الوعي بهذا الموضوع وعلى الروابط التي لا تنفصم بين أهداف الاتفاقية والتحركات التي تستهدف تحقيق التنمية المستدامة وتخفيف الفقر. |
Et, dès lors, nous devons affirmer, une fois de plus, le lien indissoluble existant entre la promotion du développement et la préservation de la paix. | UN | وبالتالي، فإننا يجب أن نؤكد، مرة أخرى، الصلة التي لا تنفصم بين تعزيز التنمية وصون السلام. |
Et il me semble important, au moment où nous allons commencer nos travaux, de ne pas perdre de vue le lien indissoluble existant entre la promotion du développement social et la protection des droits de l'homme. | UN | ويبدو لي أن من المهم ألا تغيب عن أذهاننا، ونحن نتأهب لبدء أعمالنا، الصلة التي لا تنفصم بين تشجيع التنمية الاجتماعية وحماية حقوق اﻹنسان. |
Une fois encore, nous soulignons le lien indissoluble qui existe entre le désarmement nucléaire et la non-prolifération d'armes nucléaires. | UN | مرة أخرى، نؤكد الصلة التي لا تنفصم بين نزع السلاح النووي وعدم انتشار الأسلحة النووية. |
Le caractère indissociable de la paix et du respect des droits et de la dignité de la personne est désormais reconnu comme étant une vérité évidente, universelle et inaliénable. | UN | والعلاقة التي لا تنفصم بين السلام واحترام حقوق الفرد وكرامته مسلم بها حاليا باعتبارها بديهية وعالمية وغير قابلة للتنازل. |
Nous reconnaissons qu'il existe un lien inextricable entre la question du droit de veto et celle de l'élargissement du Conseil de sécurité. | UN | ونحن ندرك الصلة التي لا تنفصم بين مسألة حق النقض ومسألة توسيع مجلس الأمن. |
Le lien indissociable entre pauvreté et racisme qui existe dans certains pays doit être pleinement pris en compte lors de l'élaboration des modalités de lutte contre les inégalités, en particulier la distribution inégale des richesses. | UN | وينبغي مراعاة الصلة التي لا تنفصم بين الفقر والعنصرية في بعض البلدان مراعاة تامة لدى ابتكار وسائل معالجة عدم المساواة، بما في ذلك التوزيع غير المتكافئ للثروة. |
Le document final de la Conférence des Parties chargée d'examiner le Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires en 2000 a de nouveau souligné le lien indéfectible existant entre le Traité d'interdiction complète des essais nucléaires et le régime international de non-prolifération. | UN | 4 - وأكدت نواتج مؤتمر الأطراف في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية لعام 2000 كذلك وجود علاقة لا تنفصم بين معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية والنظام الدولي لعدم الانتشار. |
Nous voudrions, une fois encore, souligner le lien intrinsèque qui existe entre la paix et le développement, qui a été expliqué avec éloquence dans le rapport historique de 1998 du Secrétaire général sur cette question (A/52/871-S/1998/318). | UN | ونود أن نؤكد مرة أخرى على الرابطة التي لا تنفصم بين السلام والتنمية، والتي ذكرت بتفصيل دقيق في تقرير عام 1998 الذي قدمه الأمين العام في إطار هذا البند من جدول الأعمال تحت الرمز (A/52/871-S/1998/318) والذي كان معلما بارزا. |
Prenant note de la vocation du Novruz à affirmer la vie en harmonie avec la nature, de la reconnaissance des liens indéfectibles entre le travail constructif et les cycles naturels de renouveau, et de l'attitude attentive et respectueuse à l'égard des sources naturelles de la vie, | UN | وإذ تلاحظ أن نوروز يؤكد ضرورة العيش في انسجام مع الطبيعة والتوعية بالصلة التي لا تنفصم بين العمل البناء ودورات التجديد الطبيعية والحرص على المصادر الطبيعية للحياة ومراعاتها، |
Le Gouvernement marocain liait la condition féminine aux droits de l'homme et reconnaissait les liens indissociables existant entre le respect des droits de la personne humaine, la démocratie et le développement social, économique et culturel. | UN | وأضاف أن الحكومة المغربية تربط مركز المرأة بحقوق اﻹنسان وتعترف بوجود صلات لا تنفصم بين احترام حقوق اﻹنسان والديمقراطية والتنمية الاجتماعية والاقتصادية والثقافية. |
3. Affirme que la Déclaration sur le droit au développement constitue un lien essentiel entre la Déclaration universelle des droits de l'homme1 et la Déclaration et le Programme d'action de Vienne en ce qu'elle consacre une vision holistique englobant à la fois les droits économiques, sociaux et culturels et les droits civils et politiques; | UN | ٣ - تسلﱢم بأن إعــلان الحق في التنمية يشكل عــروة لا تنفصم بين اﻹعــلان العالمي لحقوق اﻹنسان)١( وإعلان وبرنامج عمل فيينا من خلال وضعه صورة شاملة تدمج الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية مع الحقوق المدنية والسياسية؛ |