"لا تنوي" - Translation from Arabic to French

    • n'avait pas l'intention
        
    • n'a pas l'intention
        
    • n'ont pas l'intention
        
    • avaient l'intention de ne pas
        
    • ne compte pas
        
    • n'envisage pas
        
    • n'a nullement l'intention
        
    • ne vas pas
        
    • n'entend pas
        
    • n'entendait pas
        
    • aucune intention d'
        
    • ne pas avoir l'intention
        
    • indiquait son intention de ne
        
    • n'avait nullement l'intention
        
    • comptes pas
        
    Si celle-ci n'était pas envisagée, le Gouvernement iraquien n'avait pas l'intention de poursuivre cette collaboration. UN فإن لم يكن هناك أي احتمال مرتقب بذلك، فإن حكومة العراق لا تنوي مواصلة التعاون مع اللجنة.
    Après l'interrogatoire, l'agent de l'immigration a annulé le visa de l'auteur au motif qu'elle n'avait pas l'intention de séjourner dans le pays temporairement en tant que touriste. UN وعلى إثر المقابلة، ألغى موظف الهجرة تأشيرة صاحبة البلاغ بدعوى أنها لا تنوي البقاء في البلد مؤقتاً كسائحة.
    Je saisis cette occasion pour réaffirmer clairement que la République populaire démocratique de Corée n'a pas l'intention de produire d'armes nucléaires. UN وأود أن أستغل هذه المناسبة لأوضح مرة أخرى أن جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية لا تنوي إنتاج أسلحة نووية.
    Ces motifs étant toujours valables, le Gouvernement n'a pas l'intention de retirer la réserve. UN ونظراً لأن هذه الأسباب لا تزال قائمة، فإن الحكومة لا تنوي سحب هذا التحفظ.
    Il semble ressortir des conclusions que les Parties n'ont pas l'intention de se pencher de nouveau sur la question dans l'immédiat. UN ويتبين من الاستنتاجات أن الأطراف لا تنوي العودة إلى تناول هذه المسألة في المستقبل القريب.
    En ce qui concerne les montants indiqués comme non acquittés, certains États Membres ont fait savoir qu'ils avaient l'intention de ne pas payer certaines de leurs quotes-parts, ou de ne les verser qu'à certaines conditions. UN وفيما يتعلق بالمبالغ المدرجة باعتبارها غير مسددة، ذكرت دول أعضاء أنها لا تنوي دفع جزء من الأنصبة المقررة عليها أو أن هذه الأنصبة لن تدفع إلا بشروط معينة.
    Le Comité ne compte pas actuellement poursuivre l'examen de cette affaire dans le cadre de la procédure de suivi, mais il y reviendra ultérieurement si la situation vient à changer. UN لا تنوي اللجنة في الوقت الحاضر مواصلة النظر في هذه المسألة بموجب إجراء المتابعة، غير أنها ستنظر فيها خلال مرحلة لاحقة إذا تغيرت الحالة.
    La polygamie est permise par la charia, c'est pourquoi l'État n'envisage pas de la supprimer, mais de la réglementer de manière draconienne pour la rendre quasiment impossible. UN وتجيز الشريعة تعدد الزوجات، ولذلك لا تنوي الدولة إلغاء هذا الأمر، بل تنظيمه بشكل صارم لجعله شبه مستحيل.
    Rien ne saurait remplacer les négociations et l'Autorité palestinienne n'a nullement l'intention de les abandonner; toutefois, il faut que des discussions aient un sens. UN وليس هناك من بديل عن المفاوضات، والسلطة الفلسطينية لا تنوي التخلي عنها؛ إنما من الضروري أن تكون المحادثات ذات معنى.
    Elle a précisé qu'elle n'avait pas l'intention de parler du Kosovo car celui-ci n'était pas à l'examen. UN وأكدت أنها لا تنوي الحديث عن كوسوفو بوصفها غير مشمولة بالاستعراض.
    Après l'interrogatoire, l'agent de l'immigration a annulé le visa de l'auteur au motif qu'elle n'avait pas l'intention de séjourner dans le pays temporairement en tant que touriste. UN وعلى إثر المقابلة، ألغى موظف الهجرة تأشيرة صاحبة البلاغ بدعوى أنها لا تنوي البقاء في البلد مؤقتاً كسائحة.
    24. Le 12 janvier 1995, au cours d'une réunion avec M. Yasser Arafat, le Ministre israélien des affaires étrangères, M. Shimon Peres, aurait réaffirmé qu'Israël n'avait pas l'intention de construire de nouvelles colonies. UN ٤٢ - وفي ١٢ كانون الثاني/يناير ١٩٩٥، وخلال اجتماع مع السيد ياسر عرفات، نقل عن وزير الخارجية الاسرائيلي، السيد شيمون بيريز، أنه أكد من جديد أن اسرائيل لا تنوي بناء مستوطنات جديدة.
    Il ressort également de ce qui précède que le Japon n'a pas l'intention de posséder des armes nucléaires. UN وتشهد هذه النقاط أيضاً على أن اليابان لا تنوي حيازة أسلحة نووية.
    La Nouvelle-Zélande a fait savoir qu'elle n'a pas l'intention de formuler un plan d'action national pour la gestion de sa capacité de pêche, car elle gère les pêches selon un système de contingents. UN وأشارت نيوزيلندا إلى أنها لا تنوي وضع خطة عمل وطنية لإدارة القدرة لأن مصائدها تُدار عن طريق نظام إدارة الحصص.
    Pays où le gouvernement n'a pas l'intention d'appliquer le système de la note de stratégie nationale UN العدد اﻹجمالي للبلدان التي لا تنوي حكوماتها متابعة المذكرة
    Il semble ressortir des conclusions que les Parties n'ont pas l'intention de se pencher de nouveau sur la question dans l'immédiat. UN ويتبين من الاستنتاجات أن الأطراف لا تنوي العودة إلى تناول هذه المسألة في المستقبل القريب.
    En ce qui concerne les montants indiqués comme non acquittés, certains États Membres ont fait savoir qu'ils avaient l'intention de ne pas payer certaines de leurs quotes-parts, ou de ne les verser qu'à certaines conditions. UN وفيما يتعلق بالمبالغ المبينة على أنها غير مسددة، ذكرت بعض الدول الأعضاء أنها لا تنوي دفع بعض الأنصبة المقررة عليها أو أنها لن تدفع هذه الأنصبة إلا بشروط معينة.
    Le Gouvernement ne compte pas s'arrêter là et entend améliorer encore le système éducatif en l'adaptant au monde du XXIe siècle et notamment en améliorant l'apprentissage et l'enseignement des langues. UN وأضاف أن الحكومة لا تنوي التوقف عند ذلك الإنجاز بل تعتزم مواصلة تحسين النظام التعليمي عن طريق مواءمته مع أوضاع العالم في القرن الحادي والعشرين، وذلك بالخصوص من خلال تحسين تلقين وتعليم اللغات.
    Il demande si l'État partie n'envisage pas d'adopter un plan national d'action dans ce domaine pour lutter contre les débordements des chefs traditionnels en ce qui concerne les droits de l'homme. UN وسأل عما إذا كانت الدولة الطرف لا تنوي اعتماد خطة عمل وطنية في هذا المجال للتصدي لتجاوزات الزعماء التقليديين في مجال حقوق الإنسان.
    État doté d'armes nucléaires, la Chine n'a nullement l'intention de se soustraire à ses responsabilités et à ses obligations vis-à-vis du désarmement nucléaire. UN والصين، بوصفها دولة حائـزة لﻷسلحة النووية، لا تنوي حاضرا ولا مستقبلا على اﻹطلاق، التهرب من مسؤولياتها والتزاماتها تجـــاه نزع السلاح النووي.
    Tu ne vas pas le changement, de sorte que vous pouvez aussi bien y retourner à la façon dont vous étiez avant de la rencontrer. Open Subtitles أنت لا تنوي أن تتغير ربما حريٌّ بك العودة لما كُنت عليه قبل لقائك بها.
    Néanmoins, il constate avec préoccupation que l'État partie n'entend pas les retirer. UN غير أن اللجنة يساورها القلق لأن الدولة الطرف لا تنوي سحب هذه الإعلانات والتحفظات.
    Par ailleurs, les allégations de la Turquie concernant l'obstruction de la liberté de navigation dans la mer Égée sont elles aussi sans fondement; la Grèce, en effet, a toujours fait clairement savoir qu'elle n'entendait pas dépouiller les navires d'autres pays de leur droit de passage inoffensif, qu'ils exercent conformément au droit international. UN وعلاوة على ذلك، فإن الزعم التركي فيما يتعلق بعرقلة حرية الملاحة في بحر إيجــه، هـو زعم لا يقوم على أساس أيضا، إذ أن اليونان أوضحت على الدوام أنها لا تنوي حرمان سفن الدول اﻷخرى من حقها في المرور البرئ، وفقا للقانون الدولي.
    La Turquie ne possède aucune arme de destruction massive et n'a aucune intention d'élaborer des programmes visant à requérir ce type d'armes. UN 2 - لا تملك تركيا أية أسلحة دمار شامل، كما أنها لا تنوي تطوير برامج لحيازة أسلحة من هذا النوع.
    Pour sa part, le RoyaumeUni a déclaré récemment ne pas avoir l'intention de soumettre des amendements à la proposition. UN وقد ذكرت المملكة المتحدة مؤخراً، من جانبها، بأنها لا تنوي تقديم تعديلاتٍ على الاقتراح.
    Tel est le cas, par exemple, de la déclaration par laquelle la République démocratique allemande indiquait son intention de ne participer à la prise en charge des dépenses du Comité contre la torture que dans la mesure où elles résultaient d'activités correspondant à la compétence que la République démocratique allemande lui reconnaissait Voir Traités multilatéraux ..., chap. IV.9, note 3, p. 213. UN ويصدق هذا على سبيل المثال في حالة الإعلان الذي أوضحت فيه جمهورية ألمانيا الديمقراطية أنها لا تنوي المشاركة في تحمل نفقات لجنة مناهضة التعذيب إلا إذا نجمت هذه النفقات عن أنشطة تتفق والاختصاص الذي تعترف به جمهورية ألمانيا الديمقراطية لهذه اللجنة(270).
    Le délégué principal a réaffirmé que la République arabe syrienne n'avait nullement l'intention d'entrer en conflit avec les Forces de défense israéliennes ou d'envenimer la situation. UN وذكر المندوب السوري مجددا أن سورية لا تنوي الدخول في صراع مع جيش الدفاع الإسرائيلي أو تصعيد الوضع.
    Ecoutes, si tu ne comptes pas rompre avec Jackie... alors tu dois le dire à Kelso, ok ? Open Subtitles إسمع إن كنت لا تنوي الانفصال عن جاكي عليك أن تخبر كيلسو ؟

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more