Hormis les tribunaux, il n'existe pas de mécanisme indépendant en mesure de recevoir des plaintes à l'encontre des médias. | UN | وباستثناء المحاكم، لا توجد آلية مستقلة قادرة على تلقي الشكاوى الموجهة ضد وسائط الإعلام. |
il n'existe pas de mécanisme permanent et indépendant chargé d'enquêter sur les cas d'éventuelles exécutions extrajudiciaires par la police. | UN | حيث لا توجد آلية دائمة ومستقلة للتحقيق فيما يزعم من حالات الإعدام خارج القضاء من جانب الشرطة. |
Toutefois, il n'existe aucun mécanisme propre à assurer la mise en œuvre de la Charte. | UN | بيد أنه لا توجد آلية إنفاذ لتنفيذ الميثاق. |
Dans la plupart des cas, aucun mécanisme de coordination n'oriente ce processus. | UN | وفي معظم الحالات، لا توجد آلية تنسيق لتوجيه هذه العملية. |
La loi relative à l'impôt sur le revenu impose aux propriétaires le paiement à la source, mais aucun mécanisme ne permet d'assurer le respect de cette obligation. | UN | ويفرض قانون ضريبة الدخل على أصحاب المنازل أن يدفعوا للحكومة ضريبة مقتطعة ولكن لا توجد آلية لضمان التنفيذ. |
aucun mécanisme n'existe pour contrôler les PNUAD et les propositions de projets liées à la coopération Sud-Sud; | UN | :: لا توجد آلية لفحص أطر عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية ومقترحات المشاريع للتحقق من عنصر التعاون فيما بين بلدان الجنوب؛ |
Il était cependant évident qu'il n'existait pas de mécanisme officiel de coordination permettant aux diverses organisations d'échanger des informations au stade de la planification comme à celui de l'exécution. | UN | بيد أن من الواضح أنه لا توجد آلية تنسيق رسمية لتبادل المعلومات بين مختلف المنظمات في مرحلة التخطيط والتنفيذ. |
La situation des droits de l'homme dans ces régions de la Géorgie était toujours un sujet de préoccupation étant donné qu'il n'existait aucun mécanisme efficace pour surveiller la situation. | UN | فحالة حقوق الإنسان في هذه المناطق الجورجية لا تزال تشكل مصدر قلق حيث لا توجد آلية فعالة لرصد الحالة هناك. |
C'est à la faveur de contacts officieux que les États Membres sont informés des retards dans les remboursements; aucun mécanisme n'est prévu à cet effet. | UN | يُضاف إلى ذلك أنه لا توجد آلية توفر معلومات للدول اﻷعضاء عندما يكون هناك تأخير في رد التكاليف، وغالبا ما يتم الحصول على هذه المعلومات عن طريق الاتصالات غير المباشرة. |
aucun mécanisme n'avait été établi pour mobiliser des ressources et il fallait donc mettre au point des moyens organisationnels à cet effet. | UN | وأضافت تقول إنه لا توجد آلية راسخة لتعبئة الموارد، مما يقتضي استحداث اﻷدوات البرنامجية في هذا الشأن. |
Toutefois, il n'existe pas de mécanisme efficace permettant d'assurer une coordination avec la collecte des données effectuée par d'autres organisations ou organismes internationaux et par des organisations non gouvernementales. | UN | إلا أنه لا توجد آلية كفأة لضمان التنسيق في عملية جمع البيانات مع المنظمات الحكومية وغير الحكومية اﻷخرى. |
Par exemple, il n'existe pas de mécanisme international protégeant les personnes déplacées dans leur propre pays, lesquelles, en vertu du mandat du HCR, ne sont pas considérées comme des réfugiés. | UN | فعلى سبيل المثال، لا توجد آلية للحماية الداخلية للمشردين الذين لا يعتبرون لاجئين في إطار ولاية المفوضية. |
il n'existe pas de mécanisme chargé d'examiner à titre complémentaire les décisions judiciaires en Ukraine. | UN | وأضاف إنه لا توجد آلية مكلفة بالنظر في القرارات القضائية في أوكرانيا، بصورة اضافية. |
il n'existe pas de mécanisme spécifique concernant la création des organisations non gouvernementales visant à promouvoir et protéger les droits de l'homme. | UN | وبصفة عامة، لا توجد آلية محددة لإنشاء منظمة غير حكومية تهدف إلى تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها. |
Malheureusement, à l'exception de l'Afrique et des Amériques, il n'existe pas de mécanisme spécifique en Europe ou en Asie. | UN | ولسوء الحظ، لا توجد آلية محددة في كل من أوروبا وآسيا، لكنها موجودة في أفريقيا والأمريكتين. |
Bien que les sages-femmes néo-zélandaises soient parvenues à l'égalité des salaires, cela est plus difficile pour d'autres femmes parce qu'il n'existe pas de mécanisme structurel pour assurer l'égalité des salaires dans le secteur privé. | UN | وبالرغم من أن القابلات في نيوزيلندا حطمن حاجز المساواة في الأجور، فقد كان من الأصعب لغيرهن من النساء أن يفعلن نفس الشيء، حيث أنه لا توجد آلية هيكلية لتحقيق المساواة في الأجور في القطاع الخاص. |
Il y a lieu de noter que, à la différence de la question des prisonniers de guerre, il n'existe aucun mécanisme qui permette de faciliter la restitution des biens. | UN | والملاحظ أنه، خلافا لمسألة أسرى الحرب، لا توجد آلية نشطة للتعجيل بعودة الممتلكات. |
En outre, il n'existe aucun mécanisme de contrôle judiciaire indépendant des décisions relatives à l'enregistrement. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، لا توجد آلية مستقلة للمراقبة القضائية على القرارات ذات الصلة بالتسجيل. |
30. Comme on l'a indiqué précédemment, aucun mécanisme ne permet aux États membres d'examiner ou d'approuver les différentes contributions volontaires versées au HCDH ni de les informer des conditions auxquelles elles sont soumises. | UN | 30 - وكما تقدم ذكره، لا توجد آلية بالنسبة للدول الأعضاء لاستعراض أو إقرار آحاد التبرعات التي تُقدم إلى المفوضية السامية كما لا يتم إخطارها بالشروط المقترحة حين تُقدَّم تبرعات فردية. |
aucun mécanisme n'existe pour contrôler les PNUAD et les propositions de projets liées à la coopération Sud-Sud; | UN | :: لا توجد آلية لفحص أطر عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية ومقترحات المشاريع للتحقق من عنصر التعاون فيما بين بلدان الجنوب؛ |
On a également soutenu que la dette de nombreux pays à revenu intermédiaire n'était pas viable mais qu'il n'existait pas de mécanisme pour faire face à ce problème. | UN | وذُكر أيضا أن كثيرا من البلدان ذات الدخل المتوسط بلغت ديونها مستوى غير محتمل، وأنه لا توجد آلية لمعالجة هذه المشكلة. |
L'audit a souligné qu'il n'existait aucun mécanisme officiel de coordination qui constitue une structure unifiée de gestion des questions de sécurité au sein de l'ensemble des entités du système des Nations Unies présentes à Genève. | UN | وشددت عملية المراجعة على أنه لا توجد آلية تنسيق رسمية تكفل إدارة موحدة لشؤون الأمن بالنسبة لجميع كيانات الأمم ا لمتحدة في جنيف. |
Il est nécessaire de tenir compte du facteur coût de la vie dans le calcul de l'indemnité de subsistance (missions) versée par l'ONU puisque aucun mécanisme n'est prévu à cette fin pour le personnel affecté à des missions de courte ou moyenne durée. | UN | واعتبارات تكلفة المعيشة هذه ينبغي أن تؤخذ في الحسبان فيما يتصل ببدل اﻹقامة المخصص لبعثات اﻷمم المتحدة، حيث أنه لا توجد آلية لادخالها بالنسبة لموظفي اﻷمم المتحدة المنتدبين للعمل في مهام قصيرة اﻷجل أو متوسطة اﻷجل. |
aucun mécanisme n'avait été établi pour mobiliser des ressources et il fallait donc mettre au point des moyens organisationnels à cet effet. | UN | وأضافت تقول إنه لا توجد آلية راسخة لتعبئة الموارد، مما يقتضي استحداث اﻷدوات البرنامجية في هذا الشأن. |
Quoi qu'il en soit, il faut reconnaître qu'aucun mécanisme unique ne permet aux réseaux mondiaux de contribuer au développement de liens productifs dans les pays d'accueil. | UN | وفي كل الأحوال، من الهام أن يؤخذ في الاعتبار أنه لا توجد آلية وحيدة يمكن من خلالها للشبكات العالمية أن تساهم في توليد روابط إنتاجية في الاقتصادات المضيفة. |
À l'heure actuelle, il n'existe aucun dispositif formel pour examiner plus fréquemment les aspects administratifs de ce système. | UN | وحاليا لا توجد آلية رسمية لاستعراض النواحي الإدارية من النظام على أساس أكثر تواترا. |
Chaque administration concernée dispose d'un point de contact sur les trois domaines (nucléaire, biologique et chimique). Toutefois, il n'existe pas un mécanisme de coordination qui pourrait favoriser la communication et l'harmonisation des méthodes de travail. | UN | 11 - لكل إدارة معنية جهة اتصال بشأن المجالات الثلاثة (النووي، والبيولوجي، والكيميائي)، إلا أنه لا توجد آلية تنسيق يمكنها تعزيز التواصل ومواءمة أساليب العمل؛ |