"لا توجد بها" - Translation from Arabic to French

    • où il n'existe pas
        
    • il n'existe pas de
        
    • il n'en existe pas
        
    • font défaut
        
    • ne disposaient pas de
        
    • il n'y a pas
        
    • il n'y avait pas de
        
    • n'a pas de
        
    • dépourvues de
        
    • ne disposent pas de
        
    • dépourvus de
        
    • n'en existe pas encore
        
    • dans les lieux d
        
    • il n'a pas été créé
        
    Enfin, il importe de voir comment des sanctions pourront être imposées dans des contextes où il n'existe pas de comités des sanctions du Conseil de sécurité. UN ومن المهم أيضا النظر في السبل التي يمكن من خلالها فرض جزاءات في سياقات لا توجد بها لجان جزاءات تابعة لمجلس الأمن.
    Les États sont également encouragés à coopérer à l'établissement d'organisations régionales de gestion des pêcheries, dans les régions où il n'en existe pas encore. UN وتشجع الدول أيضا على التعاون من أجل إنشاء منظمات إقليمية لإدارة مصائد الأسماك في المناطق التي لا توجد بها.
    Fréquentation d'un établissement d'enseignement primaire ou secondaire ailleurs qu'au lieu d'affectation, dans le cas du personnel en poste dans certains lieux d'affectation où les établissements scolaires font défaut ou sont inadéquats UN الموظفون العاملون في مراكز عمل معينة لا تتمتع بمرافق تعليمية مناسبة أو لا توجد بها مرافق تعليمية مع الانتظام في الدراسة في مؤسسة تعليمية على المستوى الابتدائي أو الثانوي خارج مركز العمل
    Dans le cadre d'une première phase, on a identifié les districts qui ne disposaient pas de structures d'appui aux victimes de la violence familiale. UN وأجري، في مرحلة أولى، تقييم لتحديد المناطق التي لا توجد بها هياكل لدعم ضحايا العنف المنزلي.
    Beaucoup d'enfants vivent dans des communautés où il n'y a pas d'école, de sorte qu'ils vont travailler. UN ويعيش كثير من اﻷطفال في مجتمعات لا توجد بها مدارس، ولذلك فهم يعملون.
    Les fonctionnaires en poste dans des lieux d'affectation où il n'existe pas d'organe représentatif du personnel peuvent se faire représenter par l'organe représentatif du personnel d'un des lieux d'affectation spécifiés. UN وللموظفين، الذين يعملون في مراكز عمل لا توجد بها هيئة لتمثل الموظفين، أن يقرروا تمثيلهم عن طريق هيئة ممثلة للموظفين في أحد مراكز العمل المذكورة.
    :: Un accent particulier devrait être placé sur les dimensions politiques de la consolidation de la paix en tant qu'outil de prévention des conflits, y compris dans les pays où il n'existe pas de bureau d'appui pour la consolidation de la paix. UN :: ينبغي إيلاء اهتمام خاص للأبعاد السياسية لعملية بناء السلام باعتبارها أداة لمنع الصراعات، بما في ذلك البلدان التي لا توجد بها مكاتب لدعم بناء السلام.
    Les fonctionnaires en poste dans des lieux d'affectation où il n'existe pas d'organe représentatif du personnel peuvent se faire représenter par l'organe représentatif du personnel d'un des lieux d'affectation spécifiés. UN ويمكن للموظفين، الذين يعملون في مراكز عمل لا توجد بها هيئة لتمثيل الموظفين، أن يقرروا تمثيلهم عن طريق هيئة ممثلة للموظفين في أحد مراكز العمل المذكورة.
    Dans les cas même où il n'existe pas de cibles ou lorsqu'il n'a pas été identifié d'échéances pour 2017, l'UNICEF rendra compte à son Conseil d'administration des changements intervenus au niveau de l'impact au fur et à mesure que les données deviendront disponibles. UN وحتى في الحالات التي لا توجد بها أهداف، أو التي لم تتحدد معالمها لعام 2017، ستقوم اليونيسيف بإبلاغ مجلسها التنفيذي بالتغييرات على مستوى التأثير بمجرد أن تتوفر البيانات بشأنها.
    :: Un accent particulier devrait être placé sur les dimensions politiques de la consolidation de la paix en tant qu'outil de prévention des conflits, y compris dans les pays où il n'existe pas de bureau d'appui pour la consolidation de la paix. UN :: ينبغي إيلاء اهتمام خاص للأبعاد السياسية لعملية بناء السلام باعتبارها أداة لمنع الصراعات، بما في ذلك البلدان التي لا توجد بها مكاتب لدعم بناء السلام.
    Au cours de la première étape, les activités doivent viser à renforcer les communautés économiques régionales existantes et à en créer de nouvelles là où il n'en existe pas. UN تتمثل اﻷنشطة التي يضطلع بها خلال المرحلة اﻷولى في التركيز على تعزيز الجماعات الاقتصادية اﻹقليمية القائمة، وإنشاء جماعات جديدة في اﻷقاليم التي لا توجد بها.
    Un délégué a souligné le rôle de l'OIM comme l'organisation la mieux placée pour nourrir l'intérêt à la création de PCR dans les régions où il n'en existe pas encore. UN وأبرز أحد المندوبين دور المنظمة الدولية للهجرة باعتبارها المنظمة التي في أفضل وضع لإثارة الاهتمام بإنشاء عمليات تشاورية إقليمية في المناطق التي لا توجد بها حتى الآن.
    Il est impératif que l'ONU demeure à l'avant-plan des initiatives internationales de créer de telles zones dans les régions où il n'en existe pas, notamment au Moyen-Orient, conformément à la décision de la Conférence d'examen de 1995 des Parties au Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires chargée d'examiner le Traité et la question de sa prorogation. UN فمن الضروري أن تظل اﻷمم المتحدة في مقدمة الجهود الدولية الرامية إلى إنشاء مناطق خالية من اﻷسلحة النووية في اﻷقاليم التي لا توجد بها هذه المناطق، وبوجه خاص في الشرق اﻷوسط، وفقا لمقرر مؤتمر اﻷطراف في معاهدة عدم انتشــار اﻷسلحة النووية، لاستعراض المعاهدة وتمديدها، ١٩٩٥.
    Fréquentation d'un établissement d'enseignement primaire ou secondaire ailleurs qu'au lieu d'affectation, dans le cas du personnel en poste dans certains lieux d'affectation où les établissements scolaires font défaut ou sont inadéquats UN الموظفون العاملون في مراكز عمل معينة لا توجد بها مرافق تعليمية مناسبة أو لا توجد بها مرافق تعليمية على اﻹطلاق مع الانتظام في الدراسة في مؤسسة تعليمية على المستوى الابتدائي أو الثانوي خارج مركز العمل
    En 2013, il a poursuivi la détermination du statut de réfugié conformément à son mandat dans plus de six pays qui ne disposaient pas de procédures nationales de demande d'asile ou dont les procédures n'étaient pas jugées totalement opérationnelles. UN وفي عام 2013، واصلت المفوضية القيام بأعمال تحديد مركز اللاجئ للأفراد المشمولة بولايتها في أكثر من 60 بلدا من البلدان التي لا توجد بها إجراءات وطنية للجوء أو لا يمكن اعتبار أنها تؤدي مهامها بشكل كامل.
    Toutefois, les femmes sont peu nombreuses à poursuivre des études supérieures, peut-être en raison de leur manque de mobilité par rapport aux hommes, car il n'y a pas d'université aux Maldives. UN بيد أن عدد من يواصلن التعليم العالي من الشابات أقل، الأمر الذي قد يعزى إلى عدم قدرتهن على التنقل مقارنة بالشباب؛ فملديف لا توجد بها أي جامعات.
    Par ailleurs, il fournissait une assistance aux pays où il n'y avait pas de bureau du PNUD, financé grâce à une contribution du gouvernement aux dépenses locales des bureaux extérieurs. UN والبرنامج اﻹنمائي قد ساعد أيضا البلدان التي لا توجد بها مكاتب له، والتي تضطلع بالتمويل الذاتي عن طريق المساهمة الحكومية في آلية تكاليف المكاتب المحلية.
    En outre, l'ASFC place des détenus posant peu de risques dans des établissements provinciaux lorsqu'elle n'a pas de centre de surveillance de l'immigration dans la région. UN وبالإضافة إلى ذلك، تعتمد وكالة خدمات الحدود الكندية على المرافق القائمة على مستوى المحافظات لإيواء المحتجزين الذين يمثلون أخطارا بسيطة في المناطق التي لا توجد بها مراكز لاحتجاز المهاجرين.
    De tels contextes attirent les entreprises marginales illicites, qui traitent les zones concernées comme si elles étaient dépourvues de loi, mais il arrive aussi que des sociétés légitimes soient impliquées dans des atteintes aux droits de l'homme. UN وتجتذب هذه السياقات المؤسسات المهمشة وغير المشروعة التي تعاملها كمناطق لا توجد بها قوانين، ولكن الشركات المشروعة قد تصبح أيضا ضالعة في انتهاكات لحقوق الإنسان.
    Plus de 400 zones marines protégées dans le monde comportent des récifs coralliens. Or, 40 pays au moins ne disposent pas de zone marine protégée pour la conservation de leur écosystème de récifs coralliens. UN وتتضمن أكثر من 400 من المناطق البحرية في العالم شعابا مرجانية؛ بيد أن 40 بلدا على الأقل لا توجد بها مناطق محمية بحرية لحفظ النظم الإيكولوجية للشعاب المرجانية.
    Selon ce rapport, quelque 215 000 Palestiniens habitent dans des villages dépourvus de réseau d'adduction d'eau. UN فهناك حوالي 000 215 فلسطيني يعيشون في مجتمعات محلية لا توجد بها شبكة لتوفير المياه الجارية.
    29.16 Conformément à son programme de travail, la Commission doit examiner en détail les méthodes utilisées pour les enquêtes sur les conditions d'emploi dans les villes sièges et dans les lieux d'affectation hors siège. UN ٩٢-٦١ ووفقا لبرنامج عمل اللجنة، من المقرر أن تضطلع باستعراضات شاملة للمنهجيات المتصلة بإجراء الدراسات الاستقصائية للمرتبات في مراكز العمل التي توجد بها مقار والتي لا توجد بها مقار.
    16. Les dispositions 110.5 et 110.6, Mesures et procédures disciplinaires, sont modifiées de façon à assouplir la procédure de création de comités de discipline spéciaux dans les lieux d'affectation ou les missions où il n'a pas été créé d'organe représentatif du personnel. UN ١٦ - وعدلت القاعدتان ١١٠/٥ و ١١٠/٦، المتعلقتان بالاجراءات التأديبية، بحيث تكفلان مزيدا من المرونة في اجراءات انشاء اللجان التأديبية المخصصة في مراكز العمل أو البعثات التي لا توجد بها هيئة دائمة لتمثيل الموظفين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more