Mais il n'existe pas de politique institutionnelle dans ce domaine. | UN | إلا أنه لا توجد سياسة مؤسسية بشأن هذه المسألة. |
Toutefois, il n'existe pas de politique officielle garantissant la participation de femmes à chaque délégation envoyée à l'étranger. | UN | بيد أنه لا توجد سياسة مدروسة لضمان إشراك المرأة في كل وفد مرسل إلى الخارج. |
Il n'existe pas de politique à l'échelle du système des Nations Unies. | UN | لا توجد سياسة على نطاق منظومة الأمم المتحدة. |
Il n'y a pas de politique officielle visant à accélérer l'égalité des femmes parce qu'il est généralement compris que la discrimination fondée sur le sexe n'est pas un problème au Samoa. | UN | :: لا توجد سياسة رسمية تهدف إلى التعجيل في تحقيق المساواة الفعلية بين المرأة والرجل لأنه يوجد مبدأ مقبول بصورة عامة يتمثل في أن التمييز على أساس نوع الجنس مشكلة غير موجودة في ساموا. |
À cet égard, le Comité juge inquiétante l'absence de politique de développement rural intégrée. | UN | ومما يقلق اللجنة، في هذا الصدد، أنه لا توجد سياسة إنمائية ريفية متكاملة. |
il n'existait pas de politique à l'échelle du système des Nations Unies. | UN | لا توجد سياسة على صعيد منظومة الأمم المتحدة. |
Le harcèlement sexuel des femmes se produit dans la plupart des lieux de travail et il n'existe aucune politique officielle qui les protégerait contre de tels actes. | UN | ويوجد التحرش الجنسي بالمرأة في معظم أماكن العمل، إلا أنه لا توجد سياسة حكومية لحماية النساء من تلك الأفعال. |
Il n'existait aucune politique normative pour la coopération Sud-Sud en termes de population. | UN | وأشار إلى أنه لا توجد سياسة توجيهية واحدة للتعاون فيما بين بلدان الجنوب في الأمور المتصلة بالسكان. |
Il n'existe pas de politique générale de confidentialité à l'OMM. | UN | لا توجد سياسة عامة بشأن السرية معمول بها في المنظمة. |
La Fédération de Russie n'accepte pas cette recommandation, étant donné qu'il n'existe pas de politique discriminatoire au motif de l'orientation sexuelle dans la Fédération de Russie. | UN | لا يقبل الاتحاد الروسي هذه التوصية لأنه لا توجد سياسة تمييزية على أساس الميول الجنسية في الاتحاد الروسي. |
Il n'existe pas de politique définissant le statut de victime mais il existe une politique de prise en charge des victimes. | UN | وقالت إنه لا توجد سياسة لتأهيل الضحايا، لكن توجد سياسة لتقديم العناية للضحايا. |
Il n'existe pas de politique à l'échelle du système des Nations Unies. | UN | لا توجد سياسة على صعيد منظومة الأمم المتحدة. |
Il n'existe pas de politique de discrimination positive en faveur des femmes en matière d'emploi et de profession. | UN | 179- لا توجد سياسة تؤيّد التمييز الإيجابي للمرأة في العمالة والمهن. |
307. Il n'existe pas de politique particulière de promotion de l'accès des femmes aux postes au sein des organisations internationales. | UN | 307- لا توجد سياسة محددة ترمي إلى تعزيز وصول المرأة إلى المناصب داخل المنظمات الدولية. |
D'après le rapport, il n'existe pas de politique nationale en faveur de l'égalité des sexes mais le plan quinquennal du Gouvernement souligne la nécessité d'offrir des perspectives politiques et économiques aux femmes. | UN | 8 - وحسب التقرير، لا توجد سياسة جنسانية وطنية، وإنما خطة خماسية للحكومة تشدد على ضرورة منح فرص سياسية واقتصادية للمرأة. |
Se référant à divers rapports sur la situation dans les pays, établis par ses propres services, l'État partie conclut que, même si les actes homosexuels sont interdits en Iran et peuvent être punis de la peine capitale, il n'y a pas de politique agissante de poursuites systématiques. | UN | وتفيد الدولة الطرف، وهي تشير إلى عدد من التقارير القطرية التي أعدتها الدوائر التابعة لها، أنه على الرغم من أن الأفعال اللواطية محظورة في إيران ذاتها يمكن أن تؤدي إلى الإعدام، فإنه لا توجد سياسة نشطة للملاحقة القضائية في هذا الشأن. |
9. Il n'y a pas de politique officielle en matière d'entretiens de fin de mission, de rapports de fin de mission, d'évaluations à mi-parcours ou d'évaluations à la fin de chaque phase des missions. | UN | ٩ - لا توجد سياسة رسمية تتعلق بالمقابلات الشخصية عند انتهاء العمل في البعثة أو عمليات استخلاص المعلومات أو عمليات التقييم في منتصف مدة البعثة أو في نهاية كل مرحلة من مراحلها. |
Il n'y a pas de politique gouvernementale favorisant spécifiquement les femmes dans le domaine du crédit, ce qui est peut-être dû au fait que les banques commerciales et d'affaires relèvent du secteur privé qui veulent simplement réaliser des profits et qui, lorsqu'elles traitent avec un client, ne tiennent généralement compte que de ses qualités individuelles et de sa solvabilité. | UN | لا توجد سياسة حكومية موجهة تحديدا لصالح المرأة في منح الائتمانات. وربما يعزى ذلك إلى أن البنوك التجارية هي مؤسسات مملوكة للقطاع الخاص وهي تهدف ببساطة للربح. كما أنها تتعامل عادة مع عملائها على أساس المقدرة الفردية والجدارة الائتمانية. |
Mais en l'absence de politique officielle réglementant le secteur non structuré, le Gouvernement ne peut intenter de poursuites judiciaires. | UN | ومع ذلك فليس بوسع الحكومة اتخاذ أي إجراء قانوني في هذا الشأن حيث لا توجد سياسة رسمية بشأن القطاع غير الرسمي. |
68. Le Comité regrette que les mesures prises par l'Etat partie pour protéger les droits des enfants apparaissent quelque peu dispersées du fait de l'absence de politique nationale globale intégrant pleinement les principes et dispositions de la Convention dans tous les domaines visés par la Convention. | UN | ٨٦- تأسف اللجنة ﻷن نهج الدولة الطرف إزاء حقوق الطفل يبدو مجزءاً إلى حد ما إذ لا توجد سياسة وطنية شاملة تتضمن مبادئ وأحكام الاتفاقية بالكامل، وتشمل كافة المجالات التي تغطيها الاتفاقية. |
Cela étant, il n'existait pas de politique unique qui fonctionnerait dans tous les cas et l'adaptation des politiques et des mesures à la situation locale était un impératif pour les pays en développement. | UN | ومع ذلك، لا توجد سياسة واحدة يمكن أن تكون مناسبة لجميع الحالات، كما أن تكييف السياسات والتدابير مع الظروف المحلية أمر أساسي بالنسبة للبلدان النامية. |
Un certain nombre de projets au niveau local ont certes ciblé des jeunes non scolarisés, mais il n'existe aucune politique globale dans ce domaine et le Ministère de l'éducation envisage la nécessité de lancer des programmes d'éducation sexuelle à l'intention de cette catégorie de population. | UN | وبالرغم من أن عددا من المشاريع المحلية استهدفت الشباب غير المسجلين في المدارس، فإنه لا توجد سياسة حكومية شاملة في هذا الصدد، وتنظر وزارة التربية والتعليم في البدء ببرنامج للتثقيف الجنسي لتلك الفئة. |
Troisièmement, il n'existait aucune politique de financement des soins de santé qui répondait à toutes les situations, mais une leçon générale qui semblait se dégager, c'est qu'il fallait éviter les erreurs, par exemple la dépendance excessive à l'égard des frais à la charge des patients. | UN | ثالثا، لا توجد سياسة واحدة تناسب الجميع في تمويل الرعاية الصحية، إلا أنه يبدو أن هناك درسا عاما يستفاد منه أن من المهم تلافي أخطاء مثل الإفراط في الاعتماد على سداد التكاليف الصحية من الأموال الخاصة مباشرة. |