En cas de divergence entre un traité et une loi, la priorité du premier est incontestable. | UN | وفي حالة وجود اختلافات بين معاهدة وقانون، فإن أولوية المعاهدة لا جدال فيها. |
incontestablement, en rendant cet avis, la compétence consultative de la Cour est élargie en lui apportant ainsi une caution politique incontestable. | UN | وليس هناك شك في أن اختصاص المحكمة في إصدار الفتاوى وســع واكتسب أهميـــة سياسية لا جدال فيها بإصدار هذه الفتوى. |
De tels instruments ont toutefois une force morale indiscutable et servent de guide aux États. | UN | بيد أن لهذه الصكوك قوة معنوية لا جدال فيها وتسترشد الدول بها. |
Les arriérés sont un indicateur clef pour mesurer la charge de la dette d'un pays en développement, vu qu'il s'agit de données réelles et incontestables. | UN | والمتأخرات مؤشر رئيسي على حدة عبء الديون لدى البلدان النامية، نظرا لطبيعتها التي لا جدال فيها كوقائع فعلية. |
Le Groupe des pays d'Amérique latine et des Caraïbes reconnaît les contributions indiscutables du Président Bongo à la prospérité, à la paix et à la stabilité de son peuple et de sa région, conformément aux buts et principes de le Charte des Nations Unies. | UN | وتنوّه دول أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي بإسهامات الرئيس بونغو التي لا جدال فيها في تحقيق الازدهار والسلام والاستقرار لشعبه وللمنطقة وبالاتساق مع مقاصد ميثاق الأمم المتحدة ومبادئه. |
Les rapports qu'elle produit sur le commerce et le développement sont d'une utilité incontestée. | UN | التجارة والتنمية يعتبر مفيدا بصورة لا جدال فيها. |
C'était un fait historique incontestable que l'autodétermination nationale ne devait pas être utilisée pour scinder des États souverains. | UN | وأضافت أن من الحقائق التاريخية التي لا جدال فيها أن تقرير المصير الوطني ينبغي ألا يستخدم لتقسيم سيادة الدول. |
La participation directe des autorités du Haut-Karabakh dans le district de Latchine est incontestable. | UN | المشاركـــة المباشرة لناغورنــي - كاراباخ في مقاطعة لاتشين لا جدال فيها. |
La participation directe des autorités du Haut-Karabakh dans le district de Latchine est incontestable. | UN | المشاركـــة المباشرة لناغورنــي - كاراباخ في مقاطعة لاتشين لا جدال فيها. |
Une caractéristique incontestable de la peine de mort est son irréversibilité. | UN | إحدى الخصائص التي لا جدال فيها لعقوبة اﻹعدام هي استحالة الرجوع فيها متى نُفذت. |
Cette interprétation, qui protège la position des travailleurs migrants résidant illégalement dans le pays va bien au-delà de la nécessité incontestable de leur accorder la jouissance de tous les droits de l'homme. | UN | وعلى هذا النحو، توفر الاتفاقية الحماية للعمال المهاجرين المقيمين بصفة غير شرعية بما يتعدى الضرورة التي لا جدال فيها والمتمثلة في إتاحة تمتع هؤلاء بجميع حقوق الإنسان. |
Bien qu'elle suscite naturellement des émotions diverses et des opinions extrêmes, son importance est indiscutable. | UN | ومع أنها، لأسباب يمكن فهمها، تثير مختلف المشاعر والآراء المتطرفة، فإن أهميتها لا جدال فيها. |
Mais même ce fait indiscutable n'offre aucune orientation pratique à nos discussions sur la réforme du Conseil de sécurité. | UN | ولكن حتى هذه الحقيقة التي لا جدال فيها لا توفر أي توجيه عملي لمداولاتنا بشأن إصلاح مجلس اﻷمن. |
Ce faisant, il ne tient délibérément aucun compte de certains faits historiques incontestables. | UN | وهو بذلك يتجاهل عن عمد بعض الحقائق التاريخية التي لا جدال فيها. |
Ce sont des indicateurs des échecs indiscutables d'un modèle de production, de distribution et de consommation égoïste, individualiste, prédateur et inéquitable qui caractérise le capitalisme dans sa phase la plus brutale. | UN | إنها مؤشرات لا جدال فيها على فشل النموذج الأناني الفردي القاسي والمجحف للإنتاج والتوزيع والاستهلاك الذي طبعت به مرحلة الرأسمالية الأشد قسوة. |
Le Rapporteur spécial espère que cette attitude aura de plus en plus une portée pratique normale et incontestée. | UN | ويأمل المقرر الخاص أن يجد هذا السلوك طريقه إلى التطبيق العملي على نحو متزايد وبطريقة عادية لا جدال فيها. |
Israël ne fera pas non plus abstraction du fait irréfutable que ceux avec qui il est censé faire la paix sont ouvertement en collusion avec des terroristes connus, au mépris flagrant de la volonté de la communauté internationale. | UN | كما أن إسرائيل لن تتغاضى عن الحقيقة التي لا جدال فيها المتمثلة في أن من ندعى لإقامة السلام معهم يتواطؤون جهرا مع إرهابيين معروفين، في تحد سافر لإرادة المجتمع الدولي. |
Pour l'auteur, le Service de l'immigration a attaché à tort une grande importance au fait − incontesté − que son appartenance religieuse n'était connue de personne en Érythrée. | UN | ويرى صاحب البلاغ أن إدارة الهجرة أخطأت في التركيز على فكرة ألا أحد في إريتريا يعلم بانتمائه الديني، وهي حقيقة لا جدال فيها. |
Ces faits sont le témoin des progrès incontestés dans le développement humain en particulier en direction des femmes et de l'amélioration du cadre général de vie de la population. | UN | وتشهد هذه الحقائق على أوجه التقدم التي لا جدال فيها في مجال التنمية البشرية ولا بخاصة فيما يتعلق بالمرأة وتحسين الإطار العام لحياة السكان. |
Deuxièmement, l'ampleur de leur interdépendance n'est pas suffisamment connue pour que l'on puisse en tirer des conclusions irréfutables. | UN | ثانيا، لم يتم توثيق مدى هذه العلاقات المتبادلة بصورة كافية تيسر القبول بنتائج لا جدال فيها. |
5. La sécurité individuelle et politique conformément aux prescriptions constitutionnelles et au processus de démocratisation dont l'une des résultantes est sans conteste l'individualisation des responsabilités collectives (décentralisation) amorcée depuis 1991. | UN | 5 - الأمن الفردي والسياسي وفقا للأحكام الدستورية ولعملية إرساء الديمقراطية، ومن عواقبها التي لا جدال فيها تفريد المسؤوليات الجماعية (اللامركزية)، وهو ما بدأ منذ عام 1991. |
Ces actes et omissions, qui n'ont pas été contestés par les autorités saoudiennes, sont contraires aux articles 9 et 10 de la Déclaration universelle des droits de l'homme et relèvent des catégories I et III des critères applicables à l'examen des affaires soumises au Groupe de travail. | UN | وهذه الأفعال والتقصير بصورة لا جدال فيها من جانب السلطات السعودية تتعارض مع المادتين 9 و10 من الإعلان العالمي لحقوق الإنسان، وتندرج في الفئتين الأولى والثالثة من الفئات الواجبة التطبيق عند النظر في القضايا المعروضة على الفريق العامل. |