Elle aide les petits pays en développement, les pays en développement sans littoral et les petits États insulaires en développement, en particulier les PMA, à trouver de nouveaux débouchés commerciaux. | UN | ويساعد على إتاحة فرص تجارية جديدة للدول النامية الصغيرة، وغير الساحلية، والجزرية الصغيرة، لا سيما أقل البلدان نمواً. |
Concilier la quête nécessaire d'une solution aux problèmes posés par les changements climatiques et le développement du secteur du tourisme était un dilemme auquel de nombreux pays étaient confrontés, en particulier les PMA et les petits États insulaires en développement. | UN | فكيفية التوفيق بين ضرورة التصدي لتحديات تغير المناخ وفي الوقت نفسه تطوير قطاع السياحة، تلك هي المعضلة التي تواجهها عدة بلدان، لا سيما أقل البلدان نمواً والدول الجزرية الصغيرة النامية. |
Mobiliser l'investissement en vue du développement durable demeure un grand défi pour beaucoup de pays en développement, en particulier les pays les moins avancés. | UN | ولا يزال حشد الاستثمار من أجل التنمية المستدامة يشكل تحديا رئيسيا للعديد من البلدان النامية، لا سيما أقل البلدان نمواً. |
Elle devrait également associer davantage de pays en développement intéressés à son programme, s'agissant en particulier des PMA. | UN | كما ينبغي لـه أن يضم في برنامجه عدداً أكبر من البلدان النامية المهتمة والملتزمة، لا سيما أقل البلدان نمواً. |
L'ONUDI doit continuer à accorder la priorité aux besoins des pays en développement, en particulier des pays les moins avancés (PMA). | UN | وينبغي لليونيدو أن تواصل منح الأولوية لاحتياجات البلدان النامية، لا سيما أقل البلدان نمواً. |
De plus, il importe de faciliter l'accession à l'Organisation mondiale du commerce de tous les pays en développement et, en particulier les moins avancés, sans obstacles politiques, rapidement, en toute transparence, et dans le plein respect des principes du traitement spécial et différencié accordé à ces pays. | UN | ويشددون على أهمية تيسير انضمام جميع البلدان النامية، لا سيما أقل البلدان نمواً التي تتقدم بطلب العضوية في منظمة التجارة العالمية، دون عوائق سياسية، وبشكل سريع وشفاف، ومع التقيّد التام بمبادئ المعاملة الخاصة والتفضيلية للبلدان النامية. |
19. Le Groupe d'experts a examiné comment il pourrait mieux sensibiliser les Parties, en particulier les PMA. | UN | 19- ناقش فريق الخبراء سبل تحسين اتصاله بالأطراف، لا سيما أقل البلدان نمواً. |
Certes, l'assistance technique devrait répondre aux demandes des pays en développement, mais elle devrait aussi cibler ceux qui ont les plus grands besoins, en particulier les PMA et les pays africains. | UN | وإذا كان من الضروري أن تكون المساعدة التقنية موجهة بحسب الطلب، فمن الضروري لها أيضاً أن تكون موجهة نحو البلدان النامية الأكثر احتياجاً، لا سيما أقل البلدان نمواً والبلدان الأفريقية. |
En 2007, la Commission européenne avait lancé l'Alliance mondiale pour la lutte contre les changements climatiques afin d'apporter une aide technique et financière aux pays en développement, en particulier les PMA et les petits États insulaires en développement. | UN | وقال إن المفوضية الأوروبية أطلقت في عام 2007 `تحالف الاتحاد الأوروبي العالمي لمواجهة تغير المناخ`، وهو يهدف إلى تقديم الدعم التقني والمالي للبلدان النامية، لا سيما أقل البلدان نمواً والدول الجزرية الصغيرة النامية. |
d) La coopération régionale, sous-régionale et Sud-Sud destinée à favoriser l'expansion, la diversification et la modernisation des capacités productives des pays africains, en particulier les PMA et les pays sans littoral. | UN | (د) التعاون الإقليمي ودون الإقليمي وفيما بين بلدان الجنوب على حفز توسيع القدرات الإنتاجية وتنويعها وتحديثها في البلدان الأفريقية، لا سيما أقل البلدان نمواً والبلدان غير الساحلية. |
Soulignant que les pays en développement doivent surmonter des difficultés particulières pour faire face au défi de la mondialisation et qu'en particulier les pays les moins avancés demeurent marginalisés dans une économie qui se mondialise, | UN | وإذ يؤكد أن البلدان النامية تواجه صعوبات خاصة بها في مجابهة تحدي العولمة، لا سيما أقل البلدان نمواً التي لا تزال مهمشة في الاقتصاد العالمي الآخذ في العولمة، |
Soulignant que les pays en développement doivent surmonter des difficultés particulières pour faire face au défi de la mondialisation et qu'en particulier les pays les moins avancés demeurent marginalisés dans une économie qui se mondialise, | UN | وإذ يؤكد أن البلدان النامية تواجه صعوبات خاصة بها في مجابهة تحدي العولمة، لا سيما أقل البلدان نمواً التي لا تزال مهمشة في الاقتصاد العالمي الآخذ في العولمة، |
Soulignant que les pays en développement doivent surmonter des difficultés particulières pour faire face au défi de la mondialisation et qu'en particulier les pays les moins avancés demeurent marginalisés dans une économie qui se mondialise, | UN | وإذ يؤكد أن البلدان النامية تواجه صعوبات خاصة بها في مجابهة تحدي العولمة، لا سيما أقل البلدان نمواً التي لا تزال مهمشة في الاقتصاد العالمي الآخذ في العولمة، |
L'UE soutenait les efforts déployés par la CNUCED pour faciliter l'intégration des pays africains, et en particulier des PMA, dans le système commercial international. | UN | كما يؤيد مساعي اﻷونكتاد في تعزيز اندماج الاقتصادات الافريقية، لا سيما أقل البلدان نمواً في النظام التجاري العالمي. |
Pour ce qui était de la onzième session de la Conférence, celleci devrait se concentrer sur quelques thèmes intéressant tout particulièrement les pays en développement; il pourrait s'agir des questions de cohérence des politiques et de la compétitivité économique des pays en développement, en particulier des PMA. | UN | وفيما يتعلق بالأونكتاد الحادي عشر، ينبغي للمؤتمر أن يركز على عدد قليل من الموضوعات ذات الاهتمام الخاص لدى البلدان النامية؛ وهذه يمكن أن تشمل قضايا التماسك في السياسة العامة والقدرة التنافسية لاقتصادات البلدان النامية، لا سيما أقل البلدان نمواً. |
LE DÉVELOPPEMENT DE LA CAPACITÉ D'OFFRE DES PAYS EN DÉVELOPPEMENT, en particulier des pays les moins avancés | UN | وتنمية القدرة على التوريد في البلدان النامية، لا سيما أقل البلدان نمواً |
Le secrétariat a présenté ensuite le programme de bourses d'études mis en place au titre de la Convention pour offrir des possibilités de formation à de jeunes spécialistes originaires de pays en développement et en particulier des pays les moins avancés (PMA) et des PEID. | UN | وأعقب ذلك عرض قدمته الأمانة عن برنامج المنح المقدمة من الاتفاقية الإطارية، وهو مبادرة لتنمية قدرات المهنيين الشباب من البلدان النامية، لا سيما أقل البلدان نمواً والدول الجزرية الصغيرة النامية. |
En dernier lieu, l'impasse dans laquelle se trouvent les négociations commerciales internationales est très préoccupant pour les pays en développement, en particulier les moins avancés d'entre eux. | UN | 96 - وأخيراً، قال إن الطريق المسدود الذي وصلت إليه المفاوضات التجارية الدولية مدعاة لقلق شديد بالنسبة للبلدان النامية، لا سيما أقل البلدان نمواً. |
Cette évaluation devrait aussi permettre à la CNUCED d'améliorer encore son aide, destinée en particulier aux pays les moins avancés et aux pays tributaires de produits de base, et de consolider les résultats des programmes qu'elle exécute. | UN | ومن شأن هذه العملية أن تمكن الأونكتاد من زيادة تعزيز فعالية ما يقدمه من مساعدة إلى البلدان النامية، لا سيما أقل البلدان نمواً والبلدان المعتمدة على السلع الأساسية، وأن تعزز نتائج البرامج التي ينفذها. |
Le boom actuel des produits de base a aussi de graves effets préjudiciables sur les pays en développement importateurs, notamment les PMA. | UN | كما أن للانتعاش الذي تشهده السلع الأساسية حالياً تأثيرات ضارة خطيرة على البلدان النامية المستوردة للسلع الأساسية، لا سيما أقل البلدان نمواً. |
L'aide au commerce doit être correctement financée grâce à des ressources additionnelles et prévisibles, afin de couvrir les besoins de tous les pays en développement, notamment des PMA. | UN | وينبغي تمويل المعونة من أجل التجارة تمويلاً كافياً من خلال تقديم موارد إضافية ويمكن التنبؤ بها، ضماناً لتلبية احتياجات جميع البلدان النامية، لا سيما أقل البلدان نمواً. |
La question de l'endettement extérieur revêt une importance particulière pour les pays en développement, notamment les pays les moins avancés. | UN | لمسألة الدين الخارجي أهمية خاصة للبلدان النامية، لا سيما أقل البلدان نمواً. |
Les normes écologiques des pays développés, où le niveau de vie était plus élevé et la dégradation de l'environnement plus prononcée, ne devraient pas être imposées aux pays en développement, en particulier aux PMA. | UN | وفي رأيه أن المعايير البيئية التي تسعى إليها البلدان المتقدمة، التي لديها مستويات أعلى للمعيشة ومستويات أعلى من التدهور البيئي، لا ينبغي أن تفرض على البلدان النامية، لا سيما أقل البلدان نمواً. |
La coopération technique et financière doit elle aussi être renforcée pour que les pays en développement, surtout les PMA, puissent rattraper leur retard sur le plan de l'enseignement et de la recherche scientifiques et technologiques. | UN | ومن الضروري تعزيز التعاون المالي أو التقني بغية التصدي للفجوة في التعليم والبحوث في مجالي العلم والتكنولوجيا في البلدان النامية، لا سيما أقل البلدان نمواً. |
49. La coopération internationale dans le domaine de la facilitation des transports et du commerce devrait être renforcée pour accroître l'efficacité dans les pays bénéficiaires, en particulier dans les PMA. | UN | 49- ويتعين تعزيز التعاون الدولي في ميدان تيسير النقل والتجارة لزيادة كفاءته لدى البلدان المستفيدة، لا سيما أقل البلدان نمواً. |
Nous prendrons toutes les mesures voulues pour répondre aux besoins humanitaires urgents dans les pays en développement, notamment dans les pays les moins avancés (PMA) et en Afrique. | UN | وسنتخذ كافة التدابير الضرورية لتلبية الحاجيات الإنسانية الملحة في البلدان النامية، لا سيما أقل البلدان نمواً وأفريقيا. |