"لا سيما الدول التي" - Translation from Arabic to French

    • en particulier ceux qui
        
    • notamment ceux qui
        
    • surtout ceux dont
        
    • notamment ceux dont
        
    • en particulier les États
        
    À cet égard, la Thaïlande encourage les États Membres, en particulier ceux qui ne l'ont pas encore fait, à apporter une aide au Fonds. UN وفي ذلك الصدد، تشجع تايلند الدول الأعضاء، لا سيما الدول التي لم تقم بذلك بعد، على تقديم الدعم للصندوق.
    Il reflète une prise de conscience des difficultés que présentait l'amendement du texte de la Convention, qui aurait posé des problèmes juridiques et conceptuels pour plusieurs États, en particulier ceux qui ont ratifié la Convention. UN إنها تبين إدراك صعوبات تعديل نص الاتفاقية، كما يتسبب في مشاكل قانونية باﻹضافة الى مشاكل مفاهيمية للكثير من الدول، لا سيما الدول التي صدقت على الاتفاقية.
    Néanmoins, la grande majorité des pays développés, en particulier ceux qui possèdent les arsenaux les plus importants d’armes de tous types, n’ont pas, de l’avis de Cuba, répondu à ce jour à l’appel urgent de la communauté internationale. UN ومع ذلك فإن الغالبية العظمى من الدول المتقدمة النمو، لا سيما الدول التي بحوزتها أكبر الترسانات من جميع أنواع اﻷسلحة لم تول اهتماما حتى اﻵن بنداء المجتمع الدولي.
    Nous reconnaissons notamment les défis que doivent relever les petits États pour participer à l'examen périodique universel, notamment ceux qui ne sont pas représentés à Genève. UN ونعترف بصفة خاصة بالتحديات التي تواجهها الدول الصغيرة في المشاركة في عملية المراجعة الدورية الشاملة، لا سيما الدول التي ليس لديها تمثيل في جنيف.
    Je renouvelle donc mon appel à tous les États, surtout ceux dont la ratification est indispensable à son entrée en vigueur, pour qu'ils ratifient le Traité. UN لذا، أكرر دعوتي إلى جميع الدول أن تصدق على هذه المعاهدة، لا سيما الدول التي لا بد من أن تصدق عليها لكي تدخل حيز النفاذ.
    À cet égard, il se félicite des ouvertures faites récemment par Washington pour ratifier ce traité et lance un appel à tous les États, notamment ceux dont la ratification est nécessaire pour que le Traité entre en vigueur, de le ratifier aussi rapidement que possible. UN ورحب، في هذا الصدد، بعرض الولايات المتحدة مؤخراً التصديق على تلك المعاهدة وناشد جميع الدول الأخرى، لا سيما الدول التي يلزم تصديقها لدخول المعاهدة حيز النفاذ، أن تقوم بالتصديق عليها في أسرع وقت ممكن.
    Elle continue à encourager d'autres États à ratifier le Traité, en particulier les États dont la ratification est nécessaire pour qu'il entre en vigueur le plus vite possible. UN وتواصل جمهورية كوريا تشجيع الدول الأخرى على التصديق على المعاهدة، لا سيما الدول التي يعتبر تصديقها على المعاهدة لازما لبدء نفاذها في أقرب وقت ممكن.
    Le concours de tous les États, en particulier ceux qui jouaient un rôle de premier plan au cours de la guerre froide, sera nécessaire pour venir à bout des distorsions socio-économiques et politiques héritées de l'antagonisme des blocs. UN ومن الضروري أن تساعد الدول جميعها، لا سيما الدول التي لعبــت أدوارا بــارزة في الحــرب الباردة، على إزالة ما تخلــف عــن تلــك الحرب من تشوهات اجتماعية واقتصادية وسياسية.
    Tous les États dotés d'armes nucléaires, en particulier ceux qui possèdent le plus grand arsenal nucléaire, portent une responsabilité spéciale s'agissant d'atteindre les objectifs du désarmement nucléaire. UN وفي مهمة تحقيق أهداف نزع السلاح النووي، تتحمل جميع الدول الحائزة للأسلحة النووية، لا سيما الدول التي تملك أكبر الترسانات النووية، مسؤولية خاصة.
    Nous tenons également à appeler l'attention sur l'importance croissante de ratifier le protocole révisé relatif aux petites quantités de matières par les États concernés, en particulier ceux qui se dotent de programmes d'énergie nucléaire. UN كما نود أن نسترعي الانتباه إلى الأهمية المتزايدة لتصديق الدول ذات الصلة، لا سيما الدول التي تنتج الطاقة النووية، على بروتوكول الكميات الصغيرة المنقح.
    L'Inde appuie l'approche définie dans le Protocole II amendé, qui répond aux exigences de légitime défense des États, en particulier ceux qui ont une longue frontière. UN وإن الهند تؤيد النهج المنصوص عليه في البروتوكول الثاني المعدل، الذي يلبي متطلبات الدفاع المشروعة للدول، لا سيما الدول التي لديها حدود طويلة.
    Mon pays et beaucoup d'autres petits États du monde en développement, en particulier ceux qui font partie des pays les moins développés, ont placé leur confiance dans les Nations Unies pour les aider à affronter et à surmonter les contraintes intrinsèques que nous subissons dans la poursuite de notre quête de progrès et de prospérité. UN إن بلادي، ودولا صغيرة أخرى عديدة في العالم النامي لا سيما الدول التي تدخل في عداد أقل البلدان نموا، إنما تضع ثقتها باﻷمم المتحدة لمساعدتنا على مواجهة العوائق الملازمة لنا والتغلب عليها فيما نواصل سعينا ﻹحراز التقدم والازدهار.
    Appeler instamment tous les États qui ne sont pas partie au Traité, en particulier ceux qui exploitent des installations nucléaires non soumises aux garanties, à adhérer au Traité sans autre retard ni préalable en tant qu'États non dotés d'armes nucléaires. UN توجيه الدعوة بقوة إلى جميع الدول غير الأطراف في معاهدة عدم الانتشار، لا سيما الدول التي تشغّل مرافق نووية غير خاضعة للضمانات، للانضمام، دون مزيد من التأخير أو شروط مسبقة، إلى المعاهدة بوصفها دولا غير حائزة لأسلحة نووية.
    12. Demande à tous les autres États, en particulier ceux qui ont une responsabilité particulière dans le maintien de la paix et de la sécurité internationales, de prêter pleinement leur concours au Directeur général en facilitant la mise en œuvre de la présente résolution; UN 12 - يطلب من جميع الدول الأخرى، لا سيما الدول التي تتحمل مسؤولية خاصة عن الحفاظ على السلم والأمن الدوليين، أن تقدم كل مساعدة للمدير العام بتيسيرها مهمة تنفيذ هذا القرار؛ و
    Le Venezuela rejette donc toute tentative dans la région visant à soumettre à la discrimination ou à criminaliser les migrants en violation des principes et des normes de respect mutuel qui doivent régner entre les États, en particulier ceux qui sont liés par la proximité géographique. UN وذكرت أن بلدها يرفض بالتالي أية محاولة تُبذل في المنطقة الإقليمية للتمييز ضد المهاجرين أو لتجريمهم على نحو يتناقض مع مبادئ وقواعد الاحترام المتبادل التي ينبغي أن تسود فيما بين الدول، لا سيما الدول التي يربط بينها الجوار الجغرافي.
    23. Encourager les États, en particulier ceux qui ont été récemment en proie à un conflit armé ou qui le sont encore, à adopter des programmes de sensibilisation de la population afin de réduire la demande d'armes légères. UN 23 - تشجيع الدول، لا سيما الدول التي شهدت مؤخرا صراعا مسلحا أو ما زالت تعاني منه، على تنفيذ برامج لتوعية الجمهور بهدف خفض الطلب على الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة.
    À cet égard, nous appelons une nouvelle fois tous les États parties, notamment ceux qui doivent le ratifier pour qu'il puisse entrer en vigueur, à le signer et à le ratifier. UN وفي هذا السياق، نناشد مجددا جميع الدول الأطراف، لا سيما الدول التي لا بد من مصادقتها على المعاهدة لبدء نفاذها، أن توقّع وتصادق عليها.
    Les États parties au TNP, notamment ceux qui ont soutenu cette résolution, doivent cesser de se taire au sujet de la politique nucléaire d'Israël, qui viole le TNP, précipite la région dans une course aux armements et met en danger la sécurité régionale et internationale. UN وأضاف أن على الدول الأطراف في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية، لا سيما الدول التي أيدت ذلك القرار، أن تكسر صمتها عن سياسة إسرائيل النووية، التي تنتهك معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية، ووضعت المنطقة في سباق للتسلح يلحق الخطر بالأمن الإقليمي والدولي.
    Le fait que certains États dotés d'armes nucléaires n'aient pas ratifié le TICE, surtout ceux dont la ratification est nécessaire pour son entrée en vigueur, est une source de préoccupation. UN 55 - وقال إن عدم تصديق بعض الدول الحائزة للأسلحة النووية على معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية، لا سيما الدول التي يلزم تصديقها لدخول المعاهدة حيز النفاذ، مدعاة للقلق.
    Ma délégation appelle de nouveau tous les États qui ne l'ont pas encore fait, à signer ou ratifier le Traité, notamment ceux dont la ratification est nécessaire pour son entrée en vigueur. UN ويدعو وفدي مرة أخرى جميع الدول التي لم توقع أو تصدق بعد على المعاهدة إلى أن تفعل ذلك، لا سيما الدول التي يلزم تصديقها لدخول المعاهدة حيز النفاذ.
    Elle continue à encourager d'autres États à ratifier le Traité, en particulier les États dont la ratification est nécessaire pour qu'il entre en vigueur le plus vite possible. UN وتواصل جمهورية كوريا تشجيع الدول الأخرى على التصديق على المعاهدة، لا سيما الدول التي يعتبر تصديقها على المعاهدة لازما لبدء نفاذها في أقرب وقت ممكن.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more