"لا سيما بالنسبة للبلدان النامية" - Translation from Arabic to French

    • en particulier pour les pays en développement
        
    • notamment pour les pays en développement
        
    • surtout pour les pays en développement
        
    • en particulier aux pays en développement
        
    • en particulier dans les pays en développement
        
    • en particulier sur les pays en développement
        
    • particulièrement pour les pays en développement
        
    De nouveaux modèles de développement industriel s'imposent, en particulier pour les pays en développement. UN وقال إنَّ الأمر يستلزم نماذج جديدة للتنمية الصناعية، لا سيما بالنسبة للبلدان النامية.
    Enfin, sont abordées les incidences de la complexité croissante du système international d'investissement, en particulier pour les pays en développement. UN وتعقب ذلك دراسة لما يترتب على التعقيد المتزايد لنظام الاستثمار الدولي من آثار، لا سيما بالنسبة للبلدان النامية.
    Il est certain que la préparation et la présentation des rapports périodiques imposent un volume de travail trop important, en particulier pour les pays en développement. UN وذكر أن عبء العمل الذي يتطلبه حاليا إعداد وتقديم التقارير الدولية ضخم للغاية بلا جدال، لا سيما بالنسبة للبلدان النامية.
    La responsabilité historique des pays développés en matière de changements climatiques constitue pour nous une importante source de préoccupation, étant donné que les phénomènes climatiques, de plus en plus intenses, ont des conséquences toujours plus désastreuses, notamment pour les pays en développement. UN والمسؤولية التاريخية للبلدان المتقدمة النمو في مجال تغير المناخ مصدر قلق كبير بالنسبة لنا، لأن التغيرات المتزايدة الشدة تحدث آثاراً وخيمة، لا سيما بالنسبة للبلدان النامية.
    La tempête économique et financière qui s'est abattue sur le monde semble être passée, mais la tâche consistant à rétablir la confiance et à promouvoir le relèvement économique est loin d'être achevée et demeure une entreprise redoutable, surtout pour les pays en développement. UN يبدو أن العاصفة الاقتصادية والمالية قد هدأت ولكن مهمة استعادة الثقة وتحقيق الإنعاش الاقتصادي أبعد ما تكون عن الاكتمال وتظل مهمة عسيرة، لا سيما بالنسبة للبلدان النامية.
    S'il est extrêmement important de réduire au minimum l'impact environnemental du développement, il faut, plus largement, en particulier dans les pays en développement, veiller à ce que ce développement, dans toutes ses dimensions, puisse se poursuivre. UN وأضاف أنه على الرغم من الأهمية القصوى للحد من الآثار البيئية للتنمية، فثمة ضرورة أكبر، لا سيما بالنسبة للبلدان النامية لضمان استدامة التنمية بجميع أبعادها.
    La protection tarifaire a elle aussi reculé tandis que l'incidence des obstacles non tarifaires se ressent davantage, en particulier pour les pays en développement. UN وتراجعت أيضا الحماية الجمركية، فيما أصبحت الحواجز غير الجمركية محسوسة بدرجة أكبر لا سيما بالنسبة للبلدان النامية.
    La démarche de l'UNU met l'accent sur le renforcement de l'autonomie dans les domaines essentiels de la science, en particulier pour les pays en développement. UN ويشدد النهـــج الذي تتبعه جامعة اﻷمم المتحدة على تعزيز الاعتماد على الذات في المجالات العلمية الحاسمة، لا سيما بالنسبة للبلدان النامية.
    1998 : L'accès aux marchés : faits nouveaux intervenus depuis le Cycle d'Uruguay : incidences, perspectives et problèmes, en particulier pour les pays en développement et les pays les moins avancés, dans le cadre de la mondialisation et de la libéralisation UN 1998: الوصول إلى الأسواق: التطورات المستجدة منذ جولة أوروغواي: الآثار والفرص والتحديات، لا سيما بالنسبة للبلدان النامية وأقل البلدان نموا، في سياق العولمة وتحرير التجارة
    1998 : L'accès aux marchés : faits nouveaux intervenus depuis le Cycle d'Uruguay : incidences, perspectives et problèmes, en particulier pour les pays en développement et les pays les moins avancés, dans le cadre de la mondialisation et de la libéralisation UN 1998: الوصول إلى الأسواق: التطورات المستجدة منذ جولة أوروغواي: الآثار والفرص والتحديات، لا سيما بالنسبة للبلدان النامية وأقل البلدان نموا، في سياق العولمة وتحرير التجارة
    Accès aux marchés : faits nouveaux intervenus depuis le Cycle d'Uruguay, incidences, perspectives et problèmes, en particulier pour les pays en développement et les pays les moins avancés, dans le cadre de la mondialisation et de la libéralisation UN الوصول إلى اﻷسواق: التطورات المستجدة منذ جولة أوروغواي، واﻵثار والفرص والتحديات، لا سيما بالنسبة للبلدان النامية وأقلها نموا، في سياق العولمة وتحرير التجارة.
    Accès aux marchés : faits nouveaux intervenus depuis le Cycle d’Uruguay, incidences, perspectives et problèmes, en particulier pour les pays en développement et les pays les moins avancés, dans le cadre de la mondialisation et de la libéralisation UN الوصول إلى اﻷسواق: التطورات المستجدة منذ جولة أوروغواي، واﻵثــار والفــرص والتحديــات، لا سيما بالنسبة للبلدان النامية وأقلها نموا، في سياق العولمة وتحرير التجارة
    La rapidité et l'échelle même de la transformation urbaine constituent un formidable défi, en particulier pour les pays en développement. UN 10 - وينطوي التحول الحضري بمعدله السريع وحجمه المتنامي على تحديات هائلة لا سيما بالنسبة للبلدان النامية.
    Accès aux marchés : faits nouveaux intervenus depuis le Cycle d'Uruguay, incidences, perspectives et problèmes, en particulier pour les pays en développement et les pays les moins avancés, dans le cadre de la mondialisation et de la libéralisation UN الوصول إلى الأسواق: التطورات المستجدة منذ جولة أوروغواي، والآثار والفرص والتحديات، لا سيما بالنسبة للبلدان النامية وبخاصة أقل البلدان نموا من بينها، في سياق العولمة وتحرير التجارة
    Les utilisations pacifiques de l'énergie nucléaires peuvent apporter d'énormes avantages, notamment pour les pays en développement. UN 83 - وقال إن استخدام التكنولوجيا النووية في الأغراض السلمية يمكن أن ينطوي على فوائد هائلة، لا سيما بالنسبة للبلدان النامية.
    Les utilisations pacifiques de l'énergie nucléaires peuvent apporter d'énormes avantages, notamment pour les pays en développement. UN 83 - وقال إن استخدام التكنولوجيا النووية في الأغراض السلمية يمكن أن ينطوي على فوائد هائلة، لا سيما بالنسبة للبلدان النامية.
    Le Nigéria rappelle les grands espoirs suscités par le Consensus de Monterrey pour la croissance et le développement économiques mondiaux, surtout pour les pays en développement. UN وتذكر نيجيريا بالآمال الكبيرة التي كانت معقودة على توافق آراء مونتيري فيما يتعلق بالنمو الاقتصادي والتنمية على الصعيد العالمي، لا سيما بالنسبة للبلدان النامية.
    L'adaptation aux conditions prévalant à la fin du XXe siècle entraîne souvent, surtout pour les pays en développement et ceux en transition, des coûts sociaux élevés. UN إن التكيف مع الشروط السائدة قرب نهاية القرن العشرين يستتبع في كثير من اﻷحيان تكاليف اجتماعية جسيمة - لا سيما بالنسبة للبلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقال.
    Le changement climatique continue à faire peser de graves menaces sur le développement, en particulier dans les pays en développement. UN 85 - وقال إن تغير المناخ لا يزال يشكل تحديات كبيرة أمام التنمية لا سيما بالنسبة للبلدان النامية.
    Les principales mesures et propositions en cours d'examen sous l'égide de l'Organisation maritime internationale seront étudiées, et leurs incidences potentielles, en particulier sur les pays en développement, seront analysées. UN وتناقش التدابير الرئيسية التي يجري النظر فيها تحت رعاية المنظمة البحرية الدولية والتأثيرات المحتملة لهذه التدابير، لا سيما بالنسبة للبلدان النامية.
    On a noté que l'amélioration, grâce aux ateliers, de la compréhension des activités menées dans les zones situées au-delà des limites de la juridiction nationale était utile, tout particulièrement pour les pays en développement. UN وذُكر أن تعزيز فهم الأنشطة المنفَّذة في المناطق الواقعة خارج نطاق الولاية الوطنية، نتيجةً لذلك، هو أمر مفيد لا سيما بالنسبة للبلدان النامية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more