"لا سيما على الصعيدين" - Translation from Arabic to French

    • en particulier aux niveaux
        
    • notamment aux niveaux
        
    • particulièrement aux niveaux
        
    Ces messages énonçaient de nouvelles approches et perspectives et de nouveaux concepts, utilisant les vecteurs de l'éducation, des sciences et de la technologie, de la diversité culturelle, des médias et des technologies de l'information et de la communication, en vue de construire un cadre pour le dialogue, en particulier aux niveaux régional et sous-régional. UN لقد اختطت هذه الرسائل نُهجا جديدة بغية إنشاء إطار للحوار، لا سيما على الصعيدين الإقليمي ودون الإقليمي.
    Il faudra renforcer les capacités des cadres, en particulier aux niveaux national et local, pour leur permettre à la fois de mieux comprendre les subtilités de la gestion des ressources en eau partagées et de cerner les avantages à tirer de la coopération. UN وينبغي تعزيز قدرات المديرين، لا سيما على الصعيدين الوطني والمحلي، لا لزيادة فهم تعقيدات إدارة الموارد المائية المشتركة فحسب، ولكن أيضا لتحصيل المنافع التي يتيحها التعاون.
    Il importe de renforcer les capacités, en particulier aux niveaux local et régional. UN 12 - ومن المهم بناء القدرات لا سيما على الصعيدين المحلي والإقليمي.
    Ma délégation s'est montrée à la hauteur de ce défi, notamment aux niveaux national et régional. UN وقد ارتقى بلدي الى مستوى التحدي، لا سيما على الصعيدين الوطني والاقليمي.
    Ces difficultés, associées à des problèmes d’encadrement et de supervision, notamment aux niveaux régional et local, ont amoindri l’efficacité et le professionnalisme de la Police nationale haïtienne. UN وأدت نقاط الضعف المذكورة، فضلا عن المشاكل الكامنة في القيادة واﻹشراف، لا سيما على الصعيدين اﻹقليمي والمحلي، إلى عرقلة فعالية الشرطة الوطنية الهايتية وطابعها الاحترافي.
    e) Collaborer et offrir une assistance pour appuyer les mesures d'application, notamment en exécutant des programmes de formation; en accroissant la sensibilisation aux besoins et en élaborant, appliquant et faisant respecter les lois et règlements, tout particulièrement aux niveaux régional et sous-régional; UN (ﻫ) التعاون وعرض المساعدة لدعم تدابير التنفيذ بما في ذلك إعداد برامج تدريبية؛ وزيادة التوعية بالاحتياجات؛ وصياغة القوانين والأنظمة وتطبيقها وإنفاذها، لا سيما على الصعيدين الإقليمي ودون الإقليمي؛
    Nombre d'entre eux ont donc demandé à ce que l'on favorise davantage la participation de la société civile au dialogue, aux décisions et à la mise en œuvre active, en particulier aux niveaux national et local. UN ولذلك، صدر العديد من الدعوات المطالبة بتيسير قدر أكبر من مشاركة المجتمع المدني في الحوار وفي عمليات اتخاذ القرار والتنفيذ الفعال، لا سيما على الصعيدين الوطني والمحلي.
    Une grande variété d'activités de coopération, en particulier aux niveaux sous-régional et régional, viseront à mettre en commun les ressources et les compétences des pays confrontés aux mêmes problèmes scientifiques, technologiques, écologiques et de développement, afin d'identifier les solutions scientifiques adéquates et d'adopter des approches communes. UN وثمة طائفة عريضة من اﻷنشطة التعاونية، لا سيما على الصعيدين دون الاقليمي والاقليمي، سوف تستهدف تجميع الموارد والخبرة الفنية للبلدان التي تواجه نفس المشاكل العلمية والتقنية والبيئية والانمائية، بهدف تحديد الحلول العلمية الملائمة واعتماد نهج مشتركة.
    84. M. Dzundev (ex-République yougoslave de Macédoine) dit que si le développement durable est une tâche incombant principalement aux gouvernements, cet effort doit être complété par la coopération internationale, en particulier aux niveaux régional et sous-régional. UN ٨٤ - السيد دزونديف )جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة(: قال إن التنمية المستدامة مهمة تعود أساسا إلى الحكومات، وجهد ينبغي تكملته بالتعاون الدولي، لا سيما على الصعيدين اﻹقليمي ودون اﻹقليمي.
    Il est établi que la surveillance opérationnelle systématique des océans apporte des avantages substantiels, économiques et autres, en particulier aux niveaux régional et national, dans des domaines tels que la prévision à court terme des effets climatiques sur l'agriculture et les pêches. UN وقد تم بالفعل تقديم الدليل العملي على الفوائد الاقتصادية الكبيرة وغيرها من الفوائد التي تتحقق نتيجة الرصد المنهجي النشط للمحيطات، لا سيما على الصعيدين اﻹقليمي والوطني في مجالات مثل اﻵثار القصيرة اﻷجل للتنبؤ بالمناخ على الزراعة ومصائد اﻷسماك.
    Les membres du Conseil d'administration ont remercié le Directeur exécutif pour sa direction éclairée tout au long de la période de transition et ont souligné l'importance des travaux du Fonds, en particulier aux niveaux régional et national, pour la réalisation du programme de la Conférence internationale sur la population et le développement. UN 83 - وشكر أعضاء المجلس المدير التنفيذي على قيادته خلال الفترة الانتقالية وأكدوا على أهمية عمل الصندوق لا سيما على الصعيدين الإقليمي والقطري في توجيه جدول أعمال المؤتمر الدولي للسكان والتنمية.
    Le plan actuel de sensibilisation du Comité permanent met l'accent sur les aspects pratiques de l'adaptation aux changements climatiques, et tout particulièrement sur leurs conséquences sur le plan humanitaire, l'expérience et la valeur ajoutée des acteurs de l'aide humanitaire, en particulier aux niveaux régional et national. UN وعلاوة على ذلك، فإن الخطة التي تتبعها اللجنة حالياً في مجال الدعوة تركز على الجوانب العملية للتكيف مع تغير المناخ، مع التشديد على الأثر الإنساني، وخبرة العاملين في المجال الإنساني والقيمة المضافة التي يتيحونها، لا سيما على الصعيدين الإقليمي والوطني.
    Il s'agit notamment de l'absence de projections précises au sujet des effets physiques probables des changements climatiques, en particulier aux niveaux national et régional, et des difficultés de traduire ces effets physiques en valeurs monétaires, surtout pour les biens et services environnementaux non marchands tels que la biodiversité et le patrimoine culturel. UN وتشمل هذه الثغرات عدم توفر إسقاطات دقيقة بشأن التأثيرات المادية المحتملة لتغير المناخ، لا سيما على الصعيدين الوطني والإقليمي، وصعوبات ترجمة التأثيرات المادية إلى قيم نقدية، خاصة بالنسبة إلى السلع والخدمات البيئية غير السوقية، مثل التنوع البيولوجي أو التراث الثقافي.
    Bien que l'Opération ait été contrainte de geler les recrutements lors de la crise de novembre 2004, elle devrait à présent être en mesure de pourvoir plus facilement les postes vacants, en particulier aux niveaux national et régional. UN وقالت إنه بينما أجبرت أحداث تشرين الثاني/نوفمبر العملية على وقف التعيين، إلا أنها يجب أن تكون قادرة الآن على ملء الشواغر بقدر أكبر من السهولة، لا سيما على الصعيدين الوطني والإقليمي.
    Elle peut également renforcer sa pertinence dans les discussions et les initiatives liées à l'aide pour le commerce en resserrant sa coopération avec d'autres organisations et acteurs clefs se consacrant à l'assistance liée au commerce, comme le PNUD et les commissions régionales, en particulier aux niveaux national et régional. UN وبإمكانه أيضاً أن يعزز فائدته في المناقشات والمبادرات المتعلقة بمسألة المعونة أو التجارة من خلال تحسين تعاونه مع المنظمات الرئيسية الأخرى والجهات الفاعلة النشطة في ميدان المساعدة المتصلة بالتجارة، من قبيل البرنامج الإنمائي، واللجان الإقليمية، لا سيما على الصعيدين القطري والإقليمي.
    Il est nécessaire d'examiner cette question sinon le déséquilibre accru en matière de capacité des forces classiques entre les États, notamment aux niveaux régional et sous-régional, continuera de favoriser l'aventurisme militaire. UN إن التصدي لهذه المسألة أمر ضروري، وإلا فإن تصاعد حالة اللاتماثل في قدرات الأسلحة التقليدية بين الدول، لا سيما على الصعيدين الإقليمي ودون الإقليمي، سيستمر في إذكاء روح المغامرة العسكرية.
    Renforcer la collaboration. Une collaboration continue est indispensable pour nouer des partenariats efficaces et faire progresser les divers aspects des initiatives en faveur de la consommation et de la production durables, notamment aux niveaux régional et mondial. UN 28 - تعزيز التعاون - تلزم مواصلة التعاون من أجل تعزيز الشراكات الفعالة وتشجيع مختلف جوانب مبادرات الاستهلاك والإنتاج المستدامين، لا سيما على الصعيدين الإقليمي والعالمي.
    pour la préservation de la biodiversité après 2010 La Convention doit revoir ses priorités pour mieux appuyer et faciliter la mise en œuvre, notamment aux niveaux national et local. UN 44 - يلزم تحويل الاهتمام في سياق اتفاقية التنوع البيولوجي نحو التركيز على دعم وتسهيل التنفيذ، لا سيما على الصعيدين الوطني والمحلي.
    La note vise à donner une première idée des activités d'assistance technique qui seront requises pour répondre aux besoins relatifs aux thèmes et questions prioritaires, notamment aux niveaux mondial et régional. UN والغرض من المذكّرة هو إعطاء مؤشرات أولية عن أنشطة المساعدة التقنية اللازمة للاستجابة للاحتياجات من المساعدة التقنية المتصلة بالمسائل والقضايا المحورية ذات الأولوية، لا سيما على الصعيدين الإقليمي والعالمي.
    c) Il faut réfléchir aux moyens de célébrer au mieux le dixième anniversaire de l’Année internationale de la famille en 2004 afin de relancer les activités de suivi, notamment aux niveaux national et local. UN )ج( هناك حاجة إلى إيلاء الاهتمام ﻷكثر الطرق ملاءمة للاحتفال بالذكرى السنوية العاشرة للسنة الدولية لﻷسرة في عام ٢٠٠٤ بغية تعزيز المتابعة، لا سيما على الصعيدين الوطني والمحلي.
    b) Encourage les Etats, le HCR, les autres organisations intergouvernementales et les organisations non gouvernementales à identifier les possibilités, particulièrement aux niveaux national et régional, de coopérer et d'examiner leurs contributions respectives à la mise en œuvre du Programme d'action de l'Agenda pour la protection ; UN (ب) تشجع الدول والمفوضية وغيرها من المنظمات الحكومية الدولية، وكذلك المنظمات غير الحكومية، على تحديد الفرص المتاحة للتعاون، لا سيما على الصعيدين الوطني والإقليمي، وعلى النظر فيما يمكن لكل منها تقديمه من مساهمات في تنفيذ برنامج عمل جدول الأعمال؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more