"لا سيما فيما يخص" - Translation from Arabic to French

    • notamment en ce qui concerne
        
    • en particulier en ce qui concerne
        
    • en particulier pour les
        
    • en particulier s'agissant
        
    • s'agissant en particulier
        
    • notamment en matière
        
    • surtout pour ce qui est
        
    • en particulier aux
        
    • en particulier dans le cas
        
    • en particulier pour ce qui est
        
    • notamment au sujet
        
    • en particulier pour la
        
    • notamment pour ce qui est
        
    • surtout en ce qui concerne
        
    • s'agissant notamment d'
        
    Le projet de loi accordera à ce type de partenariat des garanties progressistes semblables à bien des égards à celles dont bénéficient les couples hétérosexuels mariés, notamment en ce qui concerne les droits de propriété et la protection contre les violences. UN وسيقدم مشروع القانون إلى هذا النوع من الشراكة ضمانات تقدمية مشابهة إلى حد كبير الضمانات التي يتمتع بها مشتهو أفراد الجنس الآخر المتزوجون، لا سيما فيما يخص حقوق الملكية والحماية من أعمال العنف.
    Le directeur de la police doit assurer la coopération de ses services, notamment en ce qui concerne la communication d'éléments de preuve. UN ويتعين على مدير الشرطة كفالة تعاون دوائره، لا سيما فيما يخص تقديم أدلة الإثبات.
    Les éléments de la nationalité ne sont pas fondés sur des critères objectifs, en particulier en ce qui concerne la notion de < < nationalité prépondérante > > et le fondement sur lequel cette nationalité est définie. UN إن الأسس المتعلقة بالجنسية لا تستند إلى معايير موضوعية، لا سيما فيما يخص ما يسمى ' ' الجنسية الغالبة`` وبالمرجع المختص لتحديد هكذا جنسية.
    Son projet de politique opérationnelle et de cadre stratégique favorisait une approche participative et exigeait le consentement des autochtones, en particulier pour les projets ayant pour eux des effets préjudiciables. UN وأن يعزز مشروع سياسته التنفيذية؛ وإطاره الاستراتيجي؛ ونهجه القائمة على المشاركة، وتتطلب الموافقة، لا سيما فيما يخص المشاريع التي قد تترتب عليها آثار سلبية.
    Il faut également poursuivre les travaux liés à l'élaboration et à la validation d'indicateurs permettant d'évaluer plus précisément la mise en œuvre de l'instrument juridiquement non contraignant, en particulier s'agissant de la dégradation des forêts. UN كما يتعيّن القيام بالمزيد من الأعمال في وضع المؤشرات والتحقق من صحتها فيما يتعلق بإجراء تقييم أكثر فعالية لمدى تنفيذ الصك غير الملزم قانونا، لا سيما فيما يخص تدهور الغابات.
    Le Burundi a évoqué l'assistance dont il avait besoin, s'agissant en particulier des sites de munitions situés à proximité de zones urbaines. UN وتحدثت بوروندي عن المساعدة التي تحتاج إليها، لا سيما فيما يخص مواقع الذخائر القريبة من المناطق الحضرية.
    Il souhaiterait que la délégation apporte des éclaircissements sur la notion d'autodétermination, notamment en ce qui concerne le Haut-Karabakh. UN وطلب إلى الوفد أن يوضح مفهوم تقرير المصير، لا سيما فيما يخص ناغورني كاراباخ.
    Le Comité donne toutefois acte des améliorations apportées dans d'autres domaines, notamment en ce qui concerne la peine de mort. UN وتثبت اللجنة مع ذلك التحسينات التي أدخلت في بعض مجالات أخرى، لا سيما فيما يخص عقوبة الإعدام.
    Toutefois, la loi n'a pas encore été pleinement appliquée, notamment en ce qui concerne la violence contre les employés domestiques. UN بيد أن القانون ما زال لم يُنفذ بالكامل بعد، لا سيما فيما يخص العنف ضد الخدم المنزلي.
    Le Comité a de très sérieuses préoccupations concernant la mise en œuvre des dispositions du Pacte en Afghanistan, notamment en ce qui concerne la situation des femmes en Afghanistan, les exécutions publiques et extrajudiciaires, et l'intolérance religieuse. UN وكان يساور اللجنة شواغل جدية للغاية بالنسبة إلى إنفاذ أحكام العهد في أفغانستان، لا سيما فيما يخص وضع النساء وتنفيذ الحكم بالإعدام علناً وخارجاً عن الإجراءات القضائية والتعصب الديني.
    Cette option représente un changement majeur dans la structure de base du Conseil économique et social, en particulier en ce qui concerne la Commission des stupéfiants qui existe depuis la création de l'Organisation des Nations Unies. UN وهذا الخيار يمثّل تغييراً رئيسياً في الهيكل الأساسي للمجلس الاقتصادي والاجتماعي، لا سيما فيما يخص لجنة المخدرات التي ظلت قائمة منذ البداية الأولى للأمم المتحدة.
    Malheureusement, dans ce domaine, le rapport annuel ne fournit pas des informations ou des analyses suffisantes, en particulier en ce qui concerne le processus de prise de décisions du Conseil. UN ففي هذا المجال، ولسوء الحظ، لا يقدم التقرير السنوي معلومات أو تحليلات كافية، لا سيما فيما يخص عملية صنع القرار في المجلس.
    Un tel projet permettra de contribuer à la mise en oeuvre des principes de la Charte des Nations Unies, en particulier en ce qui concerne la mise en place d'une armée permanente de l'Organisation des Nations Unies. UN ومن شأن مثل هذا المشروع أن يساهم في وضع مبادئ ميثاق الأمم المتحدة موضع التنفيذ، لا سيما فيما يخص إنشاء جيش دائم تابع لمنظمة الأمم المتحدة.
    Elle a souligné l'utilité des législations nationales, mais elle n'était pas opposée à l'idée de considérer un instrument international, en particulier pour les activités extraterritoriales des SMSP. UN وأكدت فائدة التشريعات الوطنية، لكنها لم تعترض على مناقشة وضع صك دولي، لا سيما فيما يخص أنشطة الشركات العسكرية والأمنية الخاصة خارج الحدود الإقليمية.
    Dans son exposé, M. Piperkov a souligné qu'il importait d'examiner les questions de population de manière à influer sur le débat consacré au travail décent et au plein-emploi, en particulier s'agissant des effets de l'évolution de la répartition par âge sur la taille de la main-d'œuvre et de la corrélation entre les courants migratoires internationaux et l'évolution de la main-d'œuvre. UN وشدد البيان الذي قدمه السيد بيبركوف إلى الحلقة على أهمية النظر في المسائل السكانية من أجل إثراء النقاش بشأن العمل الكريم والعمالة الكاملة، لا سيما فيما يخص تأثيرات توزيعات العمر المتغيرة على حجم قوة العمل والعلاقات المترابطة بين الهجرة الدولية واتجاهات قوة العمل.
    On mettra davantage l'accent sur le renforcement des capacités institutionnelles et de la gouvernance au niveau des pays, le rôle des dirigeants locaux et les questions d'équité et de cohésion sociale, s'agissant en particulier des expulsions par la force, de la réfection des taudis, de l'approvisionnement en eau et de l'assainissement. UN ومن الضروري زيادة التركيز على رعاية القدرات المؤسسية والإدارية على الصعيد القطري، والقيادات المحلية، والإنصاف، والإدماج الاجتماعي، لا سيما فيما يخص حالات الإخلاء القسري، وتحسين خدمات المياه والصرف الصحي للأحياء الفقيرة. معــدل تنفيـــذ النواتـــج
    Il s'est toutefois déclaré préoccupé par la situation de la communauté rom, notamment en matière d'accès à l'éducation et aux services de santé. UN بيد أنها أعربت عن قلقها إزاء وضع الغجر، لا سيما فيما يخص نيل التعليم والحصول على الخدمات الصحية.
    Nous constatons avec préoccupation que selon les conclusions de l'examen quinquennal de la Stratégie de Maurice, la situation économique de ces États a moins progressé que celle des autres groupes - quand elle n'a pas régressé - surtout pour ce qui est de la réduction de la pauvreté et de la soutenabilité de la dette. UN ونلاحظ بقلق أن نتائج الاستعراض الذي يجري كل خمس سنوات لاستراتيجية موريشيوس للتنفيذ خلص إلى أن الدول الجزرية الصغيرة النامية أحرزت قدراً من التقدم أقل مما أحرزته غالبية المجموعات الأخرى، بل وتراجعت من الناحية الاقتصادية، لا سيما فيما يخص الحد من الفقر والقدرة على تسديد الديون.
    Garantir la participation effective des membres des minorités à la vie publique, en particulier aux décisions qui les concernent. UN :: ضمان مشاركة أفراد الأقليات في الحياة العامة بفعالية، لا سيما فيما يخص القرارات التي تؤثر فيهم.
    Malheureusement, de nos jours, dans de nombreuses situations, le droit à la liberté religieuse est bafoué ou dénié, en particulier dans le cas des adeptes de religions différentes. UN للأسف، اليوم هناك العديد من الحالات التي تمس فيها الحرية الدينية أو ترفض، لا سيما فيما يخص معتنقي أديان مختلفة.
    Pour réduire les frais de distribution lorsque cela était possible, la CNUCED a fait diminuer la demande d'exemplaires papier, en particulier pour ce qui est des publications phares. UN 45- ومن أجل خفض تكاليف النشر حيثما أمكن ذلك، راجع الأونكتاد الطلب على النسخ الورقية للمنشورات، لا سيما فيما يخص إصدار التقارير الرئيسية.
    Quant aux mines autres que les mines antipersonnel, les discussions sont toujours en cours, notamment au sujet d'une proposition concernant l'adoption d'un mandat de négociation sur la question. UN وفيما يتعلق بالألغام غير الألغام المضادة للأفراد، لا تزال المناقشات جارية، لا سيما فيما يخص مقترحاً لاعتماد ولاية تفاوض بشأن هذه المسألة.
    Les dirigeants des Forces nouvelles, notamment Guillaume Soro, et le chef des forces armées des Forces nouvelles, le général Bakayoko, ont demandé l'aide des humanitaires, en particulier pour la jeunesse. UN وطلب قادة القوى الجديدة، بمن فيهم السيد غيوم سورو، ورئيس القوات المسلحة التابعة للقوى الجديدة، الجنرال باكايوكو، المساعدة من الشركاء الإنسانيين، لا سيما فيما يخص دعم الشباب.
    Ces dernières années, les commissions elles-mêmes ont émis des réserves quant à l'efficacité des dispositifs de gouvernance de l'UNODC, notamment pour ce qui est du suivi de ses activités. UN بل إنَّ اللجنتين أبدتا في الآونة الأخيرة تحفظات معينة بشأن فعالية ترتيبات حوكمة المكتب، لا سيما فيما يخص رصد أنشطته.
    Avant d'examiner quelques objectifs appartenant à chacune de ces deux catégories, il convient de noter que la liste n'est pas exhaustive, surtout en ce qui concerne les objectifs qualitatifs, car le Programme d'action d'Istanbul contient de nombreuses références à ce type d'objectifs. UN وقبل مناقشة عدة غايات من هذين النوعين، تجدر الإشارة إلى أن القائمة غير جامعة؛ لا سيما فيما يخص الغايات النوعية، بما أن برنامج عمل إسطنبول يتضمن عدداً من الإشارات إلى مثل هذه الأهداف.
    Cette notion est le < < nexus > > de la juridiction militaire, s'agissant notamment d'opérations sur le terrain, lorsque le juge territorial ne peut exercer sa compétence. UN ويشكل هذا المفهوم " الرابطة " في القضاء العسكري، لا سيما فيما يخص العمليات الميدانية، عندما لا يستطيع القاضي الميداني ممارسة اختصاصه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more