"لا سيما في أمريكا اللاتينية" - Translation from Arabic to French

    • en particulier en Amérique latine
        
    • notamment en Amérique latine
        
    • surtout en Amérique latine
        
    • principalement en Amérique latine
        
    • particulièrement en Amérique latine
        
    • en Amérique latine notamment
        
    Ces 10 dernières années, certains pays ont pris des mesures pour aménager les politiques de redistribution aux fins de la réduction des inégalités et du développement durable, en particulier en Amérique latine. UN اتخذت بعض البلدان خطوات خلال العقد الماضي من أجل بلورة سياسات إعادة التوزيع دعما للحد من التفاوت وتحقيقا للتنمية المستدامة، لا سيما في أمريكا اللاتينية.
    i) Le Centre international continue d'élargir sa mission dans le domaine de l'assistance technique, en particulier en Amérique latine et dans les Caraïbes. UN `1` يواصل المركز الدولي توسيع دوره في مجال المساعدة التقنية، لا سيما في أمريكا اللاتينية والكاريبـي.
    Un réseau, constitué à l'origine au Brésil, a permis de faciliter l'interfécondation des idées, l'éducation mutuelle et le partage de l'information entre spécialistes des droits de l'homme dans les pays en développement, en particulier en Amérique latine et en Afrique. UN وهذه الشبكة، ومقرها الأصلي في البرازيل، نجحت في تيسير تبادل الآراء، والتعلم من الأقران، وتبادل المعلومات بين خبراء حقوق الإنسان في البلدان النامية، لا سيما في أمريكا اللاتينية وأفريقيا.
    :: Programme intégré de coopération technique testé et offert à d'autres pays, notamment en Amérique latine UN :: تجريب مجموعة متكاملة للتعاون التقني وعرضها على بلدان أخرى لا سيما في أمريكا اللاتينية
    Cette évolution est dans la ligne de la tendance mondiale à la progression des investissements étrangers directs dans des pays en développement, notamment en Amérique latine. UN ويتناغم هذا مع الاتجاه العالمي لزيادة الاستثمار المباشر اﻷجنبي في البلدان النامية، لا سيما في أمريكا اللاتينية.
    Nombre de pays (surtout en Amérique latine, Amérique du Nord, Europe et Asie du Sud-Est) ont eu recours à un ensemble de critères et d'indicateurs élaborés par un processus régional ou international pour permettre d'orienter les décisions et la formulation de politiques dans leur secteur forestier. UN 11 - وتجتمع بلدان عديدة (لا سيما في أمريكا اللاتينية وأمريكا الشمالية وأوروبا وجنوب شرق آسيا) مجموعة من المعايير والمؤشرات وضعتها عملية إقليمية أو دولية للمساعدة في توجيه صنع القرارات ووضع السياسات في قطاع الغابات بها.
    Des réseaux électroniques ont été élaborés, particulièrement en Amérique latine et dans les Caraïbes. UN واستحدثت شبكات إلكترونية، لا سيما في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي.
    D'autres investissements paraissent nécessaires pour offrir des services de traitement et de réadaptation, en particulier en Amérique latine et dans les Caraïbes, ainsi qu'en Asie de l'Est et du Sud-Est. UN ويبدو أن الأمر يتطلب المزيد من الاستثمارات من أجل توفير العلاج وإعادة التأهيل، لا سيما في أمريكا اللاتينية والكاريبـي وفي شرق آسيا وجنوبها الشرقي.
    32. Amada Benavides de Perez a indiqué qu'il y avait eu une augmentation soutenue du nombre de sociétés de sécurité, en particulier en Amérique latine. UN 32- وقالت أمادا بينافيدس دي بيريز إن قطاع الأمن حقق نمواً مستمراً، لا سيما في أمريكا اللاتينية.
    Le PNUD s'attache de plus en plus à assurer la participation politique des femmes autochtones à la gouvernance démocratique, en particulier en Amérique latine. UN ويعمل برنامج الأمم المتحدة الإنمائي بشكل متزايد على تعزيز المشاركة السياسية لنساء الشعوب الأصلية في الحكم الديمقراطي، لا سيما في أمريكا اللاتينية.
    En outre, ces pays ont mis en place certains groupements d'intégration, dynamisant le commerce mutuel et l'intégration économique, tout en attirant les investissements de diverses sources comme indiqué plus haut. Diverses initiatives prises par les pays en vue d'accords commerciaux bilatéraux ont permis de renforcer les réseaux de tels mécanismes, en particulier en Amérique latine. UN باﻹضافة إلى ذلك، انطلقت بعض التجمعات المتكافلة من البلدان النامية واستحثت التبادل التجاري والتكامل الاقتصادي، وجذبت استثمارات من مصادر مختلفة، كما أوجز أعلاه. وعملت مبادرات قطرية مختلفة للترتيبات التجارية الثنائية على تكثيف شبكات هذه الترتيبات، لا سيما في أمريكا اللاتينية.
    Des partenariats sur les questions autochtones sont progressivement établis au niveau interinstitutions, en particulier en Amérique latine. UN 59 - وتتطور الشراكات حول قضايا الشعوب الأصلية، ولو تدريجياً، على الصعيد المشترك بين وكالات الأمم المتحدة، لا سيما في أمريكا اللاتينية.
    Il est devenu très courant de réaliser des études sexospécifiques, de mesurer des activités de sensibilisation visant à lever les obstacles financiers qui empêchent les familles pauvres d'envoyer leurs filles à l'école et de promouvoir l'utilisation de données ventilées par sexe afin de révéler les < < disparités cachées > > , en particulier en Amérique latine. UN ويُستعان على نطاق واسع الآن بعمليات الاستعراض الجنسانية، إلى جانب الدعوة لإزالة الحواجز المالية الكائنة أمام الأسر الفقيرة والتي تحول دون إرسال البنات إلى المدارس مع الاستعانة بالبيانات المصنفة لكشف " التباينات الخافية " ، لا سيما في أمريكا اللاتينية.
    Nous apprécions l'importance des flux de capitaux privés à destination de certains pays en développement et les efforts réalisés par beaucoup de ces pays, notamment en Amérique latine et en Asie, visant à accroître leurs échanges mutuels. UN ويشجعنا حدوث تدفقات رأسمالية خاصة كبيرة إلى البلدان النامية، كما تشجعنا الجهود التي تبذلها كثير من هذه البلدان، لا سيما في أمريكا اللاتينية وآسيا، لزيادة التجارة فيما بينها.
    Tous les bureaux régionaux du PAM ont effectué des études sur les disparités et cherchent à les éliminer en utilisant des méthodes novatrices, notamment en Amérique latine. UN واستطرد قائلا إن جميع المكاتب اﻹقليمية لبرنامج اﻷغذية العالمي أجرت دراسات حول التباينات وإنها تعمل على إزالتها باستخدام وسائل ابتكارية لا سيما في أمريكا اللاتينية.
    Il finance en particulier des projets nationaux et régionaux précisément adaptés aux besoins des peuples autochtones, notamment en Amérique latine et dans la région des Caraïbes. UN وبشكل أكثر تحديداً يقوم الصندوق بتمويل مشاريع وطنية وإقليمية تستجيب على وجه التحديد لاحتياجات السكان الأصليين، لا سيما في أمريكا اللاتينية ومنطقة الكاريبي.
    Il finance en particulier des projets nationaux et régionaux précisément adaptés aux besoins des peuples autochtones, notamment en Amérique latine et dans la région des Caraïbes. UN وبشكل أكثر تحديداً، يقوم الصندوق بتمويل مشاريع وطنية وإقليمية تستجيب للاحتياجات المحددة للشعوب الأصلية، لا سيما في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي.
    Des réseaux électroniques ont été mis en place, particulièrement en Amérique latine et dans les Caraïbes. UN واستحدثت شبكات إلكترونية، لا سيما في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي.
    En ce jour, qui est historique, souvenons-nous un instant de ce que furent les disparitions forcées dans certains pays, en Amérique latine notamment, dans les années 70 et 80. UN وفي هذا اليوم التاريخي، نتذكر للحظة ما إذا كان يعني الاختفاء القسري في بعض البلدان، لا سيما في أمريكا اللاتينية في الستينات والثمانينات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more