L'accès à Internet et son développement sont limités, en particulier dans les pays en développement et pour les femmes. | UN | وتطوير شبكة إنترنت والدخول إليها ما زالا محدودين، لا سيما في البلدان النامية وبصفة خاصة بالنسبة للمرأة. |
Les programmes et projets visant à améliorer la condition des femmes en milieu rural devraient par conséquent faire partie du plan global de développement de chaque gouvernement, en particulier dans les pays en développement. | UN | وعلى ذلك ينبغي أن تكون البرامج والمشاريع الرامية إلى تحسين حالة المرأة في المناطق الريفية جزءا من خطة الحكومة للتنمية بوجه عام، لا سيما في البلدان النامية. |
Le SBSTA a invité les programmes et organismes de recherche à engager des travaux sur les activités de renforcement des capacités, en particulier dans les pays en développement. | UN | ودعت الهيئة الفرعية للمشورة العلمية والتكنولوجية البرامج والمنظمات البحثية إلى المشاركة في البحوث المتعلقة بأنشطة بناء القدرات، لا سيما في البلدان النامية. |
Il importe de continuer à affecter aux centres les ressources nécessaires à leur bon fonctionnement, notamment dans les pays en développement. | UN | ومن اﻷساسي مواصلة تخصيص الموارد اللازمة للمراكز بغية كفالة تسيير أعمالها بفعالية، لا سيما في البلدان النامية. |
52. Une expansion économique soutenue est indispensable si l'on veut résoudre le problème des établissements humains, surtout dans les pays en développement. | UN | 52 - وأضاف أن النمو الاقتصادي المستدام أمر حاسم في حل مشكلة المستوطنات البشرية، لا سيما في البلدان النامية. |
L'utilisation d'appareils mobiles est en train de devenir un puissant outil pour les opérations financières, en particulier dans les pays en développement. | UN | كما أن استخدام الأجهزة النقالة يغدو حاليا أداة قوية في المعاملات المالية، لا سيما في البلدان النامية. |
La perte des réfrigérants nuisibles pour l'environnement continue de poser un grave problème, en particulier dans les pays en développement. | UN | وما زال تسرب غازات التبريد الضارة للبيئة يشكل تحديا كبيرا، لا سيما في البلدان النامية. |
Ils ont fait part de leur préoccupation face au rythme alarmant du déboisement et au manque de ressources adéquates pour y faire face, en particulier dans les pays en développement. | UN | وأُعرِب عن القلق إزاء ارتفاع معدل إزالة الغابات ارتفاعا مفزعا وعدم وجود موارد كافية، لا سيما في البلدان النامية. |
Des mesures de développement industriel s'imposent d'urgence pour relancer l'économie, en particulier dans les pays en développement et les PMA. | UN | وهناك حاجة ماسّة إلى التنمية الصناعية لإنعاش الاقتصاد، لا سيما في البلدان النامية وأقل البلدان نموا. |
Le Groupe reste préoccupé par la lenteur des progrès dans le domaine de l'accès universel aux produits de santé, en particulier dans les pays en développement. | UN | وأضاف أنَّ المجموعة ما زالت تشعر بالقلق بسبب بطء وتيرة التقدّم نحو حصول الجميع على المنتجات الصحية، لا سيما في البلدان النامية. |
Mise en place d'un système financier international stable, capable de relever les défis du développement, en particulier dans les pays en développement | UN | نحو نظام مالي دولي مستقر يستجيب لتحديات التنمية، لا سيما في البلدان النامية |
Les perspectives qu'offre cette dernière sont toutefois de plus en plus nombreuses, en particulier dans les pays en développement. | UN | على أن النظرة إلى سياسة المنافسة أخذت أهميتها تتعاظم، لا سيما في البلدان النامية. |
Mise en place d'un système financier international stable, capable de relever les défis du développement, en particulier dans les pays en développement | UN | نحو نظام مالي دولي مستقر يستجيب لتحديات التنمية، لا سيما في البلدان النامية |
Une autre difficulté se pose lorsqu'il s'agit de recueillir des données fiables, en particulier dans les pays en développement. | UN | ومن التحديات الأخرى جمع البيانات الموثوقة، لا سيما في البلدان النامية. |
Le problème de l'élimination de ces déchets prend rapidement de l'ampleur en particulier dans les pays en développement. | UN | وتسبب النفايات الإلكترونية المتراكمة بسرعة مشكلة تتمثل في كيفية التخلص منها، لا سيما في البلدان النامية. |
Mise en place d'un système financier international stable, capable de relever les défis du développement, en particulier dans les pays en développement | UN | نحو نظام مالي دولي مستقر يستجيب لتحديات التنمية، لا سيما في البلدان النامية |
Insuffisance du renforcement des capacités, notamment dans les pays en développement | UN | عدم كفاية بناء القدرات، لا سيما في البلدان النامية |
Les hommes sont généralement plus nombreux à fumer, notamment dans les pays en développement. | UN | يعتبر التدخين غالبا من عادات الرجال لا سيما في البلدان النامية. |
Les femmes continuent d'être traitées comme inférieures aux hommes, notamment dans les pays en développement. | UN | وما زالت المرأة تعامل على أنها أدنى من الرجل، لا سيما في البلدان النامية. |
Pour diverses raisons, ils sont nettement défavorisés dans la recherche d'un emploi, surtout dans les pays en développement. | UN | وهم يكونون، لأسباب شتى، في وضع سيئ بشكل واضح عندما يبحثون عن عمل، لا سيما في البلدان النامية. |
25. La crise a de graves effets sur le commerce international de la plupart des pays, notamment les pays en développement. | UN | 25 - لقد أثرت الأزمة بشدة على التجارة الدولية في معظم البلدان، لا سيما في البلدان النامية. |
Le programme adopté pour la onzième Conférence vise à renforcer la cohérence entre les stratégies nationales de développement et les processus économiques mondiaux pour la croissance économique et le développement, en particulier des pays en développement. | UN | ويسعى جدول الأعمال الذي أُقر للأونكتاد إلى تعزيز الترابط بين الاستراتيجيات الإنمائية الوطنية والعمليات الاقتصادية العالمية من أجل تحقيق النمو الاقتصادي والتنمية الاقتصادية، لا سيما في البلدان النامية. |
C'est pourquoi l'accès aux sources d'énergie commerciale et leur développement en vue de la croissance économique sont une nécessité vitale, en particulier pour les pays en développement. | UN | لذلك توجد حاجة ماسة للوصول الى موارد الطاقة التجارية وتنميتها ﻷغراض النمو الاقتصادي، لا سيما في البلدان النامية. |
Les Parties sont encouragées à prendre des mesures spécifiques pour mettre en œuvre le cadre stratégique dans le contexte des activités prévues dans le programme de travail biennal, en tenant compte des diversités et spécificités régionales et nationales, en particulier celles des pays en développement, des pays à économie en transition et des petits États insulaires en développement. | UN | وتشجع الأطراف على اتخاذ إجراءات محددة لتنفيذ الإطار الاستراتيجي من خلال الأنشطة المدرجة في برنامج العمل لفترة السنتين، آخذة في الاعتبار التنوعات والخصائص الإقليمية والوطنية، لا سيما في البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقال والدول الجزرية الصغيرة النامية. |
iv) L'évaluation et l'adoption au besoin, aux niveaux national et sous-national, d'instruments économiques pour favoriser l'internalisation des coûts externes des produits chimiques, en ayant à l'esprit la nécessité, surtout pour les pays en développement et les pays à économie en transition, de soigner la conception de tels instruments; | UN | ' 4` القيام، حيثما يقتضي الأمر ذلك بتقييم الصكوك الاقتصادية الرامية إلى الاستيعاب الداخلي للتكاليف الخارجية للمواد الكيميائية واعتمادها على المستويين الوطني ودون الوطني مع مراعاة أن مثل هذه الصكوك تحتاج إلى تصميم متأنٍّ لا سيما في البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقال؛ |
En coopération avec des organisations de la société civile et des gouvernements, dont le Gouvernement canadien, elle met en œuvre et appuie des programmes visant à renforcer la législation et les institutions démocratiques, principalement dans les pays en développement. | UN | ويقوم المركز، بالتعاون مع المجتمع المدني والحكومات في كندا وفي الخارج، بتنفيذ ودعم البرامج التي تهدف إلى تعزيز القانون والمؤسسات الديمقراطية، لا سيما في البلدان النامية. |
Les intervenants chinois ont également estimé que le renforcement des capacités prenait une importance croissante pour les pouvoirs publics comme pour les ONG, spécialement dans les pays en développement. | UN | ١٩ - واعتبر المشاركون الصينيون أيضا أن لبناء القدرات أهمية متزايدة بالنسبة لكل من الحكومات والمنظمات غير الحكومية، لا سيما في البلدان النامية. |
Si elles sont devenues plus nombreuses dans toutes les catégories, il est indéniable que celles qui ont le plus proliféré sont a) les organisations nationales (dans les pays en développement surtout), et b) les organisations militantes (dans toutes les régions). | UN | وفي حين أن جميع الفئات ازدادت اتساعا، فمما لا ريب فيه أن التوسع اﻷكثر أهمية كان في )أ( المنظمات الوطنية )لا سيما في البلدان النامية( و )ب( منظمات الدعوة )في جميع المناطق(. |