"لا سيما في العالم النامي" - Translation from Arabic to French

    • en particulier dans le monde en développement
        
    • surtout dans le monde en développement
        
    • en particulier dans les pays en développement
        
    • notamment dans le monde en développement
        
    • particulièrement dans le monde en développement
        
    Ils meurent parce que les interventions simples mais pourtant extrêmement efficaces qui leur auraient évité la mort pour un coût modique restent hors de portée de leur famille, en particulier dans le monde en développement. UN وهؤلاء يموتون لأن عقاقير بسيطة وإن كانت قوية الأثر فعالة الكلفة كان يمكن أن تحول دون موتهم، ولكن ما زالت تتجاوز مقدرة أسرهم، لا سيما في العالم النامي.
    Les jeunes représentent une part croissance de la population urbaine, en particulier dans le monde en développement. UN وتضم شريحة الشباب قسطاً متزايداً من سكان المدن، لا سيما في العالم النامي.
    Ces objectifs devraient être novateurs et axés sur l'action, et utiliser toutes les ressources et tous les instruments disponibles pour progresser vers l'élimination des obstacles qui nous empêchent d'améliorer la situation des enfants à l'échelle mondiale, surtout dans le monde en développement. UN وينبغي للأهداف أن تكون مبتكرة وذات منحى إجرائي، مع استخدام كل الموارد والأدوات المتاحة لإحداث فارق رئيسي في سبيل تذليل العقبات القائمة في مجال تحسين حالة الأطفال على الصعيد العالمي، لا سيما في العالم النامي.
    Le Mouvement des pays non alignés est préoccupé par l'augmentation des dépenses militaires dans le monde, alors qu'une partie importante des ressources ainsi utilisées auraient pu servir à la promotion du développement, à l'élimination de la pauvreté et des maladies, en particulier dans les pays en développement. UN يساور الحركة القلق حيال تزايد النفقات العسكرية على المستوى العالمي، التي يمكن من ناحية أخرى تخصيصها للتنمية والقضاء على الفقر والتخلص من الأمراض، لا سيما في العالم النامي.
    Les Philippines constatent avec plaisir que l'Agence a placé cette activité parmi ses priorités, étant donné le nombre croissant de personnes atteintes du cancer, notamment dans le monde en développement. UN ويسر الفلبين أن الوكالة قد جعلت ذلك نشاطا ذا أولوية، وذلك نظرا لارتفاع عدد مرضى السرطان، لا سيما في العالم النامي.
    Selon les estimations de la Banque mondiale, plus de 1 000 milliards de dollars sont payés chaque année en pots-de-vin, ce qui ne manque pas d'avoir des conséquences dévastatrices, particulièrement dans le monde en développement. UN ويقدر البنك الدولي أنه يُدفع كل سنة ما يزيد عن 1 تريليون دولار كرشاوى، مما يسفر عن عواقب مدمرة، لا سيما في العالم النامي.
    23. Les changements climatiques vont amplifier les catastrophes naturelles qui ont déjà des effets dévastateurs sur les personnes et mettent en péril leur vie, en particulier dans le monde en développement. UN 23- وسيزيد تغير المناخ حدة الكوارث المتصلة بالطقس التي تؤثر بالفعل تأثيرات مدمرة على الناس وعلى تمتعهم بالحق في الحياة، لا سيما في العالم النامي.
    La population active augmentant, le secteur structuré n'est pas en mesure d'absorber tous les demandeurs d'emploi, en particulier dans le monde en développement. UN فبينما تتزايد أعداد السكان النشيطين اقتصاديا، يعجز الاقتصاد النظامي عن استيعاب جميع الساعين إلى العمل، لا سيما في العالم النامي.
    Conformément à cette mission, elle a longtemps été impliquée dans des projets visant à lutter contre la violence à l'égard des femmes et des filles, en particulier dans le monde en développement. UN وعملا على تنفيذ هذه المهمة، فقد انخرطت المنظمة منذ فترة طويلة في مشاريع التصدي للعنف ضد النساء والفتيات، لا سيما في العالم النامي.
    Au-delà du caractère symbolique du dixième anniversaire de l'adoption du Programme d'action de la Conférence internationale sur la population et le développement, la présente occasion doit nous rappeler l'urgence qu'il y a de s'attaquer aux nombreux problèmes qui continuent d'affecter la vie de nos populations, en particulier dans le monde en développement. UN وبالإضافة إلى الأهمية الرمزية للذكرى السنوية العاشرة لاعتماد برنامج عمل المؤتمر الدولي للسكان والتنمية، ينبغي أن تذكرنا هذه المناسبة بالحاجة الملحة إلى التصدي للمشاكل العديدة التي لا تزال تضر بحياة شعوبنا، لا سيما في العالم النامي.
    La perte d'un soutien de famille et les soins à long terme à prodiguer à une personne devenue invalide suite à un accident de la route plongent de nombreuses familles dans la pauvreté ou dans une pauvreté encore plus grande, en particulier dans les pays en développement. UN ففقدان المعيلين والرعاية الطويلة الأجل للأشخاص المعاقين في حوادث المرور تدفع العديد من الأسر نحو الفقر أو نحو المزيد من الفقر، لا سيما في العالم النامي.
    Nous sommes préoccupés par l'augmentation des dépenses militaires dans le monde, alors que les ressources ainsi utilisées auraient pu servir au développement, à l'élimination de la pauvreté et à l'élimination des maladies, en particulier dans les pays en développement. UN ويساورنا القلق إزاء تزايد النفقات العسكرية على المستوى العالمي، التي يمكن من ناحية أخرى تخصيصها للتنمية والقضاء على الفقر والتخلص من الأمراض، لا سيما في العالم النامي.
    Pas seulement parce que cette période de prospérité, qui reposait sur des pratiques spéculatives permises et encouragées par la déréglementation financière, s'est révélée non viable, mais aussi parce qu'à force de puiser dans les ressources naturelles, on a créé une multitude de problèmes écologiques et environnementaux, notamment dans le monde en développement. UN ولا تقتصر المشكلة على ما ثبت من أن الازدهار غير قادر على الاستمرار، بل تبين كذلك أنه كان يستند إلى ممارسات المضاربة التي مكنها وشجعها رفع القيود المالية. وتبين أيضا أن فترة الازدهار هذه تسببت في استخدام الموارد الطبيعية استخداما متهورا أدى إلى خلق العديد من المشاكل الإيكولوجية والبيئية، لا سيما في العالم النامي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more