"لا سيما في القطاع الخاص" - Translation from Arabic to French

    • en particulier dans le secteur privé
        
    • notamment dans le secteur privé
        
    • surtout dans le secteur privé
        
    • notamment du secteur privé
        
    • particulièrement dans le secteur privé
        
    Il note néanmoins que des inégalités subsistent, en particulier dans le secteur privé où l'accès des femmes aux postes à responsabilité est très limité. UN ولاحظ مع ذلك أنه ما زال هناك بعض التفاوت، لا سيما في القطاع الخاص الذي يندر فيه وصول النساء إلى المناصب العليا.
    Ce pourcentage plus élevé parmi ces derniers indique que les emplois dans ces secteurs, en particulier dans le secteur privé, ne sont pas des emplois décents en termes de rémunération adéquate. UN ويدل ارتفاع النسبة بين هذه الفئات الأخيرة إلى نقص الوظائف اللائقة من حيث الأجر الكافي في تلك القطاعات، لا سيما في القطاع الخاص.
    Le Comité prend acte de l'allongement du congé de maternité, qui passe de quarante-cinq à soixante jours, mais note avec préoccupation que ce droit n'est pas uniformément appliqué partout, en particulier dans le secteur privé. UN وإذ تقر اللجنة بزيادة فترة إجازة الأمومة من 45 يوماً إلى 60 يوماً، فهي تعرب عن قلقها من أن هذا الحق لا يطبق على نحو تام في جميع الحالات، لا سيما في القطاع الخاص.
    157. Il y a de plus en plus de possibilités d'emploi pour les personnes handicapées, notamment dans le secteur privé. UN 157- وتتزايد فرص توظيف المعاقين، لا سيما في القطاع الخاص.
    Le processus de démocratisation va de l'avant ainsi qu'en témoigne la tenue d'élections multipartites en Jordanie, et l'effort de reconstruction nationale qui, après la cessation des hostilités, a été entrepris au Liban se poursuit à un rythme rapide, notamment dans le secteur privé. UN وتتواصل عملية إضفاء الطابع الديمقراطي على نحو ما يتبين من الانتخابات الوطنية المتعددة اﻷحزاب في اﻷردن، وفي لبنان، تحافظ إعادة البناء الوطني لفترة ما بعد الحرب على وتيرتها السريعة، لا سيما في القطاع الخاص.
    Le Comité s'inquiète de la discrimination à laquelle les femmes se heurtent sur le marché du travail, surtout dans le secteur privé naissant. UN 261 - وتعرب اللجنة عن القلق للتمييز الذي تواجهه المرأة في سوق العمل، لا سيما في القطاع الخاص الناشئ.
    Elle souhaiterait avoir des détails supplémentaires quant à la situation en matière d'égalité des salaires, particulièrement dans le secteur privé. UN وأضافت أنها تود الحصول على مزيد من التفاصيل بشأن الإنصاف في الأجر، لا سيما في القطاع الخاص.
    Est-il prévu d'apporter des modifications à la législation afin de protéger les femmes enceintes, d'assurer aux femmes une égalité de salaire pour un travail égal, en particulier dans le secteur privé, et de mettre fin à la ségrégation professionnelle? UN وسألت ما إذا كان من المعتزم إجراء تغييرات في القانون ليتسنى حماية النساء الحوامل وضمان حق المرأة في المساواة في الأجر فيما يتعلق بالعمل المتعادل القيمة، لا سيما في القطاع الخاص وإنهاء التمييز في الفصل من العمل.
    Cependant, il demeurait préoccupé par le faible pourcentage de femmes occupant des postes élevés, en particulier dans le secteur privé, les universités et le service diplomatique. UN ومع ذلك، لا تزال اللجنة قلقة إزاء النسبة المئوية المتدنية للمرأة في المناصب القيادية، لا سيما في القطاع الخاص والدوائر الأكاديمية والسلك الدبلوماسي(101).
    9) Le Comité prend acte avec satisfaction des mesures prises pour éliminer les inégalités salariales entre les hommes et les femmes mais reste préoccupé par l'écart persistant entre les salaires des hommes et ceux des femmes à Macao (Chine), en particulier dans le secteur privé (art. 2, 3 et 26). UN (9) ورغم ترحيب اللجنة بالتدابير المتخذة من أجل القضاء على التفاوت في المرتبات بين الرجال والنساء، لا يزال يساورها القلق إزاء الفجوة المستديمة في الأجور بين النساء والرجال في ماكاو، الصين، لا سيما في القطاع الخاص (المواد 2 و3 و26).
    Il serait intéressant aussi de savoir quelles autres mesures on prévoit pour modifier la ségrégation du marché du travail par sexe et pour éliminer les différences de salaire entre les hommes et les femmes, comme le recommandait le Comité dans ses précédents observations finales, et quelles méthodes utilise l'inspection du travail pour faire respecter le code du travail, en particulier dans le secteur privé. UN وسيكون من المهم أيضاً معرفة ما يتقرر من خطوات أخرى لتعديل التفرقة الجنسية في سوق العمل الرسمية والقضاء على الفوارق في الأجور بين الرجل والمرأة، كما أوصت اللجنة بذلك في تعليقاتها الختامية السابقة، وما هي الأساليب التي تستخدمها هيئة التفتيش على العمل لضمان الامتثال لقانون العمل، لا سيما في القطاع الخاص.
    9. Le Comité prend acte avec satisfaction des mesures prises pour éliminer les inégalités salariales entre les hommes et les femmes mais reste préoccupé par l'écart persistant entre les salaires des hommes et ceux des femmes à Macao (Chine), en particulier dans le secteur privé (art. 2, 3 et 26). UN 9- ورغم ترحيب اللجنة بالتدابير المتخذة من أجل القضاء على التفاوت في المرتبات بين الرجال والنساء، لا يزال يساورها القلق إزاء الفجوة المستديمة في الأجور بين النساء والرجال في ماكاو، الصين، لا سيما في القطاع الخاص (المواد 2 و3 و26).
    Un certain nombre de facteurs contribuent au maintien de l'écart de salaire entre sexes, notamment la ségrégation horizontale du marché du travail - on trouvera probablement plus de femmes employées dans des secteurs de l'économie considérés comme typiques pour femmes et à faibles niveaux de salaire - et la ségrégation sectorielle, notamment dans le secteur privé. UN 206 - ويسهم عدد من العوامل في الإبقاء على الفجوة بين الجنسين في الأجور، بما في ذلك الفصل الأفقي في سوق العمل؛ فالمرأة من الأرجح أن توظف في قطاعات الاقتصاد التي تعتبر تقليديا أنها مخصصة للمرأة ومستويات الأجور فيها متدنية، والفصل القطاعي، لا سيما في القطاع الخاص.
    47. Les dispositions prises par le Gouvernement indiquent aussi que la loi organique du Venezuela sur le travail prescrit l'égalité des salaires entre les hommes et les femmes, mais, dans les faits, certains rapports font état d'écarts de salaire importants, notamment dans le secteur privé. UN 47 - وأشارت إلى أن ردود الحكومة بينت أيضا وجود مساواة في الأجر بين الرجل والمرأة، بموجب القانون الأساسي الخاص بالعمل في فنزويلا. لكن هناك تقارير تفيد بأن هناك، في واقع الأمر، فجوات خطيرة جدا في الأجور، لا سيما في القطاع الخاص.
    Le Comité s'inquiète de la discrimination à laquelle les femmes se heurtent sur le marché du travail, surtout dans le secteur privé naissant. UN 261 - وتعرب اللجنة عن القلق للتمييز الذي تواجهه المرأة في سوق العمل، لا سيما في القطاع الخاص الناشئ.
    400. Le Comité recommande que l'Etat partie prenne toutes les mesures voulues pour assurer l'égalité de traitement entre les hommes et les femmes en matière d'emploi, surtout dans le secteur privé. UN ٠٠٤- توصي اللجنة بأن تتخذ الدولة الطرف جميع التدابير الملائمة التي تكفل معاملة متساوية للرجال والنساء في مجال العمل، لا سيما في القطاع الخاص.
    En particulier, il est préoccupé par l'arrêt des progrès accomplis en vue de combler l'écart de salaire entre hommes et femmes, surtout dans le secteur privé et pour les personnes employées à temps partiel (art. 3, 6 et 7). UN ويُقلق اللجنة بصفة خاصة أن التقدم في اتجاه القضاء على التفاوت في الأجور بين الرجل والمرأة قد توقف فجأة، لا سيما في القطاع الخاص وبالنسبة لمن يعملون لبعض الوقت (المواد 3 و6 و7).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more