"لا سيما في قطاع" - Translation from Arabic to French

    • en particulier dans le secteur
        
    • en particulier dans la bande
        
    • notamment dans le secteur
        
    • dans les secteurs
        
    • surtout dans la bande
        
    • notamment dans la bande
        
    Elle encouragera les Etats à s'intéresser de plus en plus à la conservation générale de l'énergie et à la gestion de la demande, en particulier dans le secteur de l'électricité. UN وسيعمل المصرف بهمة على زيادة الاهتمام بحفظ الطاقة بصفة عامة، وعلى المطالبة بالادارة الحكيمة، لا سيما في قطاع الكهرباء.
    Cette stratégie est axée sur la création de valeur ajoutée, en particulier dans le secteur manufacturier. UN وتركّز الاستراتيجية على القيمة المضافة، لا سيما في قطاع الصناعات التحويلية.
    Certains conseillers continueraient de s'acquitter de fonctions essentielles, de soutenir des institutions publiques vitales, en particulier dans le secteur de la justice où leurs homologues timorais suivent une formation juridique; UN وسيستمر بعض المستشارين في أداء المهام التنفيذية والتوجيهية لدعم مؤسسات الدولة ذات الأهمية الحاسمة، لا سيما في قطاع العدالة حيث يجري حاليا تدريب نظرائهم التيموريين.
    La pauvreté et le chômage sont généralisés, en particulier dans la bande de Gaza où 1,1 millions de personnes sur 1,5 millions dépendent de l'aide alimentaire. UN وانتشر الفقر والبطالة، لا سيما في قطاع غزة، حيث يعتمد 1.1 مليون من بين 1.5 مليون من السكان على المعونة الغذائية.
    Il est possible de réduire encore sensiblement le taux de mortalité néonatale, en particulier dans la bande de Gaza où il est supérieur de 30 % à celui de la Cisjordanie. UN غير أنه ما زال من الممكن تقليل معدل وفيات حديثي الولادة إلى حد كبير، لا سيما في قطاع غزة حيث يفوق بنسبة 30 في المائة مثيله في الضفة الغربية.
    Les pouvoirs publics estoniens sont conscients de la nécessité du bilinguisme dans certaines professions, notamment dans le secteur des services. UN وتشير السلطات الاستونية إلى اﻹلمام باللغتين أمر لا غنى عنه في مهن معينة، لا سيما في قطاع الخدمات.
    La Commission des sociétés transnationales pourrait proposer d'entreprendre des études sectorielles, notamment dans le secteur des services financiers. UN يمكن للجنة المعنية بالشركات عبر الوطنية أن تقترح إجراء دراسات استقصائية قطاعية، لا سيما في قطاع الخدمات المالية.
    Toutefois, dans certains secteurs d'activité, en particulier dans le secteur du bâtiment, les salariés reçoivent des bons vacances. UN غير أنهم يحصلون في بعض القطاعات الصناعية، لا سيما في قطاع البناء، على قسائم الإجازات.
    :: Faciliter le passage à une utilisation moins polluante des combustibles fossiles liquides et gazeux, en particulier dans le secteur des transports. UN :: دعم الانتقال إلى استعمال أنظف لأنواع الوقود السائلة والغازية، لا سيما في قطاع النقل
    La célébration de cet anniversaire s'efforcera d'imprimer un élan à la participation démocratique, en particulier dans le secteur éducatif. UN ويهدف الاحتفال بهذه الذكرى إلى الحض على المشاركة الديمقراطية، لا سيما في قطاع التعليم.
    La pénurie de maind'œuvre, en particulier dans le secteur du tourisme, conduit à employer des travailleurs étrangers, originaires en particulier des Fidji et des Philippines. UN ومن أجل تدارك نقص العمالة، لا سيما في قطاع السياحة، تتم الاستعانة بعمال أجانب، خاصة من فِيجي والفلبين.
    En outre, le travail des enfants est largement répandu, en particulier dans le secteur minier, malgré l'existence de lois l'interdisant. UN كما ينتشر عمل الأطفال على نطاق واسع في البلد، لا سيما في قطاع التعدين، على الرغم من القوانين التي تحظر هذه الممارسة.
    Grâce à la diffusion des technologies, en particulier dans le secteur des communications, les compagnies et organisations peuvent opérer à l'échelon mondial et pénétrer pratiquement tous les marchés locaux qui les intéressent. UN وبفضل انتشار التكنولوجيا، لا سيما في قطاع الاتصالات، من الممكن اﻵن للشركات والمنظمات أن تعمل على نطاق عالمي وأن تدخل تقريبا إلى أي سوق محلي تختاره.
    On a enregistré une croissance brute de 4,75 % qui est une croissance sectorielle, en particulier dans le secteur des services, mais non pas un développement économique et social significatif. UN فقد بلغ النمو على وجه اﻹجمال ٤,٧٥ في المائة، وهو يمثل النمو القطاعي، لا سيما في قطاع الخدمات، ولا يمثل قدرا كبيرا من التنمية الاقتصادية والاجتماعية.
    Je tiens à réaffirmer la position de principe de mon Gouvernement et de mon peuple, à savoir que la cause profonde de la situation actuelle dans le territoire palestinien occupé, en particulier dans la bande de Gaza, est l'occupation de ce territoire par le régime israélien illégitime. UN وأود أن أكرر موقف حكومتي وشعبي المبدئي ومفاده أن السبب الجذري للحالة الراهنة في الأراضي الفلسطينية المحتلة، لا سيما في قطاع غزة، هو احتلال نظام إسرائيل غير الشرعي لتلك الأراضي.
    Ils se sont déclarés profondément préoccupés par la détérioration continue de la situation économique et sociale du peuple palestinien, en particulier dans la bande de Gaza assiégée, à la suite des pratiques illégales israéliennes, y compris la construction illégale de colonies, du mur et de routes de contournement. UN وأعرب الوزراء عن قلقهم الشديد إزاء التدهور المتزايد في الأحوال الاجتماعية والاقتصادية للشعب الفلسطيني، لا سيما في قطاع غزة المحاصر، وذلك نتيجة للممارسات الإسرائيلية غير المشروعة، بما فيها التشييد غير المشروع للمستوطنات والجدار الفاصل وشق الطرق الالتفافية وفرض الإغلاقات.
    Les efforts de relèvement du secteur agricole, en particulier dans la bande de Gaza, ont été intensifiés grâce à l'aide du Gouvernement japonais et de l'Autorité arabe pour l'investissement agricole et le développement. UN وتعززت الجهود المبذولة لإعادة تأهيل قطاع الزراعة، لا سيما في قطاع غزة، بفضل المساعدة التي قدمتها حكومة اليابان والهيئة العربية للاستثمار والإنماء الزراعي.
    L'Union européenne demeure toutefois gravement préoccupée par la situation humanitaire du peuple palestinien, en particulier dans la bande de Gaza, et demande l'ouverture des points de passage, tant pour des raisons humanitaires que pour les échanges commerciaux. UN ولكن الاتحاد الأوروبي لا يزال يساوره قلق بالغ إزاء الحالة الإنسانية للشعب الفلسطيني، لا سيما في قطاع غزة ويدعو الاتحاد إلى فتح المعابر لأسباب إنسانية وتجارية على حد سواء.
    Toutefois, il regrette que ces allocations soient insuffisantes, notamment dans le secteur sanitaire et dans celui de la promotion des enfants et des femmes. UN ومع ذلك، تلاحظ اللجنة بأسف أن هذه الاعتمادات غير كافية، لا سيما في قطاع الصحة وفي مجال النهوض بالطفل والمرأة.
    Des exposés ont été présentés sur les progrès réalisés dans la région en ce qui concerne l'utilisation des techniques spatiales, notamment dans le secteur de l'exploitation forestière. UN وقُدِّمت عروض إيضاحية لما أُحرز في المنطقة من تقدُّم في استخدام تكنولوجيات الفضاء، لا سيما في قطاع الحراجة.
    Tout d'abord, les facteurs positifs qui ont engendré la reprise en 2003, notamment dans le secteur de l'exportation, continueront à s'appliquer. UN ففي المقام الأول، سوف تستمر في الوجود العوامل الإيجابية التي حققت الانتعاش عام 2003، لا سيما في قطاع التصدير.
    Il a indiqué que les incertitudes concernant l'arrivée des aliments et des autres produits posaient de gros problèmes, notamment dans les secteurs agricole et de la santé. UN فقد أشار اﻷمين العام إلى أن عدم التأكد من وصول اﻷغذية والمواد اﻷخرى تسبب في صعوبات بالغة لا سيما في قطاع الزراعة والصحة.
    Au cours de la période considérée dans le rapport, et surtout dans la bande de Gaza, les interventions d'urgence et essentielles à la survie ont pris le pas sur les activités de coopération pour le développement. UN 25 - ظلت أنشطة الطوارئ والأنشطة المضطلع بها لحفظ الحياة تحظى بأولوية على أنشطة التعاون الإنمائي في الفترة المشمولة بالتقرير، لا سيما في قطاع غزة.
    On a appelé l’attention du Comité spécial sur la situation des enfants habitant à proximité de colonies de peuplement, notamment dans la bande de Gaza. UN ١٤٦ - ووجه انتباه اللجنة الخاصة إلى تأثر اﻷطفال الذين يعيشون في المنطقة المحيطة بالمستوطنات، لا سيما في قطاع غزة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more