Les changements ont ajouté de nouvelles dimensions aux problèmes sociaux existants, notamment en ce qui concerne l'emploi. | UN | وأفضت هذه التغييرات إلى نشوء أبعاد جديدة إضافية للمشاكل الاجتماعية القائمة، لا سيما ما يتعلق منها بالعمل. |
Les changements ont ajouté de nouvelles dimensions aux problèmes sociaux existants, notamment en ce qui concerne l'emploi. | UN | وأفضت هذه التغييرات إلى نشوء أبعاد جديدة إضافية للمشاكل الاجتماعية القائمة، لا سيما ما يتعلق منها بالعمل. |
iv) Indiquer aux témoins où obtenir des conseils juridiques pour protéger leurs droits, en particulier en ce qui concerne leur témoignage; | UN | `٤` إرشاد الشهود إلى جهة يحصلون منها على المشورة القانونية بغرض حماية حقوقهم، لا سيما ما يتعلق منها بشهادتهم؛ |
Le Comité note avec inquiétude que le rapport contient très peu d'informations sur l'enseignement primaire, en particulier en ce qui concerne la scolarisation des petites filles. | UN | 127 - ولاحظت اللجنة بقلق أن المعلومات المتاحة عن التعليم الابتدائي غير كافية، لا سيما ما يتعلق منها بقيد الفتيات. |
De plus, des statistiques montrent que les autorités de Gibraltar ne contribuent que symboliquement à la lutte contre toutes les formes de trafic illicite, en particulier pour ce qui est de l'augmentation de la contrebande de cigarettes et du blanchiment de capitaux qui lui est associée. | UN | وعلاوة على ذلك، تبين الإحصاءات أن سلطات جبل طارق لم تقدم سوى الكلام المعسول للمساعدة على مكافحة جميع أشكال الاتجار غير المشروع لا سيما ما يتعلق منها بزيادة تهريب السجائر وما يرتبط به من غسل أموال. |
Il n'en reste pas moins qu'il faut améliorer les instruments à la disposition des gouvernements, particulièrement en ce qui concerne l'application des lois, si l'on veut garantir le respect intégral de ces droits. | UN | بيد أنـــه يجب تحسين أدوات الحكم، لا سيما ما يتعلق منها بإنفــــاذ القوانين، لكفالة الاحترام التام لحقوق الانسان. |
Certaines de ces réserves ont été formulées par la plupart des États dotés de l'arme nucléaire, notamment en ce qui concerne la question de la zone d'application du Traité et ses conséquences sur leurs politiques respectives de dissuasion nucléaire. | UN | وبعض هذه التحفظات تشترك فيها معظم الدول الحائزة للأسلحة النووية، لا سيما ما يتعلق منها بمسألة المنطقة التي تطبق عليها المعاهدة وما يترتب عليها من آثار بالنسبة لسياسات الردع النووي لكل من هذه الدول. |
Le Groupe d'experts a également recensé plusieurs difficultés dans le secteur agricole, notamment en ce qui concerne la production d'huile de palme. | UN | وحدّد فريق الخبراء أيضا التحديات الماثلة في القطاع الزراعي، لا سيما ما يتعلق منها بإنتاج زيت النخيل. |
Les Ministres ont réaffirmé qu'il importe de réduire les déséquilibres internationaux touchant les médias, notamment en ce qui concerne l'infrastructure, les ressources techniques et le développement des capacités humaines. | UN | وأكد الوزراء مجددا ضرورة الحد من أوجه الخلل التي تصيب وسائط الإعلام على الصعيد الدولي، لا سيما ما يتعلق منها بالهياكل الأساسية والموارد التقنية وتنمية المهارات البشرية. |
Le Comité note avec inquiétude que le rapport contient très peu d'informations sur l'enseignement primaire, en particulier en ce qui concerne la scolarisation des petites filles. | UN | 127 - وتلاحظ اللجنة بقلق أن المعلومات المتاحة عن التعليم الابتدائي غير كافية، لا سيما ما يتعلق منها بقيد الفتيات. |
Évolution récente des délibérations de l'Organisation mondiale du commerce concernant les mesures à caractère commercial visant à exercer une contrainte économique, en particulier en ce qui concerne Cuba | UN | التطورات الأخيرة في مداولات منظمة التجارة العالمية بشأن التدابير المتعلقة بالتجارة التي تتسم بالقسر الاقتصادي، لا سيما ما يتعلق منها بكوبا |
La Mission réexaminera ses priorités et ses besoins à la fin de chaque phase pour tenir compte de l'évolution du contexte après conflit et s'y adapter, en particulier en ce qui concerne les priorités du nouveau gouvernement. | UN | وستستعرض البعثة أولوياتها واحتياجاتها من الموارد في نهاية كل مرحلة بحيث تعكس ظروف فترة ما بعد انتهاء النزاع وتتكيف معها، لا سيما ما يتعلق منها بأولويات الحكومة الجديدة. |
3. Décide que les mesures proposées ne devront pas être appliquées et prie le Secrétaire général de rétablir les services qui ont été réduits, en particulier pour ce qui est des services de conférence et des services d'appui Internet aux missions permanentes; | UN | " 3 - تقرر عدم تنفيذ التدابير المقترحة وتطلب إلى الأمين العام أن يعيد الخدمات إلى ما كانت عليه قبل تقليصها، لا سيما ما يتعلق منها بخدمات المؤتمرات وخدمات الإنترنت الداعمة للبعثات الدائمة؛ |
ii) Nombre accru de parties prenantes clefs qui reconnaissent avoir bénéficié des produits et des services de la Commission en matière de formulation des politiques économiques et sociales, particulièrement en ce qui concerne l'égalité et l'éradication de la pauvreté | UN | ' 2` زيادة عدد الأطراف المعنية الرئيسيين الذين يعترفون بأنهم استفادوا من منتجات وخدمات اللجنة في مجال وضع السياسات الاقتصادية والاجتماعية، لا سيما ما يتعلق منها بالمساواة وبالحد من الفقر |
a) Renforcement des capacités institutionnelles des pays de la sous-région en ce qui concerne le traitement des problèmes économiques et sociaux, en particulier ceux relatifs à l'égalité multidimensionnelle (notamment égalité des sexes, des ethnies et des territoires) et à la réduction de la pauvreté | UN | (أ) تعزيز قدرة البلدان في المنطقة دون الإقليمية على معالجة المسائل الاقتصادية والاجتماعية، لا سيما ما يتعلق منها بالمساواة المتعددة الأبعاد (وتشمل الشؤون الجنسانية والعرقية والإقليم) والحد من الفقر |
ii) Pourcentage accru de participants jugeant que les activités de coopération technique et les cours organisés dans le cadre du sous-programme leur sont < < utiles > > ou < < très utiles > > pour élaborer des politiques économiques et sociales, en particulier des politiques de lutte contre la pauvreté | UN | ' 2` زيادة في نسبة المشاركين الذين يقيِّمون أنشطة التعاون التقني والدورات التي ينظمها البرنامج الفرعي على أنها " مفيدة " أو " مفيدة جدا " لوضع السياسات الاقتصادية والاجتماعية، لا سيما ما يتعلق منها بالقضاء على الفقر |
Le Bureau rappelle à ce propos qu'il est important de veiller à ce que le personnel de direction ne prenne pas de décisions arbitraires, de mauvaise foi ou discriminatoires, s'agissant en particulier de la notation des fonctionnaires ou de la prorogation de leur engagement. | UN | ويشير المكتب في هذا الصدد إلى أهمية ضمان ابتعاد القرارات التنفيذية عن التعسف وسوء النية والتمييز، لا سيما ما يتعلق منها بتقييم أداء الموظفين أو تمديد عقودهم. |
Il est également noté dans le rapport que le Ghana prend des mesures pour lutter contre les stéréotypes, en particulier ceux concernant les femmes et les sciences. | UN | وأشار التقرير أيضا إلى أن غانا تتخذ تدابير لمواجه القوالب النمطية، لا سيما ما يتعلق منها بالمرأة والعلم. |
Il est donc possible que certaines des demandes formulées par le Secrétaire général, en particulier celles qui se rapportent à l'année 2007, ne soient plus en phase avec l'actualité, de même que les recommandations connexes du Comité consultatif. | UN | ومن ثم فربما تكون الأحداث قد تجاوزت بعض طلبات الأمين العام، لا سيما ما يتعلق منها بعام 2007، وينطبق الشيء نفسه على توصيات اللجنة الاستشارية في هذا الشأن. |
Rappelant sa résolution 57/2 du 16 septembre 2002 relative à la Déclaration des Nations Unies sur le Nouveau Partenariat pour le développement de l'Afrique, et affirmant qu'il est indispensable que le Nouveau Partenariat pour le développement de l'Afrique reçoive un soutien international, considérant en particulier qu'il concerne les réfugiés, les rapatriés et les déplacés, | UN | وإذ تشير إلى قرارها 57/2 المؤرخ 16 أيلول/سبتمبر 2002 الذي يشير إلى إعلان الأمم المتحدة بشأن الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا، وإذ تؤكد أن الدعم الدولي لتنفيذ الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا() أمر أساسي، لا سيما ما يتعلق منها باللاجئين والعائدين والمشردين، |
a) Évaluer, dans le contexte du développement durable, les répercussions de l’urbanisation, notamment celles liées à l’énergie, aux transports, à l’assainissement, à la gestion des déchets et à la santé publique, et leur trouver une solution; | UN | )أ( القيام، في سياق التنمية المستدامة، بتقييم ومعالجة اﻵثار المترتبة على التحضر، لا سيما ما يتعلق منها بالطاقة، والنقل، والمرافق الصحية، وإدارة النفايات، والصحة العامة؛ |
Approuvant les résultats de la Conférence mondiale sur les droits de l'homme, de la Conférence internationale sur la population et le développement, du Sommet mondial pour le développement social et de la quatrième Conférence mondiale sur les femmes, en particulier pour ce qui touche aux travailleuses migrantes, | UN | وإذ تؤكد نتيجة المؤتمر العالمي لحقوق اﻹنسان، والمؤتمر الدولي للسكان والتنمية، ومؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية، والمؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة، لا سيما ما يتعلق منها بالعاملات المهاجرات، |
ii) De continuer l'examen de toutes autres propositions spécifiques relatives au règlement pacifique des différends entre Etats, en particulier celles qui concernent le renforcement du rôle de la Cour internationale de Justice; | UN | ' ٢ ' مواصلة نظرها في المقترحات اﻷخرى المحددة المتصلة بمسألة تسوية المنازعات بين الدول بالوسائل السلمية، لا سيما ما يتعلق منها بتعزيز دور محكمة العدل الدولية؛ |
c) Respecter les législations nationales — code du travail, protection des consommateurs, règlements sanitaires et de sécurité — particulièrement celles qui concernent les femmes. | UN | )ج( احترام القوانين الوطنيـة المتعلقة ببيئة العمل، والمستهلك، والصحة، والسلامــة، لا سيما ما يتعلق منها بالمرأة. |