"لا سيما من أجل" - Translation from Arabic to French

    • en particulier pour
        
    • notamment pour
        
    • surtout pour
        
    • en particulier dans le souci de
        
    • notamment en vue de
        
    • en particulier en vue d
        
    • particulier celles tendant à
        
    • notamment en prévision de
        
    • notamment en faveur
        
    On a également élaboré des modules de formation ainsi que des directives, en particulier pour l’établissement des profils nationaux. UN وأعدت مجموعات تدريبيــة ووضعت مبادئ توجيهية متنوعة، لا سيما من أجل إعداد البيانات الوطنية العامة.
    L’application du Protocole est indispensable, en particulier pour établir les règles de base du financement des mécanismes de développement «propre». UN ومن الضرورة بمكان تنفيذ البروتوكول، لا سيما من أجل وضع القواعد اﻷساسية لتمويل آليات التنمية النظيفة.
    En dépit des progrès accomplis, la Rapporteuse spéciale note que des efforts importants restent à faire, en particulier pour différencier les politiques de logement selon les besoins existants dans le pays et pour que tous puissent bénéficier de ce droit sans discrimination. UN وبالرغم مما تحقق من تقدم، تلاحظ المقررة الخاصة أنه لا يزال يتعين بذل جهود كبيرة، لا سيما من أجل مواءمة سياسات السكن وفقاً لاحتياجات البلد ومن أجل تمتع الجميع بهذا الحق دون تمييز.
    L'investissement direct étranger doit être encouragé pour créer des emplois, notamment pour les jeunes, et impulser la croissance économique. UN وينبغي أيضاً تشجيع الاستثمار المباشر الأجنبي، لا سيما من أجل خلق فرص العمل للشباب وحفز النمو الاقتصادي.
    La nécessité d'augmenter ces ressources, notamment pour remplir les promesses faites aux victimes des mines, a été soulignée. UN وتم التركيز على الحاجة إلى زيادة الموارد، لا سيما من أجل تحقيق وعود الاتفاقية لضحايا الألغام.
    a) Inspections régulières. Elles sont utiles pour détecter les violations du Traité, et surtout pour exercer un effet dissuasif, mais elles sont trop prévisibles. UN (أ) التفتيش الاعتيادي مفيد في الكشف عن الانتهاكات، لا سيما من أجل ردعها، لكن توقعها سهل للغاية.
    − La loi doit contenir des dispositions précisant dans quels cas la déjudiciarisation est possible; en outre les pouvoirs revenant à la police, aux procureurs et aux autres organismes en ce qui concerne les décisions en la matière devraient être réglementés et donner lieu à réexamen, en particulier dans le souci de protéger les enfants contre la discrimination; UN - يتعين على القانون أن يشمل أحكاماً محددة تشير إلى الحالات التي يمكن فيها التحويل، وينبغي تنظيم واستعراض سلطات الشرطة، والمدعين العامين و/أو الوكالات الأخرى فيما يخص القرارات المتخذة في هذا الصدد، لا سيما من أجل حماية الطفل من التمييز؛
    5. Appui aux activités d'éducation et de sensibilisation sur les droits de l'homme, notamment en vue de l'élaboration et à la diffusion de documents de vulgarisation dans les principales langues nationales; UN 5- دعم أنشطة التثقيف والتوعية في مجال حقوق الإنسان؛ لا سيما من أجل إعداد ونشر وثائق إرشادية باللغات الوطنية الرئيسية؛
    i) < < Recommandations relatives au désarmement nucléaire et à la non-prolifération des armes nucléaires sous tous ses aspects, en particulier en vue d'atteindre l'objectif du désarmement nucléaire. > > UN ' 1` " توصيات من أجل نـزع السلاح النووي وعدم انتشار الأسلحة النووية بكافة جوانبه، لا سيما من أجل تحقيق هدف نزع السلاح النووي " ؛
    Des assurances maladie peuvent être contractées auprès de compagnies d'assurance privées, en particulier pour couvrir les soins hospitaliers à l'étranger. UN وتقدم شركات التأمين الخاصة تأميناً للرعاية الطبية، لا سيما من أجل معالجة المرضى في المستشفيات في خارج البلاد.
    L'une de ses principales difficultés a été de mobiliser suffisamment de ressources pour financer ses travaux, en particulier pour assurer un bon fonctionnement du Conseil exécutif du MDP et le développement du relevé international des transactions. UN وتَمثَّل أحد التحديات الرئيسية التي واجهت هذا البرنامج الفرعي في حشد الموارد الكافية لعمله لا سيما من أجل ضمان عمل المجلس التنفيذي لآلية التنمية النظيفة بشكل صحيح وتطوير سجل المعاملات الدولي.
    Pour définir ce modèle, le Comité prend en considération les principes énoncés aux articles 2 et 3 du Protocole, en particulier pour prévenir toute pression ou influence indue sur l'enfant. UN وعند اختيار الصيغة، تولي اللجنة الاعتبار للمبادئ الواردة في المادتين 2 و3 من البروتوكول، لا سيما من أجل منع تعرض الطفل لضغط أو إغراء غير مناسبين.
    Il a noté avec intérêt les efforts déployés dans ce domaine par le Gouvernement en particulier pour renforcer le système judiciaire pour qu'il puisse répondre de manière adéquate au défi que constituent les audiences foraines devant délivrer des jugements supplétifs. UN ولاحظ باهتمام الجهود التي تبذلها الحكومة في هذا المجال لا سيما من أجل تعزيز النظام القضائي لكي يتمكن، بشكل مناسب، من مواجهة التحدي التي تفرضه المحاكم المتنقلة التي ينبغي عليها إصدار أحكام مكمِّلة.
    Les technologies éprouvées concernant l'énergie solaire à basse température pourraient être plus largement utilisées, en particulier pour l'approvisionnement en eau chaude, le chauffage et la climatisation. UN ويمكن استخدام تكنولوجيات مجمع الطاقة الشمسية المنخفضة الحرارة التي تثبت جدواها على نطاق واسع لا سيما من أجل تسخين المياه وتدفئة وتبريد الأماكن.
    Ce dernier devrait coordonner les travaux des divers organismes du système des Nations Unies, en particulier pour la protection des jeunes, qui deviennent la cible principale de la mafia des drogues. UN وينبغي أن ينسق هذا البرنامج أعمال شتى هيئات منظومة اﻷمم المتحدة، لا سيما من أجل حماية الشباب، الذين أصبحوا الهدف الرئيسي لمافيا المخدرات.
    Il a ajouté que l'UNICEF renforçait l'évaluation à l'échelle de l'entité, notamment pour étayer le Système de suivi des résultats pour l'équité. UN وكانت اليونيسيف تعزز أيضاً التقييم على نطاق المنظمة، لا سيما من أجل دعم نظام رصد النتائج لتحقيق الإنصاف.
    Il a ajouté que l'UNICEF renforçait l'évaluation à l'échelle de l'entité, notamment pour étayer le Système de suivi des résultats pour l'équité. UN وكانت اليونيسيف تعزز أيضاً التقييم على نطاق المنظمة، لا سيما من أجل دعم نظام رصد النتائج لتحقيق الإنصاف.
    Il faudrait concevoir et mettre en place une formation bien adaptée et des programmes scientifiques et techniques, notamment pour faciliter la programmation participative et synergique au niveau local. UN ينبغي وضع وتنفيذ برامج تدريبية وعلمية تقنية مكيفة بشكل جيد، لا سيما من أجل تيسير المشاركة والتداؤب في البرمجة على المستوى المحلي.
    14. Se félicite que les mesures de rééquilibrage économique et social prises par la Puissance administrante aient été renforcées et demande instamment qu'il en soit de même dans tous les secteurs et dans tous les villages de Nouvelle-Calédonie, surtout pour renforcer le bien-être du peuple autochtone kanak; UN ١٤ - ترحب بتعزيز مبادرات ضبط التوازن الاقتصادي والاجتماعي التي اتخذتها الدولة القائمة بالإدارة، وتحث على مواصلتها في جميع المناطق والمجتمعات المحلية في الإقليم، لا سيما من أجل رفاه السكان الكاناك الأصليين؛
    − La loi doit contenir des dispositions précisant dans quels cas la déjudiciarisation est possible; en outre les pouvoirs revenant à la police, aux procureurs et aux autres organismes en ce qui concerne les décisions en la matière devraient être réglementés et donner lieu à réexamen, en particulier dans le souci de protéger les enfants contre la discrimination; UN - يجب أن يتضمّن القانون أحكاماً محددة تشير إلى الحالات التي يمكن فيها اتخاذ هذه التدابير، وينبغي تنظيم واستعراض سلطات الشرطة، والمدعين العامين و/أو الوكالات الأخرى فيما يخص القرارات المتخذة في هذا الصدد، لا سيما من أجل حماية الطفل من التمييز؛
    Ces participants avaient beaucoup utilisé les lignes directrices annotées concernant les PANA, ce qui les avait amenés à conclure qu'il était nécessaire d'obtenir une plus grande assistance pour l'élaboration des profils de projet, notamment en vue de présenter des informations plus détaillées. UN واستخدم المشاركون في حلقة العمل بشكل كبير المبادئ التوجيهية المشروحة المتعلقة ببرامج العمل الوطنية للتكيف، والتي قادتهم إلى استخلاص أن هناك حاجة إلى مزيد من المساعدة في وضع مخططات المشاريع، لا سيما من أجل تقديم المعلومات بشكل أكثر تفصيلاً.
    Les membres du Conseil d'administration ont félicité le FNUAP pour son action dans les situations d'urgence et de crise humanitaire, en particulier en vue d'intégrer les questions relatives à la problématique hommes-femmes au relèvement et à la reconstruction, et ils l'ont encouragé à travailler en relation étroite avec le Bureau de la coordination des affaires humanitaires. UN 86 - وأثنى أعضاء المجلس على الصندوق لما يقوم به من عمل في حالات الطوارئ والحالات الإنسانية، لا سيما من أجل تعميم القضايا الجنسانية في عمليات التعافي وإعادة البناء، وشجعوا الصندوق على العمل على نحو وثيق مع مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية.
    Elle a souligné qu'il importait d'appuyer les activités de sensibilisation, en particulier celles tendant à prévenir la propagation du VIH/sida. Soulignant que son gouvernement prenait ses engagements politiques au sérieux, elle a annoncé qu'en 2000, il mettrait des ressources supplémentaires à la disposition du Fonds dans le cadre d'un nouveau programme de partenariat avec ce dernier. UN وأكد الوفد أهمية تقديم الدعم للدعوة، لا سيما من أجل الوقاية من فيروس نقص المناعة البشرية/متلازمة نقص المناعة المكتسب (الإيدز) وشدد على أن بلده يأخذ التزاماته السياسية بجدية، وأعلن الوفد أن حكومة بلده ستقوم خلال عام 2000 بتوفير موارد إضافية للصندوق في إطار برنامج جديد للشراكة مع الصندوق.
    105. La Commission salue les efforts faits actuellement en matière de réforme des services de santé et souligne que de nouvelles actions concrètes s'imposent comme suite au premier examen des progrès réalisés dans l'exécution des activités visées au chapitre 6, notamment en prévision de l'examen d'Action 21 en 1997. UN ١٠٥ - وتسلم اللجنة بالجهود الجارية لﻹصلاح الصحي وأكدت على ضرورة اتخاذ المزيد من الاجراءات الملموسة لمتابعة الاستعراض اﻷول للتقدم المحرز بصدد تنفيذ اﻷنشطة الواردة في الفصل ٦، لا سيما من أجل استعراض عام ١٩٩٧ لجدول أعمال القرن ٢١.
    Il a également tenu à nous dire nous les défis à surmonter pour promouvoir une telle coopération, notamment en faveur des pays émergents et des pays qui en ont besoin. UN كما أبلغنا بما ينبغي التصدي له من تحديات بغية تعزيز هذا التعاون، لا سيما من أجل البلدان الناشئة والبلدان التي تحتاج إليه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more