i) Il est interdit d'employer des pièges ou d'autres dispositifs qui sont conçus pour ou de nature à causer des maux superflus ou des souffrances inutiles. | UN | يحظر استعمال أي شرك خداعي أو نبيطة أخرى مصممة لإحداث إصابة لا داعي لها أو معاناة لا ضرورة لها أو من طبيعتها إحداث ذلك؛ |
L'Etat ne s'acquitte pas de ses responsabilités envers la population s'il ne s'emploie pas au maximum à empêcher les décès inutiles. | UN | ولا يمكن لدولة ما أن تنهض بمسؤولياتها تجاه الشعب ما لم تفعل كل ما في وسعها للحيلولة دون حدوث وفيات لا ضرورة لها. |
Consciente de la nécessité d'éviter des doubles emplois inutiles entre organes des Nations Unies, | UN | وإذ تضع في اعتبارها الحاجة إلى تجنب ازدواجية لا ضرورة لها في عمل هيئات اﻷمم المتحدة، |
Il a été ajouté que le Groupe de travail pourrait, dans cet esprit, s'attacher à simplifier le projet de texte et à éliminer toute prescription inutile. | UN | وأُضيف أنَّ بوسع الفريق العامل أن يركِّز في هذا المقام على تبسيط مشروع النص وعلى حذف أيِّ عبارات إلزامية لا ضرورة لها. |
Ils ont jugé que tenter d'analyser l'impact de chacune des politiques mises en œuvre par chacune des Parties visées à l'annexe I serait irréaliste et alourdirait inutilement le processus. | UN | ورأوا أن محاولة تحليل أثر كل سياسة ينتهجها كل طرف من الأطراف المدرجة في المرفق الأول أمر غير واقعي، ومن شأنه أن يحمِّل الإجراء بأعباء لا ضرورة لها. |
Il est également préoccupé par le libellé de l'article 330 du Code de justice militaire qui peut se prêter à une interprétation autorisant l'emploi de < < violences non nécessaires > > (art. 7 et 14). | UN | ومما يقلق اللجنة أيضاً صياغة المادة 33٠ من قانون القضاء العسكري التي يمكن تأويلها بأنها تجيز استخدام " أشكال عنف لا ضرورة لها " (المادتان 7 و14). |
Consciente de la nécessité d'éviter des doubles emplois inutiles entre organes des Nations Unies, | UN | وإذ تضع في اعتبارها الحاجة إلى تجنب ازدواجية لا ضرورة لها في عمل هيئات اﻷمم المتحدة، |
Le SPT a des réserves sérieuses en ce qui concerne l'utilisation de gaz irritants dans des espaces confinés, qui peut comporter des risques pour la santé et causer des souffrances inutiles. | UN | ولدى اللجنة الفرعية تحفظات جادة على استخدام الغازات المهيجة في المساحات المغلقة، لما قد ينتج عنها من مخاطر صحية وما تسببه من معاناة لا ضرورة لها. |
De telles pratiques gaspillent des ressources utiles, et sont aussi à l'origine d'émissions de gaz à effet de serre inutiles. | UN | وهذه الممارسات لا تضيع موارد قيمة وحسب بل تسبب أيضاً انبعاثات غازات دفيئة لا ضرورة لها. |
Cette Convention et ses Protocoles tendent à réduire les souffrances inutiles des combattants comme des civils. | UN | والغرض من هذه الاتفاقية وبروتوكولاتها هو الحد من المعاناة التي لا ضرورة لها التي يتعرض لها المقاتلون والمدنيون. |
D'autre part, la liste pourrait aussi être trop restreinte, devenir dépassée avec le temps et donner lieu à d'inutiles difficultés d'interprétation. | UN | وأضافت ان القائمة يمكن أن تكون منقوصة وأن تصبح قديمة العهد وتثير صعوبات لا ضرورة لها في التفسير. |
Il est une règle particulièrement pertinente: l'interdiction des armes qui sont conçues pour causer des blessures superflues ou des souffrances inutiles. | UN | وتتمثل إحدى القواعد ذات الأهمية الخاصة في حظر الأسلحة المصممة لإلحاق إصابة لا داعي لها أو معاناة لا ضرورة لها. |
Il fallait établir une distinction entre les combattants et les noncombattants, et il n'était pas permis de causer des dommages inutiles. | UN | ويجب التفريق بين المقاتلين وغير المقاتلين وألا يُسمح بالتسبب في أضرار لا ضرورة لها. |
On se rappelle qu'à la fin de 1995, en qualité de Président du Comité spécial, j'ai engagé les délégations à rechercher un texte de consensus et un texte évolutif contenant aussi peu de crochets inutiles que possibles. | UN | ويُذكر أنني ناشدت الوفود بإلحاح في وقت يرجع إلى عام ٥٩٩١، بوصفي رئيس اللجنة المخصصة أن تحاول التوصل إلى صيغة إجماعية قدر المستطاع وإلى نص متداول خال من اﻷقواس التي لا ضرورة لها. |
Consciente de la nécessité d'éviter les chevauchements inutiles d'activités entre organes des Nations Unies, | UN | وإذ تدرك الحاجة إلى تجنب ازدواجية لا ضرورة لها في عمل هيئات اﻷمم المتحدة، |
Nous ne pouvons nous permettre des divisions inutiles. | UN | ولا يمكننــا أن نضيــع جهودنــا بسبــب انقسامات لا ضرورة لها. |
Cela risque de conduire à une multiplication des procédures et de provoquer des délais inutiles dans l'exécution des décisions de la justice. | UN | وقد يؤدي ذلك إلى تعددية الإجراءات وقد يتسبب في حدوث تأخيرات لا ضرورة لها في تحقيق العدالة. |
Cela créerait certainement une confusion inutile et compromettrait notre ère de coopération internationale accrue. | UN | وهذا بالتأكيد من شأنه أن يولد فوضى لا ضرورة لها وأن يعرض للخطر عصر التعاون الدولي الوطيد الذي نشهده. |
À notre avis, de tels débats sont un ajout inutile aux travaux du Conseil. | UN | ونرى أن هذا النوع من المناقشات إضافة لا ضرورة لها إلى عمل المجلس. |
Bien entendu, une des caractéristiques du SELA est le travail en commun et coordonné avec les organismes régionaux et internationaux pour éviter tout double emploi inutile et coûteux. | UN | وبطبيعة الحال، فإن من سمات المنظومة الاقتصادية ﻷمريكا اللاتينية العمل المشترك والمنسق الذي تضطلع به مع المنظمات اﻹقليمية والدولية وذلك كي نتمكن من تفادي الازدواجية المكلفة التي لا ضرورة لها. |
:: Le fait que les déclarants ne sont pas soumis inutilement à des demandes de renseignements; | UN | :: لا تثقل كاهل المجيبين باستفسارات لا ضرورة لها |
Il est également préoccupé par le libellé de l'article 330 du Code de justice militaire qui peut se prêter à une interprétation autorisant l'emploi de < < violences non nécessaires > > (art. 7 et 14 du Pacte). | UN | ومما يقلق اللجنة أيضاً صياغة المادة 330 من قانون القضاء العسكري التي يمكن تأويلها بأنها تجيز استخدام " أشكال عنف لا ضرورة لها " (المادتان 7 و14 من العهد). |
Malgré l’explication donnée par l’Expert-consultant, l’adjectif “significatif” est superflu. | UN | ورغم الشرح الذي قدمه الخبير الاستشاري فإنه يعتقد أن الصفة " جسيم " لا ضرورة لها. |