Votre statut d'immigrée n'a rien à voir avec votre témoignage. | Open Subtitles | وضع الهجرة لديك لا علاقة له معك الشهادة. |
La taille d'un pays n'a rien à voir avec l'aptitude de ses dirigeants ou avec son potentiel à émettre de grandes idées. | UN | إن حجم أي بلد لا علاقة له بالقدرة الفكرية لرجال الدولة فيه ولا بقدرة هذا البلد على توليد أفكار عظيمة. |
En réalité, l'impasse dans laquelle se trouvent depuis une décennie la Conférence et tout le mécanisme international de désarmement n'a rien à voir avec le règlement intérieur. | UN | وفي حقيقة الأمر، فإن الجمود الذي أصاب المؤتمر والآلية الدولية لنزع السلاح عموماً لعقد كامل لا علاقة له بالنظام الداخلي. |
À notre avis, l'impasse dans laquelle actuellement la Conférence du désarmement n'a rien à voir avec sa composition. | UN | ونعتقد أن المأزق الراهن في مؤتمر نزع السلاح لا علاقة له بتشكيلته. |
Je voudrais dire, en tant que musulman, que le terrorisme n'a rien à voir avec l'islam. | UN | بصفتي مسلما، أود أن أقول إن الإرهاب لا علاقة له بالإسلام. |
Jiang Surang a été condamné parce qu'il a violé la loi, ce qui n'a rien à voir avec sa foi. | UN | وقد حُكم على جيانغ سورانغ بسبب انتهاكه للقانون، وهو ما لا علاقة له بعقيدته. |
La déclaration de cette délégation n'a rien à voir avec les opérations de maintien de la paix en général. | UN | وقال إن بيان جورجيا لا علاقة له بعمليات حفظ السلام عموماً. |
Dans quelle mesure pouvons-nous adapter cela aux réalités de la Commission elle-même? Jusqu'où pouvons-nous aller Cela n'a rien à voir avec les questions de fond de la Commission. | UN | إلى أي مدى يمكننا أن نكيف ذلك مع واقع الهيئة ذاتها؟ إلى أي مدى يمكننا أن نذهب؟ إن هذا لا علاقة له بالمسائل الموضوعية للهيئة. |
Elle n'a rien à voir avec ce que certains qualifient de complot international contre le Soudan. | UN | وموقفنا لا علاقة له البتة بما يسميه البعض بالمؤامرة الدولية ضد السودان. |
Or il s'agit là d'une procédure administrative normale qui n'a rien à voir avec l'expérience approuvée par l'Assemblée générale. | UN | وهذا إجراء إداري عادي لا علاقة له بالتجربة التي وافقت عليها الجمعية العامة. |
Il a fait une déclaration qui n'avait rien à voir avec le maintien de la paix et de la sécurité internationales. | UN | فقد جاء ببيان لا علاقة له بحفظ السلم والأمن الدوليين. |
Après avoir blâmé le garçon syrien, il s'avère qu'il n'a rien avoir avec ce bazar. | Open Subtitles | بعد إلقاء اللوم على الفتى الأسمَر من سوريا، تبيّن أن لا علاقة له مع هذه الفوضى. |
L'avenir des enfants et des femmes dans les groupes sectaires est sans rapport avec ce que sont les objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | إن مستقبل الأطفال والنساء في الجماعات الطائفية لا علاقة له بالأهداف الإنمائية للألفية. |
Il va sans dire que la réserve n'a rien à faire avec la règle coutumière en tant que telle. | UN | وغني عن البيان أن التحفظ لا علاقة له بالقاعدة العرفية في حد ذاتها. |
Il n'a aucun lien avec les victimes et il a un alibi pour plusieurs des meurtres. | Open Subtitles | لا علاقة له بالضحايا ولديه حجة غياب للعديد من الجرائم |
Assurément, le soulèvement dans les monts Nouba n'a aucun rapport avec la charia ou l'abolition de l'administration tribale locale. | UN | ومن المؤكد أن العصيان في جبال النوبة لا علاقة له مطلقا بالشريعة اﻹسلامية أو بإلغاء اﻹدارة القبلية المحلية. |
6.4 Étant donné que le requérant a fait partie dans le passé des forces armées de Saddam Hussein, le risque dans son cas est sans doute supérieur à celui que court une personne qui n'a pas de lien avec l'ancien régime. | UN | 6-4 وبما أن صاحب البلاغ قد خدم في القوات المسلحة لصدام حسين، فمن الواضح أنه معرض للخطر أكثر من أي شخص لا علاقة له بالنظام السابق. |
8.2 Le requérant note que le rappel par l'État partie des poursuites engagées contre lui sont sans pertinence au regard de l'examen de la présente communication, qui porte sur les tortures subies en avril 2001 et en juin 2005 et sur les irrégularités dont avaient été entachées ses différentes détentions. | UN | 8-2 ويلاحظ صاحب البلاغ أن تذكير الدولة الطرف بالملاحقات التي تعرض لها لا علاقة له بمسألة النظر في هذا البلاغ الذي يتعلق بموضوع أعمال التعذيب التي تعرض لها في نيسان/ أبريل 2001 وفي حزيران/يونيه 2005، وبموضوع المخالفات التي لازمت فترات احتجازه المختلفة. |
D'après les informations reçues, les juges se sont contentés des seuls procès-verbaux de la police sans tenir compte des déclarations de M. Bettar devant le juge d'instruction ni de ses déclarations devant le tribunal selon lesquelles il n'avait aucun rapport avec les accusations dont il faisait l'objet et avait été victime de torture. | UN | 12- وجاء في المعلومات الواردة أن القضاة اكتفوا بمحاضر الشرطة دون مراعاة تصريحات السيد بطار أمام قاضي التحقيق ولا تصريحاته أمام المحكمة التي قال فيها إنه لا علاقة له بالاتهامات الموجهة إليه وإنه عُذب. |
Le niveau de trolamine n'est pas lié à l'agglomération. | Open Subtitles | لكن، مستوى ثُلاَثِيُّ إلإِيثانولامين لا علاقة له بالتكتّلِ. |
Je suis sûre que je n'y suis pour rien. | Open Subtitles | أنا واثقة بأن الغرض منها لا علاقة له بي على الصعيد الشخصي |
Techniquement, le capitaine Kirk naîtra seulement en 2233, mais c'est hors sujet. | Open Subtitles | وكذلك من الناحية الفنية الكابتن كيرك لم يولد حتى 2233، ولكن هذا لا علاقة له |