"لا غنى عنه لتحقيق" - Translation from Arabic to French

    • indispensable à la réalisation
        
    • indispensable pour atteindre
        
    • indispensable de tout
        
    • indispensables pour réaliser
        
    • incontournable
        
    • est indispensable à l'instauration
        
    • essentiel pour
        
    • sine qua non d'
        
    • élément indispensable pour
        
    • est nécessaire à la réalisation
        
    • essentielle pour la réalisation de
        
    • indispensable au maintien
        
    • non de la réalisation
        
    Il souligne également que l'application intégrale et effective de la Convention est indispensable à la réalisation des objectifs de développement du Millénaire. UN 41 - وتؤكد اللجنة أيضا أن التنفيذ الكامل والفعال للاتفاقية هو أمر لا غنى عنه لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Le Comité souligne que l'application intégrale et effective de la Convention est indispensable à la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement. UN 34 - كما تؤكد اللجنة أيضاً على أن التنفيذ الكامل والفعال للاتفاقية أمر لا غنى عنه لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Le Comité souligne qu'une application pleine et effective de la Convention est indispensable pour atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement. UN 48 - تشدد اللجنة أيضاً على أن التنفيذ الكامل والفعال للاتفاقية أمر لا غنى عنه لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Le Comité souligne qu'une application intégrale et effective de la Convention est indispensable pour atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement. UN 33 - وتؤكد اللجنة على أن تنفيذ الاتفاقية تنفيذا كاملا وفعالا أمر لا غنى عنه لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Elle a réaffirmé que l'élimination de la pauvreté était l'enjeu le plus important dans le monde aujourd'hui et qu'elle était la condition indispensable de tout développement durable, en particulier pour les pays en développement. UN وأكدت من جديد أن القضاء على الفقر هو أعظم تحد شامل يواجه العالم اليوم وأنه مطلب لا غنى عنه لتحقيق التنمية المستدامة، وبخاصة بالنسبة إلى البلدان النامية.
    Nous considérons que des changements fondamentaux dans la façon dont les sociétés produisent et consomment sont indispensables pour réaliser un développement durable à l'échelle mondiale. UN ونسلم بأن إجراء تغييرات أساسية في الطرق التي تتبعها المجتمعات في الاستهلاك والإنتاج أمر لا غنى عنه لتحقيق التنمية المستدامة على الصعيد العالمي.
    La mise en œuvre du Programme d'action du Caire est indispensable à la réalisation des Objectifs du Millénaire pour le développement. UN وتنفيذ برنامج عمل القاهرة لا غنى عنه لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    L'application intégrale de la Feuille de route est une condition indispensable à la réalisation de cette vision. UN إن التنفيذ الكامل لخريطة الطريق مطلب لا غنى عنه لتحقيق تلك الرؤية.
    Le TNP constitue pour le Venezuela un instrument indispensable à la réalisation de cet objectif. UN وتشكل معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية بالنسبة لفنزويلا صكاً لا غنى عنه لتحقيق هذا الغرض.
    Il souligne également que l'application intégrale et effective de la Convention est indispensable à la réalisation des objectifs de développement du Millénaire. UN 233 - وتؤكد اللجنة أيضا أن التنفيذ الكامل والفعال للاتفاقية هو أمر لا غنى عنه لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Considérant qu'une coordination entre les organismes des Nations Unies est indispensable pour atteindre les objectifs communs, UN وإذ يعتبر أن التنسيق فيما بين هيئات الأمم المتحدة أمراً لا غنى عنه لتحقيق غاياتها المشتركة،
    Le Comité souligne que l'exécution intégrale et efficace de la Convention est indispensable pour atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement. UN 35 - وتؤكد اللجنة أيضا على أن التنفيذ التام والفعال للاتفاقية أمر لا غنى عنه لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Le Comité souligne que l'exécution intégrale et efficace de la Convention est indispensable pour atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement. UN 48 - وتشدد اللجنة أيضا على أن التنفيذ الكامل والفعال للاتفاقية أمر لا غنى عنه لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Le Comité souligne que l'exécution intégrale et efficace de la Convention est indispensable pour atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement. UN 48 - وتركز اللجنة أيضا على أن التنفيذ الكامل والفعال للاتفاقية أمر لا غنى عنه لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    3. Réaffirme que l'élimination de la pauvreté est l'enjeu le plus grand dans le monde aujourd'hui et qu'elle est la condition indispensable de tout développement durable, en particulier pour les pays en développement ; UN 3 - تكرر التأكيد على أن القضاء على الفقر هو أعظم تحد عالمي يواجه العالم اليوم وأنه مطلب لا غنى عنه لتحقيق التنمية المستدامة، وبخاصة بالنسبة للبلدان النامية؛
    Ils ont également réaffirmé que des changements fondamentaux dans la façon dont les sociétés produisent et consomment étaient indispensables pour réaliser un développement durable à l'échelle mondiale. UN وأكدوا مجددا أيضاً أن إحداث تغييرات جذرية في الأسلوب الذي تتبعه المجتمعات في الإنتاج والاستهلاك أمر لا غنى عنه لتحقيق التنمية المستدامة على الصعيد العالمي.
    La démocratisation de ces institutions constitue un impératif incontournable, une condition sine qua non de la paix et de la stabilité dans le monde. UN وإضفاء الطابع الديمقراطي على هذه المؤسسات ضرورة مطلقة؛ بل إنه شرط لا غنى عنه لتحقيق السلام والاستقرار في العالم.
    f) L'équité à tous les niveaux est indispensable à l'instauration de la prospérité sur le long terme et à la réalisation de tous les droits de l'homme reconnus sur le plan international, y compris le droit au développement pour tous. UN (و) إن الإنصاف على جميع المستويات لا غنى عنه لتحقيق الازدهار على المدى البعيد وإعمال جميع حقوق الإنسان المعترف بها دوليا بما فيها حق الجميع في التنمية.
    :: Intensifier la coopération dans le secteur des transports, aspect essentiel pour le développement économique et l'intégration régionale; UN :: زيادة تكثيف التعاون في قطاع النقل الذي يمثل عنصرا لا غنى عنه لتحقيق التنمية الاقتصادية والتكامل الإقليمي؛
    Il a souligné qu'une force de mise en oeuvre suffisamment puissante était considérée comme la condition sine qua non d'un règlement durable. UN وأكد أن قوة تنفيذ قوية تعتبر شرطا لا غنى عنه لتحقيق تسوية دائمة.
    Des États ont estimé que les processus mémoriels étaient une condition sine qua non de la justice et un élément indispensable pour instaurer la paix, et ont noté que la réconciliation ne pouvait pas avoir lieu si les souvenirs et les souffrances des victimes étaient méprisés. UN وتحدث بعض الدول عن أنشطة تخليد الذكرى باعتبارها شرطاً مسبقاً لا بد منه لتحقيق العدالة، وعنصراً لا غنى عنه لتحقيق السلام، مشيرة إلى أنه لا سبيل لتحقيق المصالحة في ظل ازدراء ذكريات الضحايا ومعاناتهم.
    Le Comité souligne qu'une application pleine et effective de la Convention est nécessaire à la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement. UN 60 - تؤكد اللجنة على أن تنفيذ الاتفاقية تنفيذا تاماً وفعالاً أمر لا غنى عنه لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    < < 35. Réaffirme que l'élimination de la pauvreté est essentielle pour la réalisation de tous les objectifs du Millénaire pour le développement et pour la pleine réalisation des droits de tous les enfants, y compris les enfants handicapés, et réaffirme également sa résolution 65/1 du 22 septembre 2010 > > ; UN " 35 - تؤكد من جديد أن القضاء على الفقر أمر لا غنى عنه لتحقيق جميع الأهداف الإنمائية للألفية والإعمال التام لحقوق الأطفال جميعا، بمن فيهم الأطفال ذوو الإعاقة، وتعيد أيضا تأكيد قرارها 65/1 المؤرخ 22 أيلول/ سبتمبر 2010 " ؛
    Il insiste sur la nécessité à la fois pour la mouvance présidentielle et pour les partis de l'opposition de coopérer étroitement et de ne ménager aucun effort afin de rétablir le consensus politique indispensable au maintien de la stabilité en République centrafricaine. UN ويشدد على ضرورة أن تبادر " الحركة الرئاسية " وأحزاب المعارضة إلى التعاون الوثيق والعمل بهمة من أجل تحقيق التوافق السياسي الذي لا غنى عنه لتحقيق الاستقرار في جمهورية أفريقيا الوسطى.
    Le sentiment exprimé constitue la condition sine qua non de la réalisation de la fraternité internationale. UN ويمثل هذا الشعــور شرطــا لا غنى عنه لتحقيق اﻷخوة الدولية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more