"لا غنى عنه من أجل" - Translation from Arabic to French

    • indispensable pour
        
    • indispensable à
        
    • indispensable au
        
    • indispensables à
        
    • est essentielle pour
        
    • indispensables pour
        
    Enfin, M. Ogawa rappelle que le versement par les États Membres de leurs cotisations est indispensable pour l'exécution des programmes. UN واختتم قائلا إن سداد الدول اﻷعضاء لاشتراكاتها المقررة لا غنى عنه من أجل تنفيذ البرامج على نحو فعال.
    Fait à présent universellement reconnu, la sécurité est indispensable pour protéger la démocratie et les droits de l'homme, ainsi que pour promouvoir le développement. UN من المسلم به عالميا الآن أن الأمن شرط لا غنى عنه من أجل حماية الديمقراطية وحقوق الإنسان إضافة إلى النهوض بالتنمية.
    Le retrait de la délégation polonaise est par ailleurs indispensable à l'instauration d'un mécanisme de paix solide dans la péninsule coréenne. UN كذلك فإن انسحاب الوفد البولندي أمر لا غنى عنه من أجل إنشاء آلية للسلم يعول عليها في شبه القارة الكورية.
    La structure qui a évolué continue d'offrir le cadre indispensable à de meilleures relations internationales. UN ولا تزال الآلية التي نشأت عنه تشكل إطارا لا غنى عنه من أجل تحقيق علاقات دولية أفضل.
    Les résultats positifs de ce programme, notamment en matière d'autonomisation des femmes, en ont fait un outil indispensable au développement durable. UN وقد وجد أن هذا يطور القدرات بالتمكين وخصوصا تمكين المرأة، ولهذا فهو لا غنى عنه من أجل التنمية المستدامة.
    La stabilité sociale est indispensable au succès du processus de paix. UN والاستقرار الاجتماعي لا غنى عنه من أجل نجاح عملية السلم.
    16. Considère que les contributions volontaires au Fonds d'affectation spéciale pour le Programme de la Décennie de la lutte contre le racisme et la discrimination raciale sont indispensables à la mise en application du Programme; UN ٦١ ـ ترى أن تقديم التبرعات إلى الصندوق الاستئماني لبرنامج عقد مكافحة العنصرية والتمييز العنصري أمر لا غنى عنه من أجل تنفيذ البرنامج؛
    Mon pays réaffirme, en cette occasion, qu'il appuie et demande instamment la poursuite des efforts importants déployés par le Nicaragua pour améliorer les garanties du droit de propriété, qui est indispensable pour potentialiser le développement durable de tout pays. UN وترغب بلادي في تكرار اﻹعـراب عن تأييدها لمواصلة الجهود النيكاراغوية الهامة لتحسين الضمانات التي تحمي الحق في الملكية، الذي هو حق لا غنى عنه من أجل تشجيع التنمية المستدامة في أي بلد.
    La collaboration des missions diplomatiques est souvent indispensable pour assurer le succès de la procédure judiciaire. UN وغالباً ما يُعد تعاون البعثات الدبلوماسية أمراً لا غنى عنه من أجل نجاح الدعوى القضائية.
    Une approche collective est devenue indispensable pour créer la confiance et apporter des garanties à chacune des parties. UN لقد أصبح اتباع نهج شامل أمرا لا غنى عنه من أجل بناء الثقة وتقديم الضمانات لكل واحد من الأطراف.
    Le Conseil a aussi réaffirmé qu'une importante assistance internationale était indispensable pour promouvoir le développement durable du pays. UN كما كرر تأكيد أن تقديم مساعدة دولية كبيرة أمر لا غنى عنه من أجل تعزيز التنمية المستدامة في ذلك البلد.
    Or, une définition de la formation est indispensable pour élaborer des stratégies et des plans en la matière. UN ومع ذلك، فوجود تعريف للتدريب أمر لا غنى عنه من أجل صياغة الاستراتيجيات والخطط.
    Le Rapporteur spécial considère une culture des droits de l'homme indispensable à un règlement pacifique et durable du conflit nord-irlandais et pense que la Commission des droits de l'homme a un rôle fondamental à jouer à cet égard. UN ويرى المقرر الخاص أن إشاعة ثقافة حقوق الإنسان هي أمر لا غنى عنه من أجل التوصل إلى حل سلمي ودائم للنزاع في آيرلندا الشمالية وأن للجنة حقوق الإنسان دوراً أساسياً تؤديه في هذا الصدد.
    L’élimination de la pauvreté est aujourd’hui un préalable indispensable à une paix durable. UN إن القضاء على الفقر يعد اﻵن شرط لا غنى عنه من أجل تحقيق سلام دائم.
    L'indépendance de ces centres est indispensable à leur bon fonctionnement. UN ويعتبر استقلال هذه المراكز لا غنى عنه من أجل حسن سير أعمالها.
    Le Comité souligne que l'application intégrale et effective de la Convention est indispensable à la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement. UN 44 - كما تشدد اللجنة على أن التنفيذ الكامل والفعال للاتفاقية لا غنى عنه من أجل تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Celle-ci continue d'apporter une contribution indispensable au maintien du calme sur l'île, condition manifestement nécessaire aux efforts que je déploie actuellement pour négocier un règlement politique. UN وما برحت القوة تقدم إسهاما لا غنى عنه من أجل صون الهدوء في الجزيرة، وهذا شرط من الجلي أنه ضروري للجهود الجارية التي أبذلها حاليا من أجل التفاوض بشأن تسوية سياسية.
    Dans l'état actuel des choses, la présence de la Force dans l'île demeure indispensable au maintien du cessez-le-feu entre les deux parties. UN 21 - وفي ظل الظروف الراهنة، يظل وجود القوة في الجزيرة أمرا لا غنى عنه من أجل الحفاظ على وقف إطلاق النار بين الجانبين.
    Nous rappelons qu'à la cinquante-cinquième session de l'Assemblée générale, la Déclaration du Millénaire avait réaffirmé la foi des Membres dans l'Organisation des Nations Unies et dans sa Charte, en tant que fondements indispensables à un monde plus pacifique, plus prospère et plus juste. UN ولعلنا نذكر أنه خلال الدورة الخامسة والخمسين للجمعية العامة، أعاد إعلان الألفية التأكيد على الإيمان بالأمم المتحدة وميثاقها كأساس لا غنى عنه من أجل تحقيق عالم ينعم بمزيد من السلام والازدهار والعدالة.
    16. Considère que les contributions volontaires au Fonds d'affectation spéciale pour le programme de la Décennie de la lutte contre le racisme et la discrimination raciale sont indispensables à la mise en application du Programme; UN ٦١- ترى أن تقديم التبرعات إلى الصندوق الاستئماني الخاص لبرنامج عقد مكافحة العنصرية والتمييز العنصري أمر لا غنى عنه من أجل تنفيذ البرنامج؛
    16. Considère que les contributions volontaires au Fonds d'affectation spéciale pour le Programme de la Décennie de la lutte contre le racisme et la discrimination raciale sont indispensables à la mise en application du Programme; UN ٦١ - يرى أن تقديم التبرعات إلى الصندوق الاستئماني الخاص لبرنامج عقد مكافحة العنصرية والتمييز العنصري أمر لا غنى عنه من أجل تنفيذ البرنامج؛
    L'organisation pense que la participation des peuples à tous les niveaux de la prise de décisions locales, nationales et mondiales est essentielle pour réaliser les objectifs des Nations Unies. UN وتؤمن المنظمة بأن إشراك الناس في عملية اتخاذ القرارات على الصعد المحلية والوطنية والعالمية كافة أمر لا غنى عنه من أجل تحقيق أهداف الأمم المتحدة.
    C'est aussi pourquoi des compétences et une gestion appropriées étaient indispensables pour atteindre les objectifs du développement durable. UN وبسبب هذه العوامل يضحى امتلاك المهارات والإدارة السليمة أمرا لا غنى عنه من أجل تحقيق أهداف التنمية المستدامة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more