"لا مناص منه" - Translation from Arabic to French

    • inévitable
        
    • inévitables
        
    • incontournable
        
    • inévitablement
        
    Une condition préalable et inévitable à un tel accord est le maintien par les membres permanents en exercice de leur statut actuel. UN وثمة شرط أساسي لا مناص منه لمثل هذا الاتفاق هو احتفاظ أعضاء مجلس اﻷمن الدائمين القدامى بمركزهم الحالي.
    Les principes de participation, de non-discrimination, de transparence et de responsabilisation doivent être inscrits dans le système avant l'arrivée de la vague inévitable d'investissements étrangers. UN كما تلزم مراعاة مبادئ المشاركة وعدم التمييز والشفافية والمساءلة في النظام قبل تدفق الاستثمار الأجنبي الذي لا مناص منه.
    Durant la plus grande partie de l'histoire, la pauvreté a été acceptée comme étant inévitable. UN وفي معظم الأوقات عبر التاريخ، لم ينفك الناس يقبلون ظاهرة الفقر بوصفها أمرا لا مناص منه.
    Faute d'un tel réseau, l'acquisition de mêmes documents par plusieurs bibliothèques et l'utilisation irrationnelle des ressources financières et humaines sont inévitables. UN وإلا فإن ازدواج الحيازات واستخدام الموارد المالية والبشرية استخداما غير رشيد أمر لا مناص منه.
    Faute d'un tel réseau, l'acquisition de mêmes documents par plusieurs bibliothèques et l'utilisation irrationnelle des ressources financières et humaines sont inévitables. UN وإلا فإن ازدواج الحيازات واستخدام الموارد المالية والبشرية استخداما غير رشيد أمر لا مناص منه.
    Toutes les nations et tous les peuples s'acheminent vers cette exigence incontournable. UN وتعمل جميع الأمم والشعوب للوفاء بذلك المطلب الذي لا مناص منه.
    Étant donné que les parties ont choisi de soumettre leur litige à la conciliation, il n'y aurait aucune raison de s'adresser à un tribunal, sauf si cela était inévitable. UN وبما أن الطرفين قد اختار طرح نزاعهما على التوفيق، فسيكون من غير المجدي اللجوء إلى المحكمة ما لم يكن مثل هذا الاجراء أمرا لا مناص منه.
    Il y a déjà une prise de conscience que la réforme du Conseil est inévitable. UN وهنــاك اﻵن إدراك عام بأن إصلاح المجلس أمر لا مناص منه.
    Nous sommes convaincus que chaque enfant peut découvrir par lui-même que la violence n’est pas inévitable. UN وإننا نعتقد أنه بإمكان كل طفل أن يكتشف بنفسه أن العنف ليس محتوما لا مناص منه.
    Nous avons par conséquent toujours soutenu le processus de négociation et le rôle inévitable joué par l'Organisation des Nations Unies. UN ولذلك، أيدنا دائما تأكيد عملية التفاوض ودور اﻷمم المتحدة الذي لا مناص منه.
    Mais lorsque l'emploi de la force est inévitable et justifié, il doit se baser sur des normes et des pratiques juridiques internationales clairement définies. UN غير أنـــه فـــي الــحالات التي يكون استخدام القوة فيها أمرا لا مناص منه وله ما يبرره، فلا بد من الاسترشاد في هذه الحالات بمعايير وممارسات قانونية دولية محددة بوضوح.
    Il était inévitable que l'Inde devienne une puissance nucléaire parce que le régime de non-prolifération n'avait ni débouché sur le désarmement nucléaire ni empêché la prolifération dans la région. UN وقالت إن تحول الهند لتصبح دولة حائزة لﻷسلحة النووية كان أمرا لا مناص منه ﻷن نظام عدم الانتشار لم يفض، لا إلى عدم التسلح النووي ولا إلى منع الانتشار في المنطقة.
    Le Rapporteur spécial comprenait que la recherche continue de solutions de compromis puisse susciter une certaine inquiétude; une telle démarche lui paraissait cependant inévitable dans un organe délibérant comme la Commission. UN وذكر المقرر الخاص أنه تفهم القلق الذي تثيره محاولة التوصل إلى الحلول التوافقية باستمرار في اللجنة، ولكن ذلك أمر لا مناص منه في هيئة تداولية مثل اللجنة.
    Cela étant dit, l'Australie, de concert avec beaucoup d'autres délégations, est insatisfaite de la lenteur inévitable des progrès de cette négociation difficile. UN وأقول هذا وقد عانت استراليا، مع العديد من الوفود اﻷخرى، من شعور باﻹحباط إزاء التقدم البطيء الذي لا مناص منه في هذه المفاوضات الصعبة.
    Ces mesures étaient inévitables et parfois même nécessaires au respect des droits de l'homme dans le cas des obligations positives. UN وهو أمر لا مناص منه بل تقتضيه حقوق الإنسان أحياناً في حالة الالتزامات الإيجابية.
    Toutefois, l'Administration a insisté sur le fait que les retards de versement sont inévitables compte tenu du fait que les exercices financiers des différents pays ne coïncident pas nécessairement avec celui de la Fondation. UN غير أن الإدارة أكدت أن التأخر في الدفع أمر لا مناص منه لأن الفترة المالية للبلدان لا تتطابق مع الفترة المالية للمؤسسة.
    Bien souvent, il ne s'agit pas de matériels standard et il faut donc plus de temps pour les fabriquer, ce qui rend certains retards inévitables. UN فثمة سلع عديدة غير متاحة كأصناف عادية ولذلك يستغرق تصنيعها وقتا أطول مما يؤدي إلى تأخير لا مناص منه.
    Le Président pense que certaines répétitions et des renvois sont inévitables. UN 72- الرئيس: قال إن مما لا مناص منه وجود قدر من التكرار والإحالات المزدوجة في الدليل.
    La tendance en faveur de la prononciation (la forme orale) est incontournable. UN وأخيراً، فإن النـزوع إلى الأخذ بالصيغة المنطوقة هو أمر لا مناص منه.
    En effet, la question de la protection de l'environnement était devenue de nos jour une exigence incontournable pour le maintien de la paix et de la sécurité mondiale. UN وحقيقة، فإن مسألة حماية البيئة أصبحت الآن شرطاً لا مناص منه للمحافظة على السلم والأمن في العالم.
    26. De toute évidence, l'examen des procédures de consultation de la Commission demandé par l'Assemblée générale dans sa résolution 49/223 n'est pas seulement urgent, il est incontournable. UN ٢٦ - ومن الواضح أن الحاجة لاستعراض عملية التشاور الذي دعا إليه قرار الجمعية العامة ٤٩/٢٢٣ ليست عاجلة فحسب بل هي أيضا أمر لا مناص منه.
    En pareil cas, les zones où les affrontements sont le plus intenses sont aussi, inévitablement, les moins accessibles aux observateurs. UN ومما لا مناص منه أن إمكانية وصـول القائميـن برصد حقـوق اﻹنسـان إلى منطقة النزاع تتقلص كلما اشتد هذا النزاع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more