"لا موجب له" - Translation from Arabic to French

    • excessif
        
    • indue
        
    • injustifié
        
    • indu
        
    • excessive
        
    • excessifs
        
    • indus
        
    • indûment
        
    • sans s
        
    • inutile
        
    • injustifiée
        
    • réintégrant
        
    • non justifiées en
        
    Le soignant doit consigner tout recours à cette mesure et en informer le représentant légal sans retard excessif. UN ويجب أن يسجل مقدم الرعاية الاجتماعية كل استخدام للتقييد وأن يخبر به الممثل القانوني للزبون دون تأخير لا موجب له.
    Elle a dit aussi que le retard entraîné par une modification – si celle-ci était autorisée – ne serait pas «un retard excessif» et qu’en demandant cette modification le Procureur ne cherchait pas à obtenir un avantage tactique indu. UN ورأت أيضا أن التأخر الناجم عن السماح بهذا التعديل لن يشكل " تأخيرا لا موجب له " ولا يدل على أي محاولة من المدعية العامة للحصول على ميزة تكتيكية غير مشروعة.
    1. L'accusé a droit [à être jugé sans retard excessif] [à ce que sa cause soit entendue publiquement sans délai par un tribunal impartial]. UN ١ - يتمتع المتهم بـ]الـ[حق في ]أن يحاكم دون تأخير لا موجب له[ ]المحاكمة السريعة والعلنية في محكمة نزيهة[.
    Elles devraient aussi pouvoir agir sans ingérence indue de la part de l'Etat ou d'autres parties au conflit. UN وينبغي تشجيع المنظمات غير الحكومية على العمل دون تدخل لا موجب له من الدول أو اﻷطراف المتحاربة اﻷخرى.
    répondent sans retard injustifié à ladite demande. UN أن تستجيب للطلب دون أي تأخير لا موجب له.
    Les États Parties répondent à ces demandes sans retard indu. UN وترد الدول اﻷطراف على تلك الطلبات دون إبطاء لا موجب له.
    S'agissant du contingent italien, auquel les médias ont prêté une attention excessive, je me félicite de pouvoir indiquer que la coordination entre l'Organisation des Nations Unies et les autorités italiennes est complète et que la question a été résolue. UN وفي حالة الوحدة اﻹيطالية التي لقيت اهتماما لا موجب له من وسائط اﻹعلام، فإنه يسرني أن أعلن أن هناك تنسيقا كاملا بين اﻷمم المتحدة والسلطات الايطالية وأن المسألة قد جرت تسويتها.
    D'autres nous ont exhortés à aller de l'avant, en parlant d'occasions historiques et de retards excessifs. UN وسمعنا نداءات من أجل التحرك واغتنام الفرص التاريخية وتدارك التأخير الذي لا موجب له.
    Le Groupe de travail a demandé à l'État partie d'accorder la liberté provisoire à l'auteur jusqu'à la fin de la procédure et de veiller à éviter tout retard excessif. UN وطلب الفريق من الدولة الطرف إطلاق سراح البلاغ بكفالة حتى انتهاء المحاكمة، واتخاذ تدابير تضمن عدم تأخر إجراءات المحاكمة من جديد، على نحو لا موجب له.
    63. En 2001, le Comité des droits de l'homme a adopté des constatations concernant la communication 727/1996, et estimé que les faits attestaient une violation du droit d'être jugé sans retard excessif eu égard à des accusations de diffamation. UN 63- وفي عام 2001، اعتمدت اللجنة المعنيـة بحقـوق الإنسان آراء تتعلق بالبلاغ رقم 727/1996 واعتبرت أن الوقائع قد كشفت عن انتهاك للحق في المحاكمة دون أي تأخير لا موجب له فيما يتعلق بتهم الافتراء.
    39. En vertu de la Constitution polonaise, chacun a droit à ce que sa cause soit entendue par un tribunal sans retard excessif. UN 39- ووفقاً للدستور البولندي، لكل فرد الحق في أن تعقد محكمةٌ جلسةَ استماعٍ له دون تأخير لا موجب له.
    Il affirme que son droit à ce que sa cause soit entendue équitablement et publiquement par un tribunal indépendant et impartial ainsi que son droit à être jugé sans retard excessif n'ont pas été respectés. UN ويؤكد صاحب البلاغ عدم احترام حقه في محاكمة عادلة وعلنية أمام محكمة مختصة ومستقلة ومحايدة، وفي المحاكمة دون تأخير لا موجب له.
    Il affirme que son droit à ce que sa cause soit entendue équitablement et publiquement par un tribunal indépendant et impartial ainsi que son droit à être jugé sans retard excessif n'ont pas été respectés. UN ويؤكد صاحب البلاغ عدم احترام حقه في محاكمة عادلة وعلنية أمام محكمة مختصة ومستقلة ومحايدة، وفي المحاكمة دون تأخير لا موجب له.
    Le Groupe de travail a demandé à l'État partie d'accorder la liberté provisoire à l'auteur jusqu'à la fin de la procédure et de veiller à éviter tout retard excessif. UN وطلب الفريق من الدولة الطرف إطلاق سراح البلاغ بكفالة حتى انتهاء المحاكمة، واتخاذ تدابير تضمن عدم تأخر إجراءات المحاكمة من جديد، على نحو لا موجب له.
    Les États parties devraient soutenir les parents dans ces efforts, mais s'abstenir de toute ingérence indue dans la vie familiale. UN ويبغي للدول الأطراف أن تدعم الآباء في هذه الجهود، لكن مع كفها عن أي تدخل لا موجب له في الحياة الأسرية.
    Nombre de forces non intégrées, de clans palestiniens et de commandants de forces continuent à exercer une influence indue. UN ومازال عدد من القوات التي لم يجر إدماجها، ومن القبائل الفلسطينية، وقادة القوات يتمتع بنفوذ لا موجب له.
    Les États Parties répondent à ces demandes sans retard injustifié. UN وترد الدول اﻷطراف على تلك الطلبات دون تأخير لا موجب له.
    L'idée a été exprimée qu'il convenait de protéger l'identité des victimes et des témoins dans des cas particuliers sans causer, dans le même temps, de préjudice injustifié aux intérêts de la défense. UN واقترح النص على حجب هوية المجني عليهم والشهود في حالات معينة دون أن يضر ذلك في الوقت نفسه ضررا لا موجب له بغرض الدفاع.
    Certains interlocuteurs qui ne faisaient pas partie des milieux officiels ont relevé que ces lois n'avaient pas encore été adoptées et ont donc exprimé la crainte qu'à l'avenir des lois puissent restreindre de manière excessive les droits garantis par la Constitution. UN ولاحظ متحدثون من خارج الحكومة أن هذه القوانين لم تُسن بعد، ولذلك أعربوا عن قلقهم من أن تقيد التشريعات المقبلة على نحو لا موجب له الحقوق المكفولة بالدستور.
    La seule caractéristique d'un don à laquelle s'appliquerait une telle définition ─ et permettrait de le refuser ─ serait lorsque sa conservation entraînerait pour l'Organisation des frais excessifs. UN وجانب الهدية الوحيد الذي يخضع لهذا التعريف والرفض اللاحق ﻹحدى الهبات هو حين يكون هناك عبء لا موجب له على ميزانية اﻷمم المتحدة من أجل صيانته.
    La délégation iranienne espère que l’on appliquera rapidement ces procédures pour ne pas retarder indûment les travaux sur cette importante question. UN ونأمل أن تنفذ هذه اﻹجراءات بسرعة بغية تفادي أي تأخير لا موجب له بشأن هذه المسألة الهامة.
    En vertu du paragraphe 2 du même article, " Les États répondent sans retard à ... toute ordonnance émanant d'une chambre de première instance et concernant, sans s'y limiter ... l'arrestation ou la détention des personnes... " . UN كما تنص المادة ٢٩ )٢( على ما يلي: " تمتثل الدول دون إبطاء لا موجب له ... ﻷمر تصدره الدائرة الابتدائية، بما في ذلك ... ]اﻷمر ﺑ[ إلقاء القبض على اﻷشخاص أو احتجازهم ... " .
    Les membres du groupe s'associent au Forum du Pacifique Sud pour exprimer leur plein appui à l'application intégrale de ces accords sans retard inutile. UN وأيد اﻷعضاء بشدة الدعم القوي الذي أعرب عنه منتدى جنوب المحيط الهادئ لتنفيذ هذه الاتفاقات تنفيذا كاملا وبدون أي تأخير لا موجب له.
    Souvent, l'administration de la justice n'est pas à l'abri d'une intervention injustifiée du pouvoir exécutif et certaines législations nationales doivent encore être adaptées aux normes internationales, même si on peut observer quelques premiers signes annonciateurs de progrès. UN وكثيرا ما يشوب إقامة العدل تدخل لا موجب له من السلطات التنفيذية ولا تزال هناك بعض التشريعات الوطنية التي تقتضي مواءمتها مع المعايير الدولية. وقد لوحظت بعض الدلائل الأولية على حدوث تقدم.
    Souligner qu'il ne faut pas invoquer des préoccupations non justifiées en matière de sûreté et de sécurité nucléaires pour entraver l'utilisation pacifique de l'énergie nucléaire, notamment dans les pays en développement. UN والتشديد على ضرورة عدم استغلال القلق الذي لا موجب له بشأن الأمان والأمن النوويين لعرقلة الاستغلال السلمي للطاقة النووية، لا سيما في البلدان النامية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more