"لا نهاية لها" - Translation from Arabic to French

    • sans fin
        
    • interminables
        
    • interminable
        
    • infini
        
    • indéfiniment
        
    • pas de fin
        
    • une infinité de
        
    La communauté internationale doit lutter contre de tels phénomènes, qui débouchent sur un cycle sans fin de pauvreté, d'exclusion et d'incompréhension. UN ويتعين على المجتمع الدولي مكافحة مثل هذه الظواهر التي أفضت إلى دوامة من الفقر والعزلة وعدم الفهم لا نهاية لها.
    Nous ne pouvons pas nous embourber dans des débats sans fin. UN ولا يمكننا أن نستمر في مناقشة لا نهاية لها.
    Nous sommes témoins de conflits sans fin, parfois même de génocides. UN ونشهد صراعات، بل أعمال إبادة جماعية لا نهاية لها.
    Il arrive que des procédures d'expulsion débouchent sur d'interminables batailles juridiques, mais les dispositifs de médiation entre les autorités locales, les ONG et les communautés concernées permettent généralement de trouver des solutions satisfaisantes pour tous. UN وقد تؤدي إجراءات الإخلاء في بعض الأحيان إلى معارك قانونية لا نهاية لها ولكن آليات الوساطة بين السلطات المحلية والمنظمات غير الحكومية المحلية والمجتمعات المعنية تتيح عموماً التماس حلول مرضية للجميع.
    Nous devons passer des discours interminables et de la rhétorique aux faits concrets. UN لقد حان الوقت لننتقل من الخطب والأقوال التي لا نهاية لها إلى اتخاذ إجراءات محددة.
    Une rare occasion se présente maintenant, qui peut conduire soit à une guerre interminable soit à une paix et à une compassion durables dans les sociétés humaines. UN أمامنا الآن فرصة نادرة يمكن أن تسير بنا إما نحو حرب لا نهاية لها أو نحو سلام دائم وألفـة بين مجتمعات البشر.
    Les armes nucléaires et leur élimination sont une question trop importante pour faire l'objet d'un débat sémantique sans fin. UN فإلغاء الأسلحة النووية يشكل قضية من الأهمية بمكان بحيث ينبغي ألا تكون موضوعاً لمناقشات دلالية لا نهاية لها.
    La Longue Chanson. Une berceuse sans fin. Pour nourrir l'Ancien Dieu. Open Subtitles الأغنية الطويلة، تهويدة لا نهاية لها لتغذية الإله القديم
    La violence et l'intolérance entre les peuples ont conduit à des effusions de sang et à une guerre sans fin dans l'ex-Yougoslavie. UN لقد أدى العنف والتعصب بين الناس إلى حرب لا نهاية لها وإلى سفك الدماء في يوغوسلافيا السابقة.
    Le problème, et la faille où tombent tous les faibles et les exclus, est que la logique de la compétition entraîne les sociétés dans une spirale sans fin. UN فالمشكلة والهوة التي يسقط فيها جميع الضعفاء والمهمشين هي أن منطق التنافس يجرف المجتمعات في دوامة لا نهاية لها.
    Un débat sur une définition ne pourrait que conduire nos négociations dans des discussions sans fin. UN ولن تؤدي المناقشات حول التعريف الا الى ايقاع مفاوضاتنا في دائرة لا نهاية لها.
    Ce dont la Conférence du désarmement a besoin aujourd'hui, ce n'est pas d'un débat sans fin, mais d'action. UN وما يحتاجه مؤتمر نزع السلاح فعلاً الآن هو العمل وليس إجراء نقاشات لا نهاية لها.
    Il vaut donc mieux que les deux parties vivent en paix l'une avec l'autre plutôt que de se lancer dans une guerre sans fin. UN ولهذا، من الأفضل لكل من الجانبين أن ينشد السلم مع الطرف الآخر بدلا من الانخراط في حرب لا نهاية لها.
    Cela serait préférable à des réunions sans fin. UN وفي اعتقادنا أن هذا هو المطلوب عمله الآن بدلا من الاجتماعات التي لا نهاية لها.
    Sans cela, nous continuerons à participer à des discussions interminables et improductives. UN وإلا فإننا سنواصل إجراء مناقشات لا نهاية لها دون أن تثمر عن أي نتيجة موضوعية.
    Toutefois, pendant toutes ces années ma femme a dû supporter d'écouter trop de discours apparemment interminables. UN بيد أنه تعيـّن على زوجتي أثناء هذه السنوات أن تتحمل عبء الاستماع إلى العديد من الكلمات التي يبدو أن لا نهاية لها.
    Toutefois, les négociations sur cette question ne devraient pas donner lieu à des discussions interminables au sujet des anciennes dettes en suspens. UN بيد أن المفاوضات بشأن جدول كهذا ينبغي ألا تقع في دوامة من المناقشات لا نهاية لها بشأن ديون الماضي التي لم تسدد بعد.
    De plus, une crise interminable va à l'encontre de l'objectif cardinal de l'ONU, qui est de promouvoir la paix et la sécurité internationales. UN وعلاوة على ذلك، فإن أي أزمة لا نهاية لها تناقض الهدف الأساسي للأمم المتحدة، وهو تعزيز السلم والأمن الدوليين.
    On a contesté le bien—fondé d'une éducation unilingue, même dans la langue maternelle de l'intéressé, ce qui ajoute un élément nouveau à cette interminable polémique. UN وطعن في حكمة التعليم بلغة واحدة حتى باللغة الأم، مما أضاف بنداً جديداً إلى هذه المجادلة التي لا نهاية لها.
    Par ses méthodes, elle interdit à toute personne honnête de prendre la parole dans cette enceinte pour défendre une tuerie interminable, utilisant l'armement le plus perfectionné, contre un peuple dépossédé, affamé et sans défense. UN ومن أساليبها أن لا يرفع صوت نزيه في هذه القاعة لمنع مجزرة لا نهاية لها لشعب معدم وأعزل يموت جوعا.
    Il me racontait des histoires quand j'étais un enfant sur ce ciel bleu infini, avec de l'air gratuit partout. Open Subtitles كان يعتاد إخباري بقصص عندما كُنت فتى صغيراً بشأن تلك السماوات الزرقاء التي لا نهاية لها الهواء المجاني في كل مكان
    Cette question ne peut continuer d'être débattue dans l'abstrait et indéfiniment. UN وهذه المسألة لا يمكن الاستمرار في مناقشتها بطريقة نظرية لا نهاية لها.
    L'édification de la démocratie est un processus qui a un début mais pas de fin. UN ثم إن إرساء الديمقراطية عملية لها بداية ولكن لا نهاية لها.
    Toutefois, le dernier membre de phrase - < < ou toute autre modalité appropriée > > - est trop général et recouvre une infinité de possibilités. UN بيد أن الجملة الأخيرة من الفقرة " أو أي شكل آخر مناسب " تبدو فضفاضة للغاية وتشمل احتمالات لا نهاية لها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more