"لا هوادة فيها" - Translation from Arabic to French

    • sans merci
        
    • sans relâche
        
    • implacable
        
    • incessante
        
    • sans compromis
        
    • impitoyables
        
    • sans concession
        
    Voici 19 jours qu'Israël, la Puissance occupante, a déclaré une guerre sans merci au million et demi de Palestiniens qui vivent dans la bande de Gaza. UN قبل تسعة عشر يوما، بدأت إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، حربا وحشية لا هوادة فيها ضد 1.5 مليون فلسطيني في قطاع غزة.
    En conséquence, notre pays mène une lutte sans merci contre la migration irrégulière organisée par des réseaux mafieux. UN ونتيجة لذلك، يخوض بلدنا حربا لا هوادة فيها على الهجرة غير القانونية التي تنظمها شبكات من المافيات.
    Les auteurs de cet acte, évoquant " le Sentier lumineux que nous a montré Mariátegui... " , déclarent une guerre sans merci à l'État. UN وتذرعت " بالدرب الساطع الذي بينه لنا ماريا تيغي ... " ، فشنت الجماعة المنشقة حرباً لا هوادة فيها ضد الدولة.
    Une fois de plus, nous avons constaté la capacité de l'ONU de remplir sa noble mission, en nous unissant et nous mobilisant dans cette lutte sans relâche. UN ومرة أخرى، شهدنا قدرة الأمم المتحدة على تحقيق مهمتها النبيلة بتوحيد صفوفنا وتعبئتنا لهذه المعركة التي لا هوادة فيها.
    Nous insistons sur la nécessité de continuer sans relâche la lutte contre la maladie pour sauver l'ensemble des pays en développement des griffes de ce fléau. UN ونحث على شن حملة مستمرة لا هوادة فيها لمكافحة هذا المرض بغية إنقاذ دول العالم النامي من براثن هذه الآفة.
    Et ils sont dus plus particulièrement à la lutte implacable que nous avons livrée contre la corruption et aux réformes que nous avons mises en place dans le cadre de cette lutte. UN ويرجع ذلك بصفة خاصة إلى مكافحتنا التي لا هوادة فيها ضد الفساد وإلى الإصلاحات المرتبطة بذلك.
    Cette croissance incessante de la demande en ressources énergétiques modernes est compréhensible dans les villes de l'ensemble du monde en développement, où les taux de consommation par tête demeurent relativement bas. UN وهذه الزيادة التي لا هوادة فيها على طلب موارد الطاقة الحديثة أمر مفهوم في المدن في مختلف أنحاء العالم النامي حيث ما زالت المعدلات الفردية لاستهلاك الطاقة منخفضة نسبياً.
    Il continuera donc à mener une campagne sans compromis contre une forme d'esclavage moderne qui n'a pas sa place dans le monde civilisé. UN ولذلك فهي ستواصل شن حملة لا هوادة فيها ضد شكل من أشكال العبودية الحديثة التي ينبغي ألا يكون لها مكان في العالم المتحضر.
    En outre, la qualification criminelle des actes de terrorisme et leur inclusion dans le code auraient été un gage supplémentaire de la volonté de la communauté internationale de mener une lutte sans merci contre les terroristes. UN وعلاوة على ذلك لو كانت اللجنة قد وصفت أعمال اﻹرهاب على أنها جريمة وأدرجتها في المدونة لكانت قد قدمت دليلا إضافيا على تصميم المجتمع الدولي على شن حرب لا هوادة فيها على اﻹرهابيين.
    Il est non pas menacé mais assailli par la criminalité organisée, contre laquelle notre Gouvernement a lancé une guerre sans merci il y a un an et demi. UN بلدنا يتعرض لهجوم شرس من جماعات الجريمة المنظمة، وحكومتنا، في فترة العام ونصف العام الماضية، شنت حربا لا هوادة فيها على تلك الجماعات.
    Je suis convaincu que le souvenir des millions de victimes du nazisme nous contraindra à mener une lutte sans merci contre les phénomènes d'hostilité nationaliste et religieuse. UN وأنا مقتنع بأن إحياء ذكرى الملايين من ضحايا النازية سيجعلنا نلتزم بشن معركة لا هوادة فيها ضد كافة مظاهر الشقاق القومي والديني.
    Le Gouvernement angolais menaçait en outre " de lancer une guerre sans merci contre le docteur Savimbi et ses acolytes " . UN كما هددت حكومة أنغولا بأنها " ستشن حربا لا هوادة فيها ضد الدكتور سافيمبي وأعوانه " .
    Bien que dans ses déclarations publiques Hashim Thaci demande la création d'une société pluriethnique au Kosovo-Metohija et en appelle à la coexistence pacifique entre les communautés ethniques, l'ALK a intensifié sous sa direction une campagne sans merci d'épuration ethnique visant les Serbes et d'autres populations non albanaises. UN ورغم أن هاشم تقي يدعو في بياناته العلنية إلى إنشاء مجتمع متعدد اﻹثنيات في كوسوفو وميتوهيا وإلى التعايش السلمي بين المجموعات اﻹثنية هناك، فقد كثف جيش تحرير كوسوفو، بقيادته، حملة لا هوادة فيها من التطهير اﻹثني ضد الصرب وخلافهم من غير اﻷلبان.
    Permettez-moi de rappeler que nous avons commencé à mener une lutte sans relâche contre quiconque choisit de s'engager sur la voie de la criminalité. UN وأود أن أعلن مجددا أننا بدأنا حربا لا هوادة فيها ضد كل من يختار سبيلا إجراميا.
    Nous devons tous lutter sans relâche contre l'obscurantisme et les démagogues avides de pouvoir, qui sont la principale source et le principal générateur des activités terroristes criminelles. UN ويجب علينا جميعا أن نشن حربا لا هوادة فيها على قوى الظلام وعلى الديماغوغيين الطامعين بالسلطة، وهم المصدر الرئيسي والمحرك لﻷنشطة الارهابية الاجرامية.
    L'unité de la lutte contre les drogues et la contrebande de la police mauricienne mène un combat sans relâche contre les barons de la drogue locaux et internationaux. UN وتخوض وحدة مكافحة المخدرات والتهريب في قوة شرطة موريشيوس حربا لا هوادة فيها ضد بارونات المخدرات المحليين والدوليين.
    Tandis que nous recherchons la paix sur d'autres fronts, nous devons continuer à mener une guerre sans relâche contre le commerce illicite des stupéfiants et contre ceux qui s'acharnent tellement à le soutenir. UN ولا يسعنا أن نتراخى في تصميمنا، وفي الوقت الذي نسعى فيه الى تحقيق السلم في جبهات أخرى ينبغي أن نشن حربا لا هوادة فيها على تجارة المخدرات غير المشروعة وعلى الذين يعملون بدأب لترويجها.
    Dans mon pays, la lutte implacable contre la corruption nous a permis de multiplier par deux les recettes publiques en moins de cinq ans. UN وفي بلدي، أتاحت لنا مكافحة الفساد التي لا هوادة فيها مضاعفة الإيرادات العامة في أقل من خمس سنوات.
    Indépendamment d'événements majeurs tels que les inondations en Iran, l'ouragan Michelle à Cuba et à la Jamaïque ou les inondations au Sénégal, des événements de moindre gravité continuent à affecter les pays en développement, par une érosion insidieuse mais incessante des gains du développement. UN فبالإضافة إلى الحوادث الواسعة النطاق مثل، الفيضانات التي شهدتها جمهورية إيران الإسلامية، وإعصار ميتشيل في كوبا وجامايكا والفيضانات التي اجتاحت السنغال، لا تزال الحوادث الأصغر حجما تؤثر أيضا في البلدان النامية حيث تتسبب في تآكل المكاسب الإنمائية بصورة لا هوادة فيها وإن كانت غير مرئية.
    Sous la direction de son Premier Ministre, le Bangladesh a engagé une lutte sans compromis pour éradiquer les maux que constituent les conflits communautaires, l'extrémisme et le terrorisme de la société bangladaise. UN وقد قامت حكومته، بقيادة رئيس وزرائها، بشن حرب لا هوادة فيها لاستئصال شرور الطائفية والتطرف والإرهاب من المجتمع البنغالي.
    Ce sont, au contraire, les zones croates, notamment en Bosnie centrale et autour de Zepce qui sont soumises à des attaques constantes et impitoyables de la part de l'armée de Bosnie-Herzégovine. UN وعلى العكس من ذلك، فقد كانت المناطق الكرواتية ولاسيما في أواسط البوسنة وحول زبتشه معرضة لهجمات مستمرة لا هوادة فيها من جانب جيش البوسنة والهرسك.
    Le cabinet nouvellement élu instaurera une suprématie blanche sans concession. Open Subtitles وتعهدت الحكومة الجديدة لسياسة التفوق الأبيض من لا هوادة فيها..

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more