Il ne vient pas quand on l'appelle trop. - Oui. | Open Subtitles | انه لا يأتي عندما تبالغ في المناداة عليه. |
Pourquoi ce vieux fou ne vient pas nous voir au lieu de tourner autour de nos femmes en notre absence? | Open Subtitles | لماذا لا يأتي ذلك الرجل العجوز حولنا بدلا من المشي خفية الى نسائنا عندما نكون بعيدا؟ |
Ce qu'il fait au-dehors m'importe peu, tant qu'il ne vient pas ici la cigarette au bec. | Open Subtitles | لست مهتم بما يفعله خارج المدرسة, طالما لا يأتي الفصل وهو يدخن.فلا بأس؟ |
Tu devrais dire à papa qu'elle ne viendra pas à Noël. | Open Subtitles | حسنا، يجب أن أقول داد انها لا يأتي على لعيد الميلاد. |
Ouais, tu ne viens pas. | Open Subtitles | نعم، أنت لا يأتي. |
Et elle dit que c'est important que grand-père vous a menti pour ne pas venir ici. | Open Subtitles | وتقول أن هذا المهم هو أن جدنا كذب عليكِ حتى لا يأتي إلى هنا. |
J'ai passé toute la nuit à souhaiter que ce jour ne vienne pas. | Open Subtitles | لقد قضيت الليلة بطولها أتمنى أن لا يأتي هذا اليوم |
Nous ne pouvons continuer à atermoyer et à remettre l'action à plus tard, dans l'attente d'une paix qui ne vient pas. | UN | فلا يمكننا الاستمرار في التأجيل وإرجاء التصرف انتظارا لسلم لا يأتي. |
Il ne vient pas, une fois par mois, te lire la Bible et te fourrer sa bite dans le cul. | Open Subtitles | إنه لا يأتي إلى هنا مرة واحدة في الشهر ويقرأ لك قليلاً من الكتاب المقدس ويقوم بمضاجعتك ؟ |
Au moins, on sait que l'immunité de Jaqobis au plasma ne vient pas de son père. | Open Subtitles | حسنا، على الأقل نعرف حصانة جاقوبيس للبلازما لا يأتي من والده. |
Quelqu'un qui ne vient pas au travail en démarrant leur voiture avec leurs pieds. | Open Subtitles | شخصًا لا يأتي للعمل على قدميه للحفاظ على سيارته |
Je sais que papy Bill ne vient pas au dîner du dimanche, mais je peux quand même lui demander cette faveur ? | Open Subtitles | حسنا، أنا أعرف ان جدي بيل لا يأتي يوم الاحد لاجل العشاء، لكن حتى لا استطيع ان اطلبه معروف؟ |
Pas quand ils attendent un père qui ne vient pas. | Open Subtitles | لا استمتع بأنتظارهم لوالدهم الذي لا يأتي |
Ainsi ne viendra pas, madame, le jour où vos enfants devront agiter des marguerites à une tribune. | Open Subtitles | حتى لا يأتي اليوم الذي ينتهي فيه العالم , سيدتي عندما يلوح اطفالك بالأزهار عند منصة الأستعراض |
Non, il ne viendra pas. | Open Subtitles | وريكي يمكن ان تذهب مباشرة الى بيتك. لا، وقال انه لا يأتي على. |
Style, "Hé, je ne viens pas", tu sais. | Open Subtitles | منذ لقد عملت هنا أنه لم يحضر. وهو مثل، "مهلا، أنا لا يأتي في" |
Il faut que vous lui disiez de ne pas venir. | Open Subtitles | يارفاق يجب ان تتواصلوا معه وتخبرو ان لا يأتي |
T'as peur qu'il ne vienne pas? | Open Subtitles | عزيزتي ، هل أنتِ قلقة أنّ أباكِ ربما أن لا يأتي ؟ |
S'il n'arrive pas bientôt, ma mère va se douter de quelque chose. | Open Subtitles | إذا كان هذا الرجل لا يأتي قريبا، يا أمي ستعمل تعرف شيئا ما يصل. |
Dis-moi que quelqu'un t'a expliqué que la magie ne venait pas du soleil et des cornets de glace, pour n'importe lequel d'entre nous. | Open Subtitles | من فضلك قل لي شخص ما قام بالتوضيح لك أن السحر لا يأتي بأشعة الشمس والآيس كريم لأي منا |
Je ne peux pas imaginer un monde où Booth ne rentre pas à la maison. | Open Subtitles | لا أستطيع أن أتخيل عالم حيث لا يأتي بوث المنزل. |
Ce projet de résolution ne mentionne pas l'holocauste, mais je dois le faire, pour les 6 millions de personnes dont la voix a été à jamais réduite au silence, pour le peuple juif, pour l'État d'Israël, et pour les générations futures. | UN | ومشروع هذا القرار لا يأتي بذكر " المحرقة " ، إلا أنه يجب علي أن أذكرها؛ من أجل الملايين الستـــة الذيـــن أخمدت أصواتهم الى اﻷبد؛ ومن أجل الشعـب اليهودي؛ ومن أجل دولة اسرائيل؛ ومن أجل اﻷجيال المقبلة. |
Le Costa Rica veut aborder les négociations sur ce protocole dans un esprit constructif, mais ne saurait acquiescer à un texte qui n'apporte aucun progrès, ni sur le plan du droit international humanitaire, ni sur celui du désarmement. | UN | إن كوستاريكا تريد أن تباشر المفاوضات بشأن هذا البروتوكول بروح بنّاءة، ولكن لا يمكنها أن ترضى بنص لا يأتي بأي تقدم، لا على صعيد القانون الإنساني الدولي ولا على صعيد نزع السلاح. |
Il a été reconnu que le thème du débat de haut niveau non seulement était opportun, mais illustrait également le problème urgent auquel le continent était confronté. | UN | واعتُرف بأن موضوع الدورة لا يأتي في حينه فحسب بل هو أيضاً تحدٍ ملحّ تواجهه القارة. |
Quant à l'élévation du niveau de la mer, le danger ne provient pas d'un événement mais d'un processus. | UN | وفي حالة ارتفاع منسوب سطح البحر لا يأتي الخطر من حدث وإنما من سلسلة من العمليات. |
Quoi qu'il en soit, nous espérons que la réponse ne sera pas négative et que la guerre froide ne se prolongera pas sous des formes novatrices et sous différents prétextes. | UN | ومهما يكن من أمر، فإننا نأمل أن لا يأتي الجواب سلبيا، وأن لا يستمر خوض الحرب الباردة بأشكال مبتكرة وتحت ذرائع مختلفــة. |