"لا يؤثر في" - Translation from Arabic to French

    • n'affecte nullement
        
    • pas d'effet sur les
        
    • sans effet sur
        
    • n'affecte en rien
        
    • n'aurait aucun effet sur les
        
    • ne modifie pas l
        
    • ne portait ni sur
        
    • sans préjudice de la
        
    • ne peut influencer les
        
    • n'a aucune incidence sur
        
    • n'influera pas sur les
        
    • sans incidence sur
        
    6.3 L'auteur rappelle que la promulgation de l'état d'urgence le 9 février 1992 par l'Algérie n'affecte nullement le droit des individus de soumettre des communications individuelles devant le Comité. UN 6-3 وتذكر صاحبة البلاغ بأن إعلان الجزائر حالة الطوارئ في 9 شباط/فبراير 1992 لا يؤثر في شيء على حق الأفراد في تقديم بلاغات فردية إلى اللجنة.
    5.3 L'auteur rappelle également que la promulgation de l'état d'urgence le 9 février 1992 par l'Algérie n'affecte nullement le droit des individus de soumettre des communications individuelles devant le Comité. UN 5-3 وتذكًر صاحبة البلاغ بأن إعلان الجزائر حالة الطوارئ في 9 شباط/فبراير 1992 لا يؤثر في شيء على حق الأفراد في تقديم بلاغات فردية إلى اللجنة.
    Pardosa sp, mortalité : pas d'effet sur les adultes à 1,0 kg de paraquat/ha (formulation CL) UN معدل الوفيات لدى العنكبوت Paradosa sp: لا يؤثر في البالغين عند نسبة 1 كلغ باراكات/هكتار (تركيبة سائل قابل للذوبان)
    2. Le fait qu'une action ou une omission est ou non punissable par le droit interne est sans effet sur sa qualification comme crime relevant de la compétence du Tribunal. UN ٢ - إن كون عمل أو تركه يستتبع أو لا يستتبع القصاص بموجب القانون الداخلي لا يؤثر في وصف الفعل أو تركه بأنه جريمة تدخل ضمن الولاية القضائية للمحكمة.
    La présence du wali n'affecte en rien la capacité de la femme majeure. UN ووجود الولي لا يؤثر في شيء من الإمكانية المتاحة للمرأة الراشدة.
    Une interdiction du c-octaBDE éliminerait en définitive les émissions dues à leur fabrication et à leur utilisation dans des produits neufs. Elle n'aurait aucun effet sur les émissions provenant des produits déjà en service ni aucune influence directe sur celles résultant de l'élimination et de la valorisation. UN ويؤدي حظر الإثير ثماني البروم ثنائي الفينيل التجاري في نهاية الأمر إلى القضاء على الإنبعاثات الناجمة عن الإنتاج والتصنيع والاستخدام في منتجات جديدة، علما بأنه لا يؤثر في الانبعاثات من المنتجات الجاري استخدامها ولا يؤثر مباشرة في الانبعاثات الناجمة عن التخلص أو الاستعادة.
    6.3 Les auteurs rappellent que la promulgation de l'état d'urgence le 9 février 1992 par l'Algérie n'affecte nullement le droit des individus de soumettre des communications individuelles devant le Comité. UN 6-3 ويذكّر أصحاب البلاغ بأن إعلان الجزائر حالة الطوارئ في 9 شباط/فبراير 1992 لا يؤثر في شيء على حق الأفراد في تقديم بلاغات فردية إلى اللجنة.
    6.3 L'auteur rappelle que la promulgation de l'état d'urgence le 9 février 1992 par l'Algérie n'affecte nullement le droit des individus de soumettre des communications individuelles devant le Comité. UN 6-3 وتذكر صاحبة البلاغ بأن إعلان الجزائر حالة الطوارئ في 9 شباط/فبراير 1992 لا يؤثر في شيء على حق الأفراد في تقديم بلاغات فردية إلى اللجنة.
    5.3 L'auteur rappelle également que la promulgation de l'état d'urgence le 9 février 1992 par l'Algérie n'affecte nullement le droit des individus de soumettre des communications individuelles devant le Comité. UN 5-3 وتذكًر صاحبة البلاغ بأن إعلان الجزائر حالة الطوارئ في 9 شباط/فبراير 1992 لا يؤثر في شيء على حق الأفراد في تقديم بلاغات فردية إلى اللجنة.
    5.2 Les auteures rappellent que la promulgation de l'état d'urgence, le 9 février 1992, par l'Algérie n'affecte nullement le droit des individus de soumettre des communications individuelles devant le Comité. UN 5-2 وتذكّر صاحبتا البلاغ بأن إعلان الجزائر حالة الطوارئ في 9 شباط/فبراير 1992 لا يؤثر في شيء على حق الأفراد في تقديم بلاغات فردية إلى اللجنة.
    6.3 Les auteurs rappellent que la promulgation de l'état d'urgence le 9 février 1992 par l'Algérie n'affecte nullement le droit des individus de soumettre des communications individuelles devant le Comité. UN 6-3 ويذكّر أصحاب البلاغ بأن إعلان الجزائر حالة الطوارئ في 9 شباط/فبراير 1992 لا يؤثر في شيء على حق الأفراد في تقديم بلاغات فردية إلى اللجنة.
    6.3 L'auteur rappelle que la promulgation de l'état d'urgence le 9 février 1992 par l'Algérie n'affecte nullement le droit des individus de soumettre des communications au Comité. UN 6-3 ويذكّر صاحب البلاغ بأن إعلان الجزائر حالة الطوارئ في 9 شباط/فبراير 1992 لا يؤثر في شيء على حق الأفراد في تقديم بلاغات إلى اللجنة.
    Pardosa sp, mortalité : pas d'effet sur les adultes à 1,0 kg de paraquat/ha (formulation CL) UN معدل الوفيات لدى العنكبوت Paradosa sp: لا يؤثر في البالغين عند نسبة 1 كلغ باراكوات/هكتار (تركيبة سائل قابل للذوبان)
    Pardosa sp, mortalité : pas d'effet sur les adultes à 1,0 kg de paraquat/ha (formulation CL) UN معدل الوفيات لدى العنكبوت Paradosa sp: لا يؤثر في البالغين عند نسبة 1 كلغ باراكوات/هكتار (تركيبة سائل قابل للذوبان)
    Aleochara bilineata, mortalité : pas d'effet sur les adultes à 0,6 kg de paraquat/ha (formulation CL) UN معدل الوفيات لدى الحشرة الروّاغة Aleochara bilineata: لا يؤثر في البالغين عند نسبة 0.6 كلغ باراكوات/هكتار (تركيبة سائل قابلة للذوبان).
    Études de la reproduction : une étude pratiquée sur trois générations de rats a montré que l'ingestion de 100 mg/kg de paraquat dans le régime alimentaire était sans effet sur la reproduction. UN دراسات بشأن التكاثر: كشفت دراسة متعددة الأجيال بشأن الجرذان أن وجود نسبة 100 ملغ/كلغ في الغذاء اليومي لا يؤثر في تكاثر ثلاثة أجيال متعاقبة. الإمساخ
    24. La République islamique d'Iran note néanmoins avec satisfaction que, pour la CDI, l'exclusion de certains crimes n'affecte en rien le statut des autres crimes en droit international. UN ٤٢ - وأضاف أن جمهورية إيران اﻹسلامية تلاحظ رغم ذلك مع الارتياح أن استبعاد جرائم معينة لا يؤثر في شيء في مركز الجرائم اﻷخرى بموجب القانون الدولي.
    Une interdiction du c-octaBDE éliminerait en définitive les émissions dues à leur fabrication et à leur utilisation dans des produits neufs. Elle n'aurait aucun effet sur les émissions provenant des produits déjà en service ni aucune influence directe sur celles résultant de l'élimination et de la valorisation. UN ويؤدي حظر الإثير ثماني البروم ثنائي الفينيل التجاري في نهاية الأمر إلى القضاء على الإنبعاثات الناجمة عن الإنتاج والتصنيع والاستخدام في منتجات جديدة، علما بأنه لا يؤثر في الانبعاثات من المنتجات الجاري استخدامها ولا يؤثر مباشرة في الانبعاثات الناجمة عن التخلص أو الاستعادة.
    Les valeurs indiquées doivent donc être considérées comme préliminaires, mais cela ne modifie pas l'évolution constatée. UN ولذلك، ينبغي اعتبار القيم الواردة في هذا الشكل قيماً أولية ولكن هذا لا يؤثر في الاتجاهات المعروضة.
    En fait, la décision ne portait ni sur les montants mondiaux ni sur les montants alloués aux pays à titre individuel. UN والواقع أن القرار لا يؤثر في المقادير العالمية أو الفردية المخصصة للبلدان.
    Bien qu'il interdise l'ouverture de certaines actions judiciaires aux personnes arrivées sur un territoire extérieur exclu de la zone de migration, l'article 494AA de la loi sur les migrations indique expressément qu'il est sans préjudice de la compétence de la Cour suprême en matière de constitutionnalité. UN وعلى الرغم من أن المادة 49ألف ألف من قانون الهجرة تمنع فتح بعض الدعاوى القانونية المتعلقة بالأشخاص الذين يدخلون عبر إقليم مستثنى من أقاليم ما وراء البحار، فإن هذه المادة تذكر على وجه التحديد أن هذا الحكم لا يؤثر في الاختصاص الدستوري للمحكمة العليا.
    1) Pas davantage qu'une réserve ne peut influencer les relations conventionnelles préexistantes de son auteur, elle ne peut avoir d'effet sur les autres obligations, de quelque nature qu'elles soient, liant l'auteur de la réserve en dehors du traité. UN 1) لما كان التحفظ لا يؤثر في العلاقات التعاهدية القائمة لصاحبه، فإنه لا يمكن أيضاً أن تكون له آثار في الالتزامات الأخرى، أياً كانت، التي يخضع لها صاحب التحفظ خارج إطار المعاهدة.
    L'État partie considère en outre que la date de notification du rejet de la demande des auteurs relative à la formation d'un recours sur des points de droit n'a aucune incidence sur l'écoulement du délai en question. UN وترى الدولة الطرف، علاوةً على ذلك، أن وقت تسليم الإشعار إلى صاحبي البلاغ برفض التماسهما المتعلق بالطعن في النقاط القانونية لا يؤثر في سريان المهلة القانونية المتنازع عليها.
    Considérant que l'adoption par le Turkménistan du statut de neutralité permanente n'influera pas sur les obligations qui lui incombent en vertu de la Charte et contribuera à la réalisation des objectifs de l'Organisation des Nations Unies, UN وإذ تدرك أن اختيار تركمانستان لنفسها مركز الحياد الدائم لا يؤثر في وفائها بالتزاماتها بموجب الميثاق، وسيسهم في تحقيق مقاصد اﻷمم المتحدة،
    Selon un autre avis, la forme sous laquelle une mesure provisoire était prononcée était sans incidence sur sa nature, et quelle que soit cette forme, en matière de reconnaissance et d'exécution, elle serait toujours considérée comme une mesure provisoire relevant du champ d'application de l'article 17 bis. UN وذهب رأي آخر إلى أن الشكل الذي يصدر به التدبير المؤقت لا يؤثر في طبيعته وأنه بصرف النظر عن الشكل يظل يعتبر، في مجال الاعتراف والإنفاذ، تدبيرا مؤقتا تنطبق عليه المادة 17 مكررا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more