"لا يبدو أنها" - Translation from Arabic to French

    • ne semble pas
        
    • ne semblent pas
        
    • ne semblait pas
        
    • ne paraît pas
        
    • ne semblaient pas être
        
    • ne paraissent pas
        
    • qui ne sembleraient pas
        
    • Elle ne
        
    • n'a pas l'air
        
    • dirait pas
        
    • qui ne semblent
        
    :: L'article 4 de la loi No 25475 ne semble pas viser directement le financement du terrorisme. UN المادة 4 من القانون رقم 25475 لا يبدو أنها تشير بصورة مباشرة إلى تمويل الإرهاب.
    La formule proposée ne semble pas cependant garantir le succès du transfert. UN وأضاف المتحدث قائلا إن الصيغة المقترحة لا يبدو أنها تكفل في هذه اﻷثناء نجاح عملية النقل.
    En outre, dans maintes localités, ils ne semblent pas agir de manière coordonnée, soutenue ou concertée. UN ثم إنها في مجالات كثيرة لا يبدو أنها تتصرف بطريقة منسقة أو متساوقة.
    Il est inquiétant de voir que les leçons tirées d'opérations précédentes comme celles de l'Afghanistan et du Cambodge ne semblent pas être retenues. UN فمن المقلق أن الدروس المستفادة من عمليات سابقة، مثل أفغانستان وكمبوديا، لا يبدو أنها تستوعب.
    Cependant, cette situation ne semblait pas atteindre le seuil de gravité envisagé par le Statut. UN إلا أن الحالة لا يبدو أنها تفي بعتبة الخطورة التي يتطلبها النظام الأساسي.
    Il semblerait également que dans certains cas le procureur soit aussi le défenseur de l'accusé, pratique qui ne paraît pas compatible avec le Pacte. UN ويبدو أيضاً أن هيئة الإدعاء تمثل في بعض الحالات، هيئة الدفاع عن المتهم أيضاً، وهي ممارسة لا يبدو أنها تتسق مع العهد.
    Il a considéré que les dessins 1, 3, 4, 6, 7, 9, 11 et 12 étaient neutres ou ne semblaient pas être une expression de dérision ou d'humour méprisant et, partant, qu'ils ne tombaient pas sous le coup de l'article 140. UN واعتبر المدير الرسوم (1) و(3) و(4) و(6) و(7) و(9) و(11) و(12) إما محايدة على مستوى التعبير أو لا يبدو أنها تعبر عن الازدراء أو أنها تمثل دعاية هازئة بغيضة وأنها من هذا المنطلق تخرج عن نطاق المادة 140.
    Considérant le niveau de participation et l'absence de représentants permanents à la présente séance, je dois dire que cela ne semble pas être le message qu'on devrait envoyer au monde. UN بالنظر إلى نوع المشاركة وعدم وجود الممثلين الدائمين هنا اليوم، يجب أن أقول إنه لا يبدو أنها تماما الرسالة التي ينبغي لنا أن نبعث بها إلى العالم.
    L'article 12 de la loi de 2002 contre le terrorisme ne semble pas répondre entièrement à ces exigences. UN غير أن الفقرة 12 من قانون مكافحة الإرهاب لسنة 2002 لا يبدو أنها تفي بشكل كاملٍ بهذه الشروط.
    L'opposition démocratique n'a toujours pas sa place et le récent changement au sein de la dictature militaire ne semble pas prometteur. UN وليس هناك مكان للمعارضة السياسية. والتغييرات الأخيرة داخل الدكتاتورية العسكرية لا يبدو أنها تبشر بالخير.
    Le regroupement de toutes les Conventions sous un texte faîtier est un concept qui ne semble pas encore à l'ordre du jour. UN وقال إن جمع الاتفاقيات تحت مظلة واحدة لا يبدو أنها فكرة قد حان الوقت لتنفيذها.
    Comparée à ce qui a longtemps été considéré comme l'un des problèmes quasiment insolubles de ce siècle, la tâche qui nous attend ne semble pas être hors de notre portée. UN والمهام المطروحة أمامنا، إذا ما قُورنت مع ما ظل طويلا يعتبر أحد أكثر مشاكل هذا القرن استعصاءً على الحل، لا يبدو أنها أبعد من متناولنا.
    Les affirmations des autorités indonésiennes selon lesquelles Gusmão ne voulait pas d'avocat ne semblent pas correspondre à l'expression de sa libre volonté. UN وادعاءات السلطات الاندونيسية بأن غوسماو لم يكن راغبا في حضور أي محام لا يبدو أنها تمثل تعبيرا عن إرادته الحرة.
    Malheureusement, les tendances enregistrées en 2009 ne semblent pas signaler de sensibles améliorations. UN وللأسف فإن الاتجاهات في عام 2009 لا يبدو أنها تشير إلى تحسن جوهري.
    Détonateurs et capteurs qui ne semblent pas nécessiter une intégration UN الصمامات أو أجهزة الاستشعار التي لا يبدو أنها تتطلب تثبيتاً
    Toutefois, certaines dispositions du projet d'articles ne semblent pas correspondre à l'état actuel du droit international. UN ولكن بعض اﻷحكام في مشاريع المواد لا يبدو أنها تعكس الحالة الراهنة للقانون الدولي.
    Malheureusement, ces problèmes ne semblent pas avoir été résolus. UN ومما يؤسف له أن هذه المشاكل لا يبدو أنها وجدت حلاً.
    A ce sujet, il a été recommandé d'organiser des séminaires ayant pour objet d'analyser la situation en la matière tout en ayant conscience qu'il fallait tenir compte des problèmes multiples que soulevait une entreprise de cette envergure, eu égard en particulier à l'apathie des principaux représentants des médias face à des problèmes dont la couverture ne semblait pas présenter d'intérêt économique. UN وتمت التوصية بعقد حلقات دراسية لمناقشة هذه المسألة، وإن كان مفهوماً أن هناك مشاكل كثيرة ترتبط بهذا المشروع الطموح، خاصة مع نقص الاهتمام الذي يبديه ممثلو وسائط اﻹعلام الرئيسية بحالات لا يبدو أنها تحمل مقومات البقاء اقتصادياً.
    Autant qu'on puisse en juger, cette jurisprudence ne paraît pas invoquer implicitement les principes du droit de l'environnement. UN وفيما يخص الأحكام التي أُتيح لنا الاطلاع عليها، لا يبدو أنها تشير ضمنا إلى مبادئ القانون البيئي.
    Le rapport affirme également que les dégâts importants subis par les biens civils palestiniens < < ne semblaient pas être liés à des objectifs militaires > > (A/ES-10/186, par. 33). UN كما يذكر أن الأضرار المادية الواسعة النطاق التي لحقت بالممتلكات المدنية الفلسطينية " لا يبدو أنها ذات صلة بالأهداف العسكرية " . (A/ES-10/186، الفقرة 33).
    24. Plusieurs instances ou commissions publiques semblent investies de certaines attributions en rapport avec les affaires liées aux minorités religieuses et ethniques, mais elles ne paraissent pas très influentes et leur rôle dans la prise en compte des préoccupations des groupes minoritaires est flou. UN 24- يبدو أن هناك عدة مكاتب أو لجان حكومية إيرانية تتحمل بعض المسؤوليات عن شؤون الأقليات الدينية والإثنية، ولكن لا يبدو أنها ذات شأن كبير، كما أن دورها غير واضح في التصدي لمشاغل مجموعات الأقليات.
    Celui-ci note également que le Canada a fourni des renseignements précis sur la situation pénitentiaire actuelle dans l'État de Pennsylvanie, en particulier en ce qui concerne les installations réservées aux condamnés à mort, qui ne sembleraient pas incompatibles avec l'article 7 du Pacte. UN وتلاحظ اللجنة أيضا أن كندا قد قدمت معلومات محددة عن الحالة الراهنة للسجون في بنسلفانيا، ولا سيما فيما يتعلق بتسهيلات إيواء المساجين المحكوم عليهم باﻹعدام، لا يبدو أنها تنتهك المادة ٧ من العهد.
    D'après ta tête, Elle ne peut pas être si belle. Open Subtitles ولكن من النظرة التي تعتليك لا يبدو أنها جميلة
    Et vu la position de son corps, elle n'a pas l'air d'avoir essayé de s'enfuir. Open Subtitles وإستناداً لوضعية الجثة لا يبدو أنها كانت تحاول الهرب
    On ne dirait pas qu'il va pleuvoir, colonel. Open Subtitles لا يبدو أنها ستمطر لي، كولونيل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more