Il a par ailleurs été suggéré qu'à une étape future, le statut pourrait être lié au code, dont il pourrait faire partie intégrante. | UN | واقترح أيضا أن يتم في مرحلة مقبلة الربط بين النظام اﻷساسي والمدونة، التي يمكن أن يشكل جزءا لا يتجزأ منها. |
Le choix d'un cycle fermé du combustible qui permettrait de tirer le maximum d'énergie doit faire partie intégrante de ce développement. | UN | ويحتاج اعتماد خيارات دورة الوقود المغلقة لتوفير أقصى ما يمكن من احتياجات الطاقة إلى أن يكون جزءا لا يتجزأ منها. |
Ces clauses pourraient être insérées dans une annexe au traité, laquelle ferait partie intégrante du traité, et serait négociée parallèlement au corps principal du texte. | UN | ويمكن إدراج هذه البنود في مرفق بالمعاهدة يشكل جزءاً لا يتجزأ منها ويتم التفاوض بشأنه بموازاة التفاوض بشأن النص الرئيسي. |
Les notes explicatives font partie intégrante des états financiers. | UN | الملاحظات الملحقة بالبيانات المالية هي جزء لا يتجزأ منها. |
Le gouvernement soudanais maintient sa position selon laquelle il n'existe qu'une seule Chine, dont Taiwan constitue une partie intégrante et indissociable. | UN | وما زالت حكومته على موقفها بأن هناك دولة صين واحدة تشكل تايوان جزءا لا يتجزأ منها. |
Il n'y a qu'une seule Chine, dont Beijing est la capitale et dont la souveraineté s'étend sur tout le territoire chinois, et Taiwan en fait partie intégrante. | UN | فليست هناك إلا دولة واحدة للصين، وبيجين هي عاصمتها وتتمتع بسيادة على جميع أراضي الصين، وتايوان جزء لا يتجزأ منها. |
Madagascar est fermement convaincue qu'il n'y a qu'une seule Chine, la République populaire de Chine, dont Taiwan fait partie intégrante. | UN | وأعربت عن إيمان مدغشقر الشديد بوجود صين واحدة فقط، هي جمهورية الصين الشعبية، التي تشكل تايوان جزءاً لا يتجزأ منها. |
Il n'y a qu'une seule Chine, et Taiwan en fait partie intégrante. | UN | وأضاف قائلاً إن هناك صيناً واحدة لا غير، وإن تايوان جزء لا يتجزأ منها. |
L'affaiblissement du contrôle local des ressources menace le tissu social des collectivités qui dépendent des forêts, dont les jeunes font partie intégrante. | UN | ويهدد تردّي السيطرة المحلية على الموارد النسيج الاجتماعي للمجتمعات المعتمدة على الغابات، والتي يشكل الشباب جزءاً لا يتجزأ منها. |
L'Argentine entretient des relations dans tous les domaines avec la République populaire de Chine, dont Taiwan fait partie intégrante. | UN | وأن الأرجنتين تحتفظ بعلاقات كاملة مع جمهورية الصين الشعبية، وتايوان جزء لا يتجزأ منها. |
Les annexes de la présente Convention font partie intégrante de la Convention. | UN | تشكل مرفقات هذه الاتفاقية جزءاً لا يتجزأ منها. |
A notre avis, ce groupe fait partie intégrante du processus de paix et en constitue un pilier essentiel. | UN | ويشكل هذا الفريق في رأينا واحدا من اﻷعمدة اﻷساسية التي تدعم العملية السلمية ككل وجزءا لا يتجزأ منها. |
226. Le Protocole/un autre instrument juridique complète la Convention dont il fait partie intégrante. | UN | ٦٢٢- البروتوكول/صك قانوني آخر، هو ملحق للاتفاقية وجزءاً لا يتجزأ منها. |
La lutte antidrogue devrait faire partie intégrante des stratégies de développement. | UN | وينبغي إدماج أنشطة مراقبة المخدرات في الاستراتيجيات اﻹنمائية كجزء لا يتجزأ منها. |
La lutte antidrogue devrait faire partie intégrante des stratégies de développement. | UN | وينبغي إدماج أنشطة مراقبة المخدرات في الاستراتيجيات اﻹنمائية كجزء لا يتجزأ منها. |
La lutte antidrogue devrait faire partie intégrante des stratégies de développement. | UN | وينبغي إدماج أنشطة مراقبة المخدرات في الاستراتيجيات اﻹنمائية، كجزء لا يتجزأ منها. |
L'aide aux victimes devra en faire partie intégrante. | UN | وينبغي أن تشكل مساعدة الضحايا جزءا لا يتجزأ منها. |
Les notes explicatives font partie intégrante des états financiers. | UN | الملاحظات الملحقة بالبيانات المالية هي جزء لا يتجزأ منها. |
Les notes explicatives font partie intégrante des états financiers. | UN | الملاحظات الملحقة بالبيانات المالية هي جزء لا يتجزأ منها. |
Les règles relatives au recyclage sûr et écologiquement rationnel des navires figurent en annexe à la Convention et en font partie intégrante. | UN | وتُرفق بالاتفاقية اللوائح المتعلقة بإعادة تدوير السفن بطريقة آمنة وسليمة بيئياً وهي جزء لا يتجزأ منها. |
Rappelant que, dans la Déclaration et le Programme d'action de Vienne, adoptés le 25 juin 1993 par la Conférence mondiale sur les droits de l'homme, il est réaffirmé que les droits fondamentaux des femmes et des fillettes font inaliénablement, intégralement et indissociablement partie des droits universels de la personne, | UN | " وإذ تشير إلى إعلان وبرنامج عمل فيينا اللذين اعتمدهما المؤتمر العالمي لحقوق الإنسان في 25 حزيران/يونيه 1993، واللذين أعاد فيهما المؤتمر التأكيد على أن حقوق الإنسان للمرأة والطفلة جزء ثابت من حقوق الإنسان العالمية وجزء لا يتجزأ منها ولا يمكن فصله عنها، |
Des investissements dans les infrastructures, en particulier les télécommunications, en vue de renforcer les connexions avec l'ensemble des lieux d'affectation et des missions de maintien de la paix, ont été intégrés dans la stratégie en matière de TIC et il en a été tenu compte dans les crédits demandés dans le projet de budget-programme pour l'exercice 2004-2005, à tous les chapitres appropriés. | UN | 10 - أُدرجت في الاستراتيجية كجزء لا يتجزأ منها الاستثمارات في الهياكل الأساسية، وبخاصة في الاتصالات السلكية واللاسلكية، من أجل إتاحة اتصال متين بجميع مراكز العمل وبعثات حفظ السلام، كما أدرجت تلك الاستثمارات في المقترحات الواردة في الميزانية البرنامجية المقترحة للفترة 2004-2005 في جميع أبوابها ذات الصلة. |