:: La science, la technologie et l'innovation devraient faire partie intégrante du cadre de développement pour l'après-2015. | UN | :: ينبغي أن يشكل العلم والتكنولوجيا والابتكار جزءا لا يتجزأ من إطار التنمية لما بعد عام 2015. |
Elle fait partie intégrante du cadre de conventions juridiquement contraignantes et de plans d'action concrète en faveur du développement durable qui est peu à peu mis en place. | UN | وهي تمثل جزءا لا يتجزأ من إطار الاتفاقيات الملزمة قانونا وخطط العمل الملموسة الخاصة بالتنمية المستدامة. |
Par ailleurs la société civile est considérée comme une partie active et intégrante du cadre de protection de l'enfance. | UN | وعلاوة على ذلك، يعتبر المجتمع المدني جزءا فاعلا لا يتجزأ من إطار أنشطة حماية حقوق الطفل. |
Beaucoup ont souligné dans leur réponse que les mesures législatives faisaient partie intégrante d'un cadre plus large comprenant la prévention, la répression et le soutien aux victimes. | UN | وأكدت دول كثيرة في إجاباتها أن التدابير التشريعية تعتبر جزءاً لا يتجزأ من إطار أوسع نطاقاً خاص بالمنع والقمع وتقديم المساندة للضحايا. |
Les initiatives de ce type font partie intégrante du dispositif d'organisation des carrières de l'Organisation. | UN | وتشكل مبادرات التنقل جزءا لا يتجزأ من إطار التطور الوظيفي في المنظمة. |
Un autre pays a fait valoir que toute action globale menée par l'État pour lutter contre l'extrémisme devait envisager les communautés elles-mêmes comme une partie intégrante du mécanisme national de sécurité. | UN | ووفقا لدولة أخرى، فإن أي استجابة شاملة تقودها الدولة لمواجهة التطرف يجب أن تنظر في المجتمعات المحلية نفسها باعتبارها جزءاً لا يتجزأ من إطار الأمن القومي. |
Les résolutions du Conseil de sécurité font partie intégrante du cadre normatif de protection des enfants dans les situations de conflit armé. | UN | 12 - تشكل قرارات مجلس الأمن جزءا لا يتجزأ من إطار المعايير المتعلقة بحماية الأطفال في الصراعات المسلحة. |
Les droits culturels faisaient partie intégrante du cadre international relatif aux droits de l'homme consacrant les principes d'universalité, d'interdépendance et d'indivisibilité. | UN | وتشكل الحقوق الثقافية جزءاً لا يتجزأ من إطار حقوق الإنسان ككل ومبادئ العالمية والترابط وعدم قابلية التجزئة. |
Le calendrier et les modalités des transferts de fonds aux PE devraient faire partie intégrante du cadre de suivi concernant les PE, et s'appuyer sur une analyse détaillée et solide des risques. | UN | فينبغي أن تكون جداول وطرائق التحويلات النقدية إلى شركاء التنفيذ جزءاً لا يتجزأ من إطار رصد الشريك المعني، وأن تستند إلى تحليل شامل ودقيق للمخاطر. |
La science, la technologie et l'innovation devraient aussi être un instrument efficace pour assurer l'intégration équilibrée des trois piliers du développement durable et devraient faire partie intégrante du cadre de développement pour l'après-2015. | UN | وستكون العلوم والتكنولوجيا والابتكار أيضا وسيلة فعالة لتحقيق التكامل المتوازن بين الأبعاد الثلاثة للتنمية المستدامة، وينبغي أن تشكل جزءا لا يتجزأ من إطار التنمية لما بعد عام 2015. |
Le calendrier et les modalités des transferts de fonds aux PE devraient faire partie intégrante du cadre de suivi concernant les PE, et s'appuyer sur une analyse détaillée et solide des risques. | UN | فينبغي أن تكون جداول وطرائق التحويلات النقدية إلى شركاء التنفيذ جزءاً لا يتجزأ من إطار رصد الشريك المعني، وأن تستند إلى تحليل شامل ودقيق للمخاطر. |
La loi d'application de la résolution 1373 (2001) fait partie intégrante du cadre juridique national visant à réprimer le terrorisme international. | UN | وتشكل التشريعات التي اعتمدت لتنفيذ قرار مجلس الأمن 1373 جزءا لا يتجزأ من إطار التشريعات الوطنية الخاصة بقطع دابر الإرهاب الدولي. |
L'application de la politique de gestion des risques opérationnels, qui fait partie intégrante du cadre de gestion des risques aériens, suppose un processus de prise de décisions pour envisager les risques connexes. | UN | ويستلزم تنفيذ السياسة المعنية بإدارة المخاطر التشغيلية المتعلقة بالطيران، وهي جزء لا يتجزأ من إطار إدارة المخاطر الجوية، وجود عملية لاتخاذ القرار من أجل معالجة المخاطر المقترنة بذلك. |
L'application de la politique de gestion des risques opérationnels, qui fait partie intégrante du cadre de gestion des risques aériens, suppose un processus de prise de décisions pour envisager les risques connexes. | UN | يستلزم تنفيذ السياسة المعنية بإدارة المخاطر التشغيلية المتعلقة بالطيران، وهي جزء لا يتجزأ من إطار إدارة المخاطر الجوية، وجود عملية لاتخاذ القرار من أجل معالجة المخاطر المقترنة بذلك. |
L'Initiative volontaire pour les échanges entre réseaux continuera de faire partie intégrante du cadre de mobilité, et favorisera la mobilité, à titre volontaire, au sein du Secrétariat. | UN | وفي هذا الصدد، ستظل المبادرة الطوعية للتبادل بين الشبكات الوظيفية تشكل جزءا لا يتجزأ من إطار تنقل الموظفين، معززة التنقل على أساس طوعي في الأمانة العامة. |
L'application de la politique de gestion des risques opérationnels, qui fait partie intégrante du cadre de gestion des risques aériens, suppose un processus de prise de décisions pour envisager les risques connexes. | UN | ويستلزم تنفيذ السياسة المعنية بإدارة المخاطر التشغيلية المتعلقة بالطيران، وهي جزء لا يتجزأ من إطار إدارة المخاطر الجوية، وجود عملية لاتخاذ القرار من أجل معالجة المخاطر المقترنة بذلك. |
Le volontariat devrait faire partie intégrante du cadre de développement pour l'après-2015. L'intégration de l'engagement des volontaires garantira que les personnes sont placées au cœur des efforts en faveur d'une paix et d'un développement durables. | UN | وينبغي أن يكون العمل التطوعي جزءا لا يتجزأ من إطار التنمية لما بعد عام 2015، كما أن تعميم مشاركة المتطوعين من شأنه أن يكفل وضع الناس في صميم جهود السلام والتنمية المستدامين. |
Le budget d'appui fait partie intégrante du cadre budgétaire axé sur les résultats présenté dans le document DP/2003/32 (Deuxième plan de financement pluriannuel, 2004-2007). | UN | وتعد ميزانية الدعم جزءا لا يتجزأ من إطار الإدارة القائمة على النتائج في المنظمة، على النحو الوارد في الوثيقة DP/2003/32 - إطار التمويل الثاني المتعدد السنوات 2004-2007. |
Le Comité consultatif rappelle que l'imposition des mesures nécessaires en cas de manquement fait partie intégrante d'un cadre de responsabilisation efficace. | UN | وتكرر اللجنة الاستشارية الإعراب عن رأيها أن كفالة اتخاذ الإجراءات المناسبة للتصدي لمواطن الضعف تلك هو جزء لا يتجزأ من إطار فعال للمساءلة. |
Il faut pour cela une stratégie de gouvernance stratégique faisant partie intégrante d'un cadre de développement global qui encourage et stimule la vulgarisation et l'utilisation de la science, de la technologie et de l'innovation comme moteurs de la transformation économique par un accroissement des investissements et un transfert rapide de technologie. | UN | ويتطلب هذا الأمر وضع إستراتيجية للإدارة العامة تشكل جزءا لا يتجزأ من إطار إنمائي شامل يشجع على نشر واستخدام العلوم والتكنولوجيا والابتكار، وحشد الإمكانات اللازمة لذلك، باعتبار أن العلوم والتكنولوجيا والابتكار عناصر تحرّك التحول الاقتصادي من خلال زيادة الاستثمارات ونقل التكنولوجيا على جناح السرعة. |
La gestion de la performance est partie intégrante du dispositif de gestion des aptitudes. | UN | وتُعتبر إدارة الأداء جزءا لا يتجزأ من إطار إدارة المواهب. |
Le Comité des marchés du Siège fait partie intégrante du dispositif de contrôle interne mis en place au Secrétariat. | UN | 47 - تشكل لجنة المقر للعقود جزءاً لا يتجزأ من إطار المراقبة الداخلية في الأمانة العامة. |
Le Comité des marchés du Siège faisant partie intégrante du mécanisme de contrôle interne du Secrétariat, il serait bon d'avoir un complément d'information à son sujet afin de déterminer son efficacité et d'évaluer si son indépendance est effectivement préservée. | UN | 61 - واختتم قائلاً إنه بما أن لجنة المقر المعنية بالعقود هي جزء لا يتجزأ من إطار الرقابة الداخلية للأمانة العامة، فإنه سيكون من المفيد الحصول على معلومات إضافية بشأن فعاليتها، وعلى تقييم بشأن ما إذا كانت استقلاليتها مصونة تماماً. |