"لا يتجزأ من اتفاق" - Translation from Arabic to French

    • intégrante de l'Accord
        
    Nous souhaitons également la création d'un mécanisme strict d'examen pour servir d'instrument de garantie, qui serait une partie intégrante de l'Accord de prolongation indéfinie. UN كما أننا نرغب في أن نشهد إنشاء آلية استعراض صارم تكون أداة ضمان كجزء لا يتجزأ من اتفاق التمديد إلى أجل غير مسمى.
    Ces textes font partie intégrante de l'Accord de paix global. UN ويشكل هذان الاتفاقان جزءا لا يتجزأ من اتفاق السلام الشامل.
    L'Accord global de cessez-le-feu fait partie intégrante de l'Accord d'Arusha pour la paix et la réconciliation au Burundi. UN الاتفاق الشامل لوقف إطلاق النار جزء لا يتجزأ من اتفاق أروشا للسلام والمصالحة في بوروندي.
    La présence de la FORPRONU fait partie intégrante de l'Accord de cessez-le-feu et a sans aucun doute contribué à réduire la tension et à stabiliser la situation. UN إن وجود قوة اﻷمم المتحدة للحماية جزء لا يتجزأ من اتفاق وقف إطلاق النار وقد ساعد دون شك في تخفيف حدة التوتر، وفي استقرار الحالة.
    L'aide humanitaire faisait partie intégrante de l'Accord de paix et a largement contribué au processus global, notamment en permettant l'établissement de relations de travail et de confiance entre les parties. UN وكانت المساعدة اﻹنسانية جزءاً لا يتجزأ من اتفاق السلم وساهمت بدرجة كبيرة في تحقيقه وفي إيجاد فرص العمل وبناء الثقة بين الطرفين.
    L'Accord andin sur les migrations, qui, avec l'Accord andin sur la sécurité sociale, fait partie intégrante de l'Accord de Cartagena de 1973, est l'un des premiers exemples des efforts déployés au niveau multilatéral. UN وكان أول مثال على الجهود التي بذلت على مستويات متعددة اﻷطراف هو اتفاق دول الانديز بشأن الهجرات والذي يشكل باﻹضافة إلى اتفاق اﻷمن الاجتماعي لدول الانديز، جزءا لا يتجزأ من اتفاق كارتاخينا لعام ١٩٧٣.
    3. Le tableau fera partie intégrante de l'Accord de coopération. UN 3 - تشكل هذه المصفوفة جزءا لا يتجزأ من اتفاق التعاون.
    Leur détermination à faire en sorte que les mécanismes de protection et le respect de leurs droits fassent partie intégrante de l'Accord relatif à REDD-plus a été jusqu'ici fructueuse si l'on en juge par les projets d'instruments précités. UN وقد أفلح حتى الآن إصرارها على كفالة جعل آليات الضمانات واحترام حقوق الشعوب الأصلية جزءا لا يتجزأ من اتفاق خفض الانبعاثات الناجمة عن إزالة الأحراج وتدهور الغابات بالنظر إلى مشروع النص المذكور آنفا.
    Le traitement spécial et différencié était considéré comme faisant partie intégrante de l'Accord de l'OMC, mais aucun accord n'avait été conclu concernant les nombreuses propositions présentées par les pays en développement. UN وتعتبر المعاملة الخاصة والمتمايزة جزءاً لا يتجزأ من اتفاق منظمة التجارة العالمية، ولكنه لم يتم التوصل إلى اتفاق بشأن العديد من الاقتراحات المقدمة من البلدان النامية.
    77. Le PNUD et le FNUAP devraient également conclure un accord avec l'Allemagne, qui ferait partie intégrante de l'Accord de siège, concernant l'utilisation, l'occupation et l'entretien des locaux. UN ٧٧ - كما سيكون برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي وصندوق اﻷمم المتحدة للسكان في حاجة الى إبرام اتفاق مع ألمانيا يكون جزءا لا يتجزأ من اتفاق البلد المضيف، فيما يتعلق باستخدام المباني وشغلها وصيانتها.
    La Déclaration par le Gouvernement de la République du Mozambique et la Resistência National Moçambicana (RENAMO) sur les principes directeurs concernant l'aide humanitaire, signée en juillet 1992 et qui est partie intégrante de l'Accord général de paix, invite expressément l'Organisation des Nations Unies à coordonner la fourniture de l'aide alimentaire au Mozambique. UN كما أن إعلان حكومة جمهورية موزامبيق وحركة المقاومة الوطنية الموزامبيقية " رينامو " المتعلق بالمبادئ التوجيهية للمساعدة اﻹنسانية الذي تم التوقيع عليه في تموز/يوليه ١٩٩٢ وادرج بوصفه جزءا لا يتجزأ من اتفاق السلم، قد دعا، على وجه التحديد، اﻷمم المتحدة الى تنسيق تقديم المساعدة اﻹنسانية الى موزامبيق.
    L'OCI considère que les points suivants, qui font expressément partie intégrante de l'Accord lui-même, sont particulièrement importants dans les délibérations qui peuvent avoir lieu sur l'application de l'Accord de Dayton et Paris : UN وتعتبر المنظمة أن النقاط التالية، وكل منها جزء صريح لا يتجزأ من اتفاق دايتون/باريس نفسه، ذات أهمية خاصة في المداولات بشأن تنفيذ اتفاق دايتون/باريس:
    L'OCI considère que les points suivants, qui font expressément partie intégrante de l'Accord lui-même, sont particulièrement importants dans les délibérations qui peuvent avoir lieu sur l'application de l'Accord de Dayton et Paris : UN وتعتبر المنظمة أن النقاط التالية، وكل منها جزء صريح لا يتجزأ من اتفاق دايتون/باريس نفسه، ذات أهمية خاصة في المداولات بشأن تنفيذ اتفاق دايتون/باريس:
    Le Président a jugé infondées les craintes selon lesquelles le référendum d'autodétermination au Sud-Soudan pourrait créer un précédent et provoquer un effet de dominos en d'autres points du continent, en faisant observer que sa tenue faisait partie intégrante de l'Accord de paix global. UN 5 - واعتبر الرئيس أن المخاوف من أن يشكل استفتاء تقرير المصير في جنوب السودان سابقة وأن تكون له تداعيات في أجزاء أخرى من القارة مخاوف لا أساس لها، ملاحظا أن الاستفتاء جزء لا يتجزأ من اتفاق السلام الشامل.
    Le Conseil a réaffirmé que les consultations populaires faisaient partie intégrante de l'Accord de paix global et souligné qu'il était important d'organiser sans retard dans les États du Nil bleu et du Kordofan méridional des consultations populaires crédibles et ouvertes à tous. UN وكرر مجلس الأمن تأكيد دعمه للمشاورات الشعبية باعتبارها جزءا لا يتجزأ من اتفاق السلام الشامل وشدد على أهمية عقد مشاورات شعبية جامعة تتسم بالمصداقية والتوقيت المناسب في ولايتي النيل الأزرق وجنوب كردفان.
    25. La mise en place des mécanismes de la justice de transition fait partie intégrante de l'Accord d'Arusha pour la paix et la réconciliation au Burundi, signé le 28 août 2000. UN 25- يشكل وضع آليات العدالة الانتقالية جزءاً لا يتجزأ من اتفاق أروشا للسلام والمصالحة في بوروندي الموقع في 28 آب/أغسطس 2000.
    Après un difficile processus de négociations, les États ont conclu l'Accord sur l'agriculture, qui est l'un des accords annexés à l'Acte final reprenant les résultats des négociations commerciales multilatérales du Cycle d'Uruguay et fait donc partie intégrante de l'Accord de l'OMC. UN وبعد الانتهاء من عملية تفاوض عسيرة، أبرمت الدول " اتفاق الزراعة " ، الذي يشكل أحد الاتفاقات المرفقة بالوثيقة الختامية التي تتضمن نتائج جولة أوروغواي من المفاوضات التجارية المتعددة الأطراف، وعليه فهو يشكل جزءاً لا يتجزأ من " اتفاق منظمة التجارة العالمية " .
    28. La décision de créer une commission nationale indépendante des droits de l'homme au Rwanda est issue du Protocole d'accord entre le Gouvernement de la République rwandaise et le Front patriotique rwandais relatif à l'état de droit, signé le 18 août 1992 (A/48/824-S/26915, annexe II), et qui fait partie intégrante de l'Accord de paix d'Arusha du 4 août 1993. UN ٢٨ - يمكن الاطلاع على الالتزام بإنشاء لجنة وطنية مستقلة لحقوق اﻹنسان في رواندا في البروتوكول المتعلق بحكم القانون المبرم بين حكومة جمهورية رواندا والجبهة الوطنية الرواندية في ١٨ آب/ أغسطس ١٩٩٢ )A/48/824-S/26915، المرفق الثالث( الذي يشكل جزءا لا يتجزأ من اتفاق أروشا للسلام المؤرخ ٤ آب/ أغسطس ١٩٩٣.
    144. Quant à l'article 55, relatif au rapport entre l'Accord et le Protocole, on a décidé de le maintenir dans le projet d'accord, étant entendu qu'aux fins de cet article, tous accords complémentaires conclus conformément à l'article 56 feraient partie intégrante de l'Accord relatif au siège (LOS/PCN/L.102, par. 14). UN ١٤٤ - وفيما يختص بالمادة ٥٥ المتصلة بالعلاقة بين الاتفاق والبروتوكول، اتفق على الابقاء عليها في نص الاتفاق، على أن يكون مفهوما أنه ﻷغراض تلك المادة ستشكل أية اتفاقات تكميلية تعقد وفقا للمادة ٦٥ جزءا لا يتجزأ من اتفاق المقر LOS/PCN/L.102)، الفقرة ١٤(.
    Le 23 décembre, les deux dirigeants ont signé deux documents : l'accord qu'ils avaient paraphé à Khousdeh et un protocole définissant les fonctions et les pouvoirs de la commission de réconciliation nationale (voir S/1996/1070, annexe II). Ce protocole, qui fait partie intégrante de l'Accord de Khousdeh, a été élaboré avec la participation de la Fédération de Russie, en consultation étroite avec le Représentant spécial, M. Merrem. UN أما الاتفاق اﻷول، فهو الاتفاق الذي تم التوقيع عليه باﻷحرف اﻷولى في خوسديه. والاتفاق الثاني هو البروتوكول الذي يحدد مهام لجنة المصالحة الوطنية وسلطاتها )انظر S/1996/1070، المرفق الثاني(. وهذا البروتوكول الذي يعد جزءا لا يتجزأ من اتفاق خوسديه، أعد بالاشتراك مع الاتحاد الروسي وبالتشاور الوثيق مع الممثل الخاص ميريم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more