Ainsi, les observations finales et les recommandations deviennent partie intégrante des stratégies nationales dans le domaine des droits de l'homme. | UN | وبهذه الطريقة تصبح الملاحظات الختامية والتوصيات جزءاً لا يتجزأ من الاستراتيجيات المحلية لحقوق الإنسان. |
Ainsi, les observations finales et les recommandations deviennent partie intégrante des stratégies nationales dans le domaine des droits de l'homme. | UN | وبهذه الطريقة تصبح الملاحظات الختامية والتوصيات جزءاً لا يتجزأ من الاستراتيجيات المحلية لحقوق الإنسان. |
Les programmes de réinstallation devraient faire partie intégrante des stratégies nationales en matière de population ciblées sur les réfugiés et les déplacés. | UN | وينبغي أيضا لخطط إعادة توطين المهاجرين، بما في ذلك اللاجئون والمشردون، أن تكون جزءا لا يتجزأ من الاستراتيجيات السكانية الوطنية وأن تكون موجهة إلى اللاجئين والمشردين. |
Dans ces conditions, les organismes des Nations Unies s'efforcent de faire du développement rural intégré un élément à part entière des stratégies visant à atteindre les objectifs de développement, en particulier ceux définis dans la Déclaration du Millénaire. | UN | وفي هذا السياق، تضطلع مؤسسات منظومة الأمم المتحدة بجهود تهدف إلى جعل التنمية الريفية المتكاملة جزءا لا يتجزأ من الاستراتيجيات الرامية إلى تحقيق الأهداف الإنمائية ولا سيما الأهداف الإنمائية للألفية. |
Le PNUD apportera une contribution importante aux études diagnostiques portant sur l'intégration du commerce, lancera des initiatives concrètes de renforcement des capacités et veillera à ce que les capacités commerciales deviennent un élément à part entière des stratégies de développement des pays les moins avancés. | UN | وسوف يُسهم البرنامج الإنمائي، على نحو كبير، في الدراسات التشخيصية للتكامل التجاري، كما أنه سيضطلع بمبادرات محددة لبناء القدرات، وسيعمل على كفالة أن تصبح القدرة التجارية جزءا لا يتجزأ من الاستراتيجيات الإنمائية الوطنية في أقل البلدان نموا. |
Le Comité recommande une démarche cohérente, la stratégie nationale de financement devant faire partie intégrante de la stratégie nationale de développement durable. | UN | وتوصي اللجنة باتباع نهج مترابط تكون فيه استراتيجيات التمويل الوطنية جزءا لا يتجزأ من الاستراتيجيات الوطنية للتنمية المستدامة. |
Les questions liées aux spécificités de chaque sexe font partie intégrante des stratégies, des politiques et des programmes, au même titre que la formation prévue pour renforcer les capacités nationales dans ces domaines. | UN | ويشكل منظور الجنسين جزءا لا يتجزأ من الاستراتيجيات والسياسات والبرامج وكذلك الشأن بالنسبة إلى التدريب الرامي إلى المساعدة على بناء القدرات الوطنية في هذه المجالات. |
Alors que le nomadisme et le déplacement de personnes et de bétail font partie intégrante des stratégies ancestrales de survie des habitants du Sahel, ils sont également le résultat des chocs à répétition causés par le climat ou par le marché. | UN | وفي حين أن الهجرة وانتقال الأشخاص والماشية يشكلان جزءا لا يتجزأ من الاستراتيجيات التي انتهجها الأسلاف لكسب الرزق في منطقة الساحل، فإنهما يسببان أيضا صدمات مناخية وسوقية متعددة. |
Deuxièmement, les OMD doivent être plus que jamais partie intégrante des stratégies globales en matière de développement et pris en compte systématiquement dans les politiques et programmes servant de cadre de référence et de dialogue avec les partenaires de développement, qu'il s'agisse des institutions financières et des organisations internationales ou de la société civile. | UN | ثانيا، لا بد أن تصبح الأهداف الإنمائية للألفية أكثر من أي وقت مضى جزءا لا يتجزأ من الاستراتيجيات الإنمائية العالمية وأن تؤخذ في الاعتبار بصورة منهجية في السياسات والبرامج، التي تمثل إطارا مرجعيا وساحة للحوار مع شركائنا الإنمائيين، سواء المؤسسات والهيئات المالية الدولية أو المجتمع المدني. |
Le renforcement des capacités pour la science, la technologie et l'innovation doit par conséquent faire partie intégrante des stratégies et des politiques visant à réaliser les objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | وبالتالي يجب أن تكون عملية بناء القدرات في مجالات العلم والتكنولوجيا والابتكار جزءاً لا يتجزأ من الاستراتيجيات والسياسات الرامية إلى تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
L'Union européenne est convaincue que l'aide aux pays touchés par la violence armée devrait faire partie intégrante des stratégies de développement. | UN | والاتحاد الأوروبي مقتنع بأن مساعدة البلدان المتضررة بالعنف المسلح ينبغي أن تقدم بوصفها جزءا لا يتجزأ من الاستراتيجيات الإنمائية. |
13. M. KWAK (République de Corée) rappelle que les questions de population font partie intégrante des stratégies de développement. | UN | ١٣ - السيد كواك )جمهورية كوريا(: ذكﱠر بأن المسائل السكانية جزء لا يتجزأ من الاستراتيجيات اﻹنمائية. |
47. L'accession à l'Organisation mondiale du commerce (OMC) fait partie intégrante des stratégies de développement de la plupart des pays qui veulent tirer pleinement parti du système commercial international. | UN | 47- ويشكل الانضمام إلى منظمة التجارة العالمية جزءاً لا يتجزأ من الاستراتيجيات الإنمائية لمعظم البلدان الساعية إلى الاستفادة بالكامل من النظام التجاري الدولي. |
Les acteurs de la société civile occupent également une place centrale dans la lutte contre le racisme, et leurs apports et contributions doivent faire partie intégrante des stratégies aux niveaux international, régional et national. | UN | 49 - تعتبر العناصر الفاعلة في المجتمع المدني أيضا أساسية في جهود مكافحة العنصرية ويجب أن تشكل مدخلاتها وإسهاماتها جزءا لا يتجزأ من الاستراتيجيات المعتمدة على كل من الصعيد الدولي والإقليمي والوطني. |
19. En Afrique, la quête perpétuelle de l'état de droit fait partie intégrante des stratégies nationales; il s'agit d'un engagement politique et d'une réalité sociale. | UN | 19 - وفي أفريقيا، يشكّل السعي من أجل النهوض بحكم القانون جزءاً لا يتجزأ من الاستراتيجيات الوطنية؛ وهو التزام سياسي وواقع اجتماعي. |
a) Incidences sur le développement économique de l'adoption des TIC en tant que partie intégrante des stratégies nationales d'informatisation au service du développement. | UN | (أ) الآثار على التنمية الاقتصادية، المترتبة على استخدام تكنولوجيات المعلومات والاتصالات كجزء لا يتجزأ من الاستراتيجيات الوطنية للتجارة الإلكترونية من أجل التنمية. |
Le PNUD apportera une contribution importante aux études diagnostiques portant sur l'intégration du commerce, lancera des initiatives concrètes de renforcement des capacités et veillera à ce que les capacités commerciales deviennent un élément à part entière des stratégies de développement des pays les moins avancés. | UN | وسيسهم البرنامج الإنمائي بقدر كبير في الدراسات التشخيصية للتكامل التجاري، كما سيضطلع بمبادرات محددة لبناء القدرات؛ وسيعمل على كفالة أن تصبح القدرة التجارية جزءا لا يتجزأ من الاستراتيجيات الإنمائية الوطنية في أقل البلدان نموا. |
Le PNUD apportera une contribution importante aux études diagnostiques portant sur l'intégration du commerce, lancera des initiatives concrètes de renforcement des capacités et s'emploiera à ce que les capacités commerciales deviennent un élément à part entière des stratégies de développement des pays les moins avancés. | UN | وسوف يُسهم البرنامج الإنمائي، على نحو كبير، في الدراسات التشخيصية للتكامل التجاري، كما أنه سيضطلع بمبادرات محددة لبناء القدرات، وسيعمل كذلك على كفالة جعل القدرة التجارية جزءا لا يتجزأ من الاستراتيجيات الإنمائية الوطنية في أقل البلدان نموا. |
Les gouvernements devraient considérer leur politique d'éducation comme faisant partie intégrante de la stratégie nationale de développement. | UN | 3 - ينبغي للحكومات أن تنظر إلى السياسات التعليمية باعتبارها جزءا لا يتجزأ من الاستراتيجيات الإنمائية الوطنية. |
43. L'accession à l'OMC fait partie intégrante de la stratégie de développement de la plupart des pays qui aspirent à tirer pleinement parti du système commercial international. | UN | 43- والانضمام إلى منظمة التجارة العالمية جزء لا يتجزأ من الاستراتيجيات الإنمائية لمعظم البلدان الساعية إلى الاستفادة استفادة تامة من النظام التجاري الدولي. |