Il est dit dans le document de base que tous les accords internationaux ratifiés par l'Éthiopie font partie intégrante de la législation interne. | UN | وقد ذُكر في الوثيقة الأساسية أن جميع الاتفاقات الدولية التي صدقت إثيوبيا عليها تشكل جزءاً لا يتجزأ من التشريع الداخلي. |
Par conséquent, les dispositions des 12 conventions et protocoles relatifs à la lutte contre le terrorisme font partie intégrante de la législation turque. | UN | ولذلك فإن أحكام جميع الاتفاقيات والبروتوكولات الدولية ذات الصلة بمكافحة الإرهاب تعتبر جزءا لا يتجزأ من التشريع التركي. |
Un instrument international qui fait partie intégrante de la législation interne prime toutes les lois subordonnées à la Constitution fédérale. | UN | إذ للصك الدولي الذي يشكل جزءاً لا يتجزأ من التشريع الداخلي الغلبة على جميع القوانين التي تخضع للدستور الاتحادي. |
29. Aux termes de l'article 9 de la constitution, la définition de la disparition forcée qui figure dans la Convention est devenue partie intégrante de l'ordre juridique interne à la suite de la ratification de la Convention internationale pour la protection de toutes les personnes contre les disparitions forcées. | UN | 29- وفقاً للمادة 9 من دستور الجبل الأسود، أصبح تعريف الاختفاء القسري الوارد في الاتفاقية جزءاً لا يتجزأ من التشريع الوطني عقب التصديق على الاتفاقية الدولية لحماية جميع الأشخاص من الاختفاء القسري. |
9. Les conventions ratifiées par le Royaume hachémite de Jordanie font partie intégrante de sa législation et ont une autorité supérieure à celle des lois en cas de conflit avec la législation nationale. | UN | 9- تعتبر الاتفاقيات التي صادقت عليها المملكة الأردنية الهاشمية جزء لا يتجزأ من التشريع وتعطى أولوية التطبيق في حال تعارضها مع التشريع الوطني. |
Faisant partie intégrante de la législation grecque, la Convention l'emporte sur toute disposition législative contraire. | UN | وأضافت أن الاتفاقية باعتبارها جزءا لا يتجزأ من التشريع اليوناني، تسود على أي أحكام قانونية تتناقض معها. |
Pour toutes ces raisons, le Pacte ne fait pas partie intégrante de la législation autrichienne, et ses dispositions ne peuvent pas être invoquées dans une procédure judiciaire ou administrative. | UN | ولجميع هذه الأسباب، فإن العهد ليس جزءا لا يتجزأ من التشريع النمساوي، ولا يمكن التذرع بأحكامه في إجراء قضائي أو إداري. |
Tous ces accords internationaux font partie intégrante de la législation géorgienne et ont force contraignante sur l'ensemble du territoire de la Géorgie, y compris l'Abkhazie. | UN | وكل هذه الاتفاقات الدولية تمثل جزءا لا يتجزأ من التشريع الجورجي وهي ملزمة قانونيا في كافة إقليم جورجيا، بما فيها أبخازيا. |
Conformément à la Constitution de la République kirghize, les accords et instruments juridiques internationaux auxquels le Kirghizistan a souscrit font partie intégrante de la législation nationale. | UN | وطبقا لدستور جمهورية قيرغيزستان، تشكل الاتفاقات والصكوك القانونية الدولية التي تعد قيرغيزستان طرفا فيها جزءا لا يتجزأ من التشريع الوطني. |
De part sa vocation qui consiste à faire respecter la légalité, le juge est obligé à tenir compte des traités et de les appliquer du moment qu'ils font partie intégrante de la législation en vigueur. | UN | والقاضي ملزم، انطلاقاً من صلاحياته المتمثلة في السعي على احترام الشرعية، بمراعاة المعاهدات وتطبيقها حالما تصبح جزءاً لا يتجزأ من التشريع الجاري به العمل. |
Il est important de mentionner que toutes les conventions ou tous les traités internationaux adoptés par l'Andorre font partie intégrante de la législation interne dès leur entrée en vigueur. | UN | وتجدر الإشارة أن جميع الاتفاقيات أو جميع المعاهدات الدولية التي اعتمدتها أندورا تصبح جزء لا يتجزأ من التشريع الداخلي فور دخولها حيز النفاذ. |
Le Comité constate avec préoccupation que la Convention ne fait pas partie intégrante de la législation nationale et que les lois et règlements nationaux ne sont pas entièrement conformes aux principes et aux dispositions de la Convention. | UN | ٤٠٠ - يساور اللجنة القلق لكون الاتفاقية ليست جزءا لا يتجزأ من التشريع الوطني ولكون القوانين واﻷنظمة الوطنية لا تتمشى تماما مع مبادئ وأحكام الاتفاقية. |
433. Le Comité a noté que la Convention faisait partie intégrante de la législation nationale péruvienne, et que c'était la Convention qui prévalait en cas de divergence. | UN | ٤٣٣- لاحظت اللجنة أن الاتفاقية جزء لا يتجزأ من التشريع المحلي البيروي، وأنه في حالة وجود تعارض تكون الاتفاقية هي الراجحة. |
931. Notant que la Convention ne fait pas partie intégrante de la législation nationale, le Comité craint que le reflet de la Convention dans la législation et la réglementation nationales puisse présenter des lacunes. | UN | ٩٣١ - واللجنة إذ تلاحظ أن الاتفاقية لا تشكل جزءا لا يتجزأ من التشريع الوطني، تعرب عن قلقها إزاء النواقص التي قد تظهر فيما يتعلق بإنعكاس أحكام الاتفاقية في القوانين والتنظيمات الوطنية. |
433. Le Comité a noté que la Convention faisait partie intégrante de la législation nationale péruvienne, et que c'était la Convention qui prévalait en cas de divergence. | UN | ٤٣٣- لاحظت اللجنة أن الاتفاقية جزء لا يتجزأ من التشريع المحلي البيروي، وأنه في حالة وجود تعارض تكون الاتفاقية هي الراجحة. |
136. Notant que la Convention ne fait pas partie intégrante de la législation nationale, le Comité craint que le reflet de la Convention dans la législation et la réglementation nationales puisse présenter des lacunes. | UN | ٦٣١- واللجنة إذ تلاحظ أن الاتفاقية لا تشكل جزءاً لا يتجزأ من التشريع الوطني، تعرب عن قلقها إزاء النواقص التي قد تظهر فيما يتعلق بإنعكاس أحكام الاتفاقية في القوانين والتنظيمات الوطنية. |
Puisque les traités ratifiés par l'Espagne ont force de loi et font partie intégrante de la législation nationale, il est possible d'amender la loi électorale pour obliger les partis politiques à garantir l'égalité entre les sexes parmi les candidats proposés. | UN | ولما كانت المعاهدات التي تصدق عليها أسبانيا، تحظى بقوة القانون وتشكل جزءا لا يتجزأ من التشريع المحلي، فإن من الممكن إذن أن يتم تعديل قانون الانتخابات بهدف إلزام الأحزاب السياسية بكفالة المساواة بين الجنسين في قوائم المرشحين المقترحين للانتخاب. |
Les dispositions énoncées dans ces 12 conventions et protocoles internationaux font par conséquent partie intégrante de la législation turque. | UN | ولذا فإن أحكام جميع الاتفاقيات و/أو البرتوكولات الدولية الاثنتي عشرة المتعلقة بمكافحة الإرهاب تشكل جزءا لا يتجزأ من التشريع التركي. |
175. Aux termes de l'article 9 de la Constitution du Monténégro, la définition de la disparition forcée qui figure dans la Convention est devenue partie intégrante de l'ordre juridique interne à la suite de la ratification de la Convention internationale pour la protection de toutes les personnes contre les disparitions forcées. | UN | 175- وبموجب المادة 9 من دستور الجبل الأسود، أصبح تعريف الاختفاء القسري الوارد في الاتفاقية الدولية لحماية جميع الأشخاص من الاختفاء القسري جزءاً لا يتجزأ من التشريع الوطني بعد التصديق على الاتفاقية. |
328. Le Soudan a été l'un des premiers pays à adhérer à la Convention relative aux droits de l'enfant. Il l'a ratifiée le 24 juillet 1999, date à laquelle elle est devenue partie intégrante de l'ordre juridique interne, conformément au paragraphe 3 de l'article 27 de la Constitution. | UN | 328- السودان من أوائل الدول التي انضمت إلى اتفاقية حقوق الطفل لسنة 1998، وتم التصديق عليها بقانون في 24 تموز/يوليه 1999، وبذا أصبحت جزءاً لا يتجزأ من التشريع الوطني وبموجب المادة 27(3) من الدستور. |
7. Les conventions ratifiées par le Royaume hachémite de Jordanie font partie intégrante de sa législation et ont une autorité supérieure à celle des lois en cas de conflit avec la législation nationale. | UN | 7- تعتبر الاتفاقيات التي صادقت عليها المملكة الأردنية الهاشمية جزءاً لا يتجزأ من التشريع وتعطى أولوية التطبيق في حال تعارضها مع التشريع الوطني. |