Une fois adoptés, ces règlements font partie intégrante de la législation nationale des États membres de l'Union européenne et n'ont pas besoin d'être approuvés au niveau national. | UN | ولوائح مجلس الاتحاد الأوروبي تصبح فور اعتمادها جزءا لا يتجزأ من التشريعات الوطنية للدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي، ولا تتطلب أي موافقة لاحقة على الصعيد الوطني. |
Toutefois, les traités internationaux relatifs aux droits de l'homme ratifiés par l'Ouzbékistan ne deviennent pas automatiquement partie intégrante de la législation nationale. | UN | بيد أن المعاهدات الدولية لحقوق الإنسان التي تصدّق عليها أوزبكستان لا تصبح تلقائياً جزءاً لا يتجزأ من التشريعات الوطنية. |
En vertu de l'article 39 de la Constitution lituanienne, la Convention est devenue, depuis sa ratification, partie intégrante de la législation nationale et prévaut sur toute autre disposition contraire du droit interne. 1.2. | UN | وبموجب المادة 39 من دستور ليتوانيا، أصبحت الاتفاقية، فور التصديق عليها، جزءاً لا يتجزأ من التشريعات الوطنية وذاتَ أثر قانوني يسمو على أي حكم مخالف من أحكام القوانين الداخلية. |
259. Il est noté avec satisfaction qu'en vertu de l'ordre juridique iraquien la Convention fait partie intégrante de la législation nationale et qu'elle peut être directement invoquée devant les tribunaux. | UN | ٢٥٩ - يلاحظ مع التقدير أن الاتفاقية تشكل، وفقا للنظام القانوني في العراق، جزءا لا يتجزأ من التشريعات الوطنية ويمكن الاحتجاج بها مباشرة لدى المحاكم. |
37. M. BHAGWATI a noté au paragraphe 45 du rapport que les instruments internationaux auxquels le Liechtenstein a adhéré font directement partie de l'ordre juridique interne, ce qui signifie que l'article 26 du Pacte − qui prévoit l'égalité de tous devant la loi − fait partie intégrante de la législation nationale. | UN | 37- السيد باغواتي لاحظ في الفقرة 45 من التقرير أن الصكوك الدولية التي انضمت إليها ليختنشتاين تصبح مباشرة جزءاً من النظام القانوني الداخلي، الأمر الذي يعني أن المادة 26 من العهد التي تنص على المساواة بين الجميع أمام القانون، تشكل جزءاً لا يتجزأ من التشريعات الوطنية. |
Le Comité note avec satisfaction que, conformément au préambule de la Constitution de 2002, les instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme qui ont été ratifiés par l'État partie, y compris la Convention internationale sur l'élimination de toutes les formes de discrimination raciale, font partie intégrante de la législation nationale de l'État partie. | UN | 6- تلاحظ اللجنة بارتياح أن الصكوك الدولية لحقوق الإنسان التي صدقت عليها الدولة الطرف، بما في ذلك الاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري تشكل، وفقاً لديباجة الدستور الصادر عام 2002، جزءاً لا يتجزأ من التشريعات الوطنية في الدولة الطرف. |
16. Ainsi que cela a déjà été mentionné dans d'autres rapports nationaux soumis par l'Algérie en vertu d'obligations découlant de son adhésion à d'autres instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme, nombre des droits reconnus dans ces conventions sont garantis par la Constitution et sont désormais partie intégrante de la législation nationale. | UN | ٦١- وكما تم بيانه من قبل في تقارير وطنية أخرى قدمتها الجزائر عملاً بالالتزامات النابعة من انضمامها إلى صكوك دولية أخرى من صكوك حقوق اﻹنسان، أصبح عدد من الحقوق المكرسة في هذه الاتفاقيات مضموناً بموجب الدستور ويشكل جزءاً لا يتجزأ من التشريعات الوطنية. |
74. Dans ses décisions, le tribunal s'appuie sur les lois et règlements nationaux applicables ainsi que sur les instruments internationaux signés par l'Ukraine et dûment ratifiés par le Conseil suprême, qui font partie intégrante de la législation nationale. | UN | ٤٧- وتسترشد المحاكم في عملها عند قيامها بالفصل في إحدى الدعاوى بالقوانين المتصلة بالموضوع وغيرها من الصكوك التشريعية في أوكرانيا وكذلك بالصكوك الدولية التي أبرمت وتم التصديق عليها حسب اﻷصول من المجلس اﻷعلى ﻷوكرانيا وأصبحت تشكل جزءأً لا يتجزأ من التشريعات الوطنية ﻷوكرانيا. |
6) Le Comité note avec satisfaction que, conformément au préambule de la Constitution de 2002, les instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme qui ont été ratifiés par l'État partie, y compris la Convention internationale sur l'élimination de toutes les formes de discrimination raciale, font partie intégrante de la législation nationale de l'État partie. | UN | (6) تلاحظ اللجنة بارتياح أن الصكوك الدولية لحقوق الإنسان التي صدقت عليهـا الدولة الطرف، بما في ذلك الاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري تشكل، وفقاً لديباجة الدستور الصادر عام 2002، جزءاً لا يتجزأ من التشريعات الوطنية في الدولة الطرف. |