Ces fonctions font partie intégrante des opérations de maintien de la paix et peuvent aujourd'hui être considérées comme permanentes. | UN | وقد أصبحت هذه المهام جزءا لا يتجزأ من عمليات حفظ السلام، وبالإمكان اعتبارها الآن ذات طابع مستمر. |
Ces fonctions font à présent partie intégrante des opérations de maintien de la paix, et peuvent être considérées comme ayant un caractère permanent. | UN | وقد أصبحت هذه المهام جزءا لا يتجزأ من عمليات حفظ السلام، ويمكن الآن اعتبارها مهام ذات طابع مستمر. |
Les tâches plurifonctionnelles, répondant à divers besoins sectoriels, continuent à faire partie intégrante des opérations de maintien de la paix. | UN | وما فتئت المهام المتعددة الاختصاصات التي تعالج مجموعة من الاحتياجات القطاعية تشكل جزءا لا يتجزأ من عمليات حفظ السلام. |
En vue de rendre plus cohérente la gestion opérationnelle du sous-programme, les questions de fond doivent faire partie intégrante des processus de gestion interdivisions. | UN | وسعياً إلى إدارة البرنامج الفرعي 1 إدارة تشغيلية أكثر اتساقاً، ينبغي أن تصبح الشواغل الموضوعية جزءاً لا يتجزأ من عمليات الإدارة المشتركة بين الشُّعب. |
L'évaluation des besoins dans ce domaine ferait désormais partie intégrante des missions d'analyse des programmes et d'élaboration de stratégies. | UN | وذكر أيضا أن هذه التقديرات ستصبح جزءا لا يتجزأ من عمليات استعراض البرامج وإعداد الاستراتيجيات. |
Cette augmentation ainsi que l'élargissement des mandats de police montrent bien que ces éléments font désormais partie intégrante des opérations de maintien de la paix. | UN | وتدل هذه الزيادة في عدد أفراد الشرطة المدنية والمسؤوليات المنوطة بها على أنها أصبحت جزءا لا يتجزأ من عمليات حفظ السلام. |
Ces fonctions sont devenues partie intégrante des opérations de maintien de la paix et peuvent être maintenant considérées comme revêtant un caractère continu. | UN | وقد أصبحت هذه المهام جزءا لا يتجزأ من عمليات حفظ السلام، ويمكن الآن اعتبارها ذات طبيعة مستمرة. |
Il était prévu de faire appel aux compétences des mécaniciens pour réduire le temps d'immobilisation des véhicules, qui font partie intégrante des opérations de la Mission. | UN | وكان من المتوقع أن تستخدم مهارات الميكانيكيين لخفض مدة تعطل المركبات التي تشكل جزءا لا يتجزأ من عمليات البعثة. |
Ces fonctions sont devenues une partie intégrante des opérations de maintien de la paix et peuvent être désormais considérées comme ayant un caractère permanent. | UN | وقد أصبحت هذه المهام جزءا لا يتجزأ من عمليات حفظ السلام، ويمكن الآن اعتبارها ذات طابع مستمر. |
Ces fonctions sont devenues une partie intégrante des opérations de maintien de la paix et peuvent être désormais considérées comme ayant un caractère permanent. | UN | وقد أصبحت هذه المهام جزءا لا يتجزأ من عمليات حفظ السلام، ويمكن الآن اعتبارها ذات طابع مستمر. |
Les accords qui fournissent des garanties contre la reprise des hostilités et dont le désarmement constitue un puissant facteur pourraient devenir un élément faisant partie intégrante des opérations de maintien de la paix sous l'égide des Nations Unies. | UN | وإن الاتفاقات التي تنص على ضمانات ضد تجدد اﻷعمال العدوانية، مع وجود عامل قوي لنزع السلاح، يمكن أن تصبح عنصرا لا يتجزأ من عمليات صيانة السلم تحت إشراف اﻷمم المتحدة. |
Des moyens d’information efficaces, mis au point en étroite coopération avec le Département de l’information, sont considérés comme faisant partie intégrante des opérations de maintien de la paix. | UN | ٢٣ - ويعتبر تطوير قدرة إعلامية فعالة، بالتعاون الوثيق مع إدارة شؤون اﻹعلام، جزءا لا يتجزأ من عمليات حفظ السلام. |
Il considère toujours que ces fonctions font partie intégrante des opérations de l'Organisation et doivent être menées en permanence dans toute l'étendue du Secrétariat. | UN | وأن اللجنة ما زالت تعتقد أن مهام الدروس المستفادة جزء لا يتجزأ من عمليات المنظمة ويجب أن تكون ممارسة مستمرة على نطاق اﻷمانة العامة. |
Les fonctions correspondantes sont devenues partie intégrante des opérations de maintien de la paix et peuvent désormais être considérées comme permanentes; de plus, la régularisation proposée permet d'assurer une meilleure continuité des opérations d'archivage de la Mission. | UN | وقد أصبحت هذه المهام جزءاً لا يتجزأ من عمليات حفظ السلام، ويمكن اعتبارها الآن ذات طابع مستمر، ويكفل التنظيم المقترح درجة أعلى من الاستمرارية في حفظ سجلات البعثات. |
Ce n'est qu'à ce prix et à ce prix seulement que les programmes de désarmement, de démobilisation et de réinsertion des ex-combattants, qui devraient logiquement faire partie intégrante des opérations de maintien de la paix des Nations Unies, pourraient aboutir à des résultats significatifs. | UN | وما لم يحدث ذلك فإن البرامج التي تستهدف نزع سلاح المقاتلين السابقين وتسريحهم وإعادة إدماجهم، والتي يجب من الناحية المنطقية أن تشكل جزءا لا يتجزأ من عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام، لا يمكنها أن تحقق نتائج ذات مغزى. |
Sachant que les avantages offerts par les Volontaires des Nations Unies doivent être considérés comme allant au-delà d'une formule de recrutement du personnel, il est établi comme principe que les Volontaires des Nations Unies feront toujours partie intégrante des opérations des Nations Unies faisant intervenir du personnel civil, et bénéficiant de conditions de service particulières. | UN | واعترافا بأن قيمة برنامج متطوعي الأمم المتحدة يجب أن يُنظر إليها على أنها تتجاوز عملية التوظيف، تنص الاستراتيجية، بحكم أنها سياسة عامة متبعة، على أن البرنامج سيكون دوما جزءا لا يتجزأ من عمليات الأمم المتحدة التي يشترك فيها الموظفون المدنيون بموجب شروط العمل الخاصة بهم. |
Afin de préparer concrètement la voie à une assistance en la matière, mon Représentant spécial a mis en place un Bureau d'appui au processus d'élaboration de la Constitution, qui fait partie intégrante des opérations de la MANUI à Bagdad. | UN | وللتحضير بفعالية للاضطلاع بدور المساعدة في هذا المجال أنشأ ممثلي الخاص مكتبا للدعم الدستوري باعتباره جزءا لا يتجزأ من عمليات البعثة في بغداد. |
L'engagement permanent de la communauté internationale pour assurer que la gestion de la sécurité fasse partie intégrante des opérations humanitaires et des Nations Unies reste crucial pour accomplir les missions humanitaires. | UN | كما أن التزام المجتمع الدولي المتواصل بضمان أن تكون إدارة شؤون الأمن جزءا لا يتجزأ من عمليات الأمم المتحدة والعمليات الإنسانية لا يزال يشكل عنصرا لا غنى عنه للقيام بالمهام الإنسانية الصادر بها تكليف. |
Ces activités feraient partie intégrante des processus visant à délivrer les outils d'évaluation, de gestion des données et d'appui aux politiques mentionnés dans d'autres produits du programme de travail. | UN | وستشكِّل هذه الأنشطة جزءاً لا يتجزأ من عمليات تنفيذ التقييم وإدارة البيانات وأدوات دعم السياسات المذكورة في النواتج الأخرى لبرنامج العمل. |
L'évaluation des besoins dans ce domaine ferait désormais partie intégrante des missions d'analyse des programmes et d'élaboration de stratégies. | UN | وذكر أيضا أن هذه التقديرات ستصبح جزءا لا يتجزأ من عمليات استعراض البرامج وإعداد الاستراتيجيات. |
IV. FAIRE DES PRÉOCCUPATIONS LIÉES AUX ENFANTS TOUCHÉS PAR UN CONFLIT ARMÉ UN ASPECT INTÉGRAL | UN | رابعاً - جعل الشواغل المتعلقة بالأطفال والنزاع المسلح جزءاً لا يتجزأ من عمليات حفظ |
Les décideurs et le grand public ont pris de plus en plus conscience du fait que les dimensions sociales du développement font partie intégrante du processus de reconstruction. | UN | وثمة إدراك متنام لدى كل من صناع القرارات والجمهور بوجه عام بأن الأبعاد الاجتماعية للتنمية هي جزء لا يتجزأ من عمليات التعمير الجارية. |