"لا يتجزأ من هذه" - Translation from Arabic to French

    • intégrante de ces
        
    • intégrante de ce
        
    • intégrante de tels
        
    • intégrante de cette
        
    • intégrante du présent
        
    • intégrante des
        
    • intégrante de la présente
        
    • propres à ces
        
    • entière de ce
        
    La liste des personnes (Individuals) fait partie intégrante de ces directives. UN وتشكل قائمة الأشخاص جزءا لا يتجزأ من هذه التوجيهات.
    Les meilleures pratiques et les exemples de réussite font partie intégrante de ces connaissances; UN وتعتبر أفضل الممارسات وقصص النجاح جزءاً لا يتجزأ من هذه المعارف.
    Les huit objectifs du Millénaire pour le développement font partie intégrante de ce programme. UN وتعد الأهداف الإنمائية الثمانية للألفية جزءا لا يتجزأ من هذه الخطة.
    Les principes de l'équité, du consentement préalable donné en connaissance de cause et de la transparence devraient évidemment faire partie intégrante de tels partenariats. UN وينبغي بالطبع أن تكون مبادئ العدالة والموافقة المسبقة عن علم والشفافية جزءا لا يتجزأ من هذه الشراكات.
    Le renforcement des capacités de gestion de la dette devrait faire partie intégrante de cette stratégie. UN وتعزيز قدرة إدارة الدين يجب أن يكون جزءاً لا يتجزأ من هذه الاستراتيجية.
    Toutes les annexes visées dans le présent article font partie intégrante du présent Accord. > > UN وتعد جميع الملاحق المذكورة في هذه المادة جزءاً لا يتجزأ من هذه الاتفاقية.
    Les notes explicatives font partie intégrante des états financiers. UN الملاحظات المصاحبة للبيانات المالية جزء لا يتجزأ من هذه البيانات.
    La formation à divers niveaux des nationaux fait partie intégrante de ces projets. UN وتدريب الوطنيين على مختلف الصعد جزأ لا يتجزأ من هذه المشاريع.
    Le respect des droits de l'homme et l'inviolabilité des frontières font aussi partie intégrante de ces principes et de la recherche de toute solution politique durable. UN كما أن احترام حقوق اﻹنسان وحرمة الحدود يشكل جزءا لا يتجزأ من هذه المبادئ ومن السعي ﻹيجاد أي حل سياسي دائم.
    La diffusion d'informations concernant la nutrition fait partie intégrante de ces cours. UN ويمثل نشر المعلومات الغذائية جزءا لا يتجزأ من هذه الدروس.
    La diffusion d'informations sur la nutrition fait partie intégrante de ces cours. UN ويمثل نشر المعلومات الغذائية جزءا لا يتجزأ من هذه الدروس.
    Des consultations préalables et un meilleur partage de l'information auraient dû faire partie intégrante de ce processus. UN وكان ينبغي أن يشكِّل التشاور المسبَّق وزيادة تبادل المعلومات جزءاً لا يتجزأ من هذه العملية.
    Le développement des capacités et le renforcement de l'appui technique apporté aux acteurs nationaux font partie intégrante de ce processus. UN وتُعد مسألة بناء القدرات وتعزيز الدعم التقني لأصحاب المصالح الوطنيين جزءا لا يتجزأ من هذه العملية.
    Les pays qui fournissent des contingents ou du personnel de police font partie intégrante de ce partenariat et facilitent la coopération. UN وتعد البلدان المساهمة بقوات وبأفراد شرطة جزءا لا يتجزأ من هذه الشراكة وتيسر هذا التعاون.
    Constatant que le Comité spécial s'est accordé à reconnaître que la conclusion d'un ou de plusieurs accords internationaux visant à prévenir une course aux armements dans l'espace demeurait la tâche fondamentale du Comité et que des propositions concrètes sur des mesures de confiance pourraient faire partie intégrante de tels accords, UN وإذ تسلم بأن ثمة اتفاقا واسع النطاق في اللجنة المخصصة على أن إبرام اتفاق دولي، أو اتفاقات دولية لمنع حدوث سباق تسلح في الفضاء الخارجي ما زال يمثل المهمة اﻷساسية للجنة، وأن المقترحات المحددة بشأن تدابير بناء الثقة يمكن أن تشكل جزءا لا يتجزأ من هذه الاتفاقات.
    Le Comité spécial s'est accordé à reconnaître, comme le soulignent les auteurs du projet de résolution, que la conclusion d'un accord ou de plusieurs accords internationaux pertinents devait demeurer la tâche fondamentale du Comité spécial et que ces propositions concrètes sur des mesures de confiance pourraient faire partie intégrante de tels accords. UN والرأي الذي ساد على نطاق واسع داخل اللجنة المخصصة، وأيده مقدمو مشروع القرار هذا، هو أن إبرام اتفاق دولي ذي صلة أو اتفاقات دولية ذات صلة ينبغي أن يظل مهمة اللجنة المخصصة، وأن المقترحات المحددة بشأن تدابير بناء الثقة ينبغي أن تظل جزءا لا يتجزأ من هذه الاتفاقات.
    Les directeurs de programme devraient être pleinement associés aux activités de suivi, étant entendu que l'établissement de rapports sur l'exécution des programmes faisait partie intégrante de cette participation. UN وأشير إلى أنه يتعين على مديري البرنامج المشاركة بصورة تامة في رصد أداء البرنامج حيث أن تقديم التقارير عنه يشكل جزءا لا يتجزأ من هذه المشاركة.
    La prise en charge de réfugiés fait partie intégrante de cette responsabilité. UN وتولى أمر اللاجئين جزء لا يتجزأ من هذه المسؤولية.
    Les annexes sont partie intégrante du présent Traité. UN تشكل المرفقات جزءا لا يتجزأ من هذه المعاهدة.
    Les annexes sont partie intégrante du présent Traité. UN تشكل المرفقات جزءا لا يتجزأ من هذه المعاهدة.
    Les notes font partie intégrante des états financiers. UN الملاحظات المرفقة جزء لا يتجزأ من هذه البيانات المالية.
    Les notes explicatives font partie intégrante des états financiers. UN الملاحظات المصاحبة للبيانات المالية جزء لا يتجزأ من هذه البيانات.
    Lesdits manuels ne font pas partie intégrante de la présente Convention ou de ses annexes et peuvent être modifiés par le Secrétariat technique, sous réserve de l'approbation du Conseil exécutif. UN ولا تشكل هذه الكتيبات جزءا لا يتجزأ من هذه الاتفاقية أو المرفقات، ويجوز لﻷمانة أن تغيرها رهنا بموافقة المجلس التنفيذي.
    Le concept de rite comprend les actes rituels et cérémoniels exprimant directement une conviction, ainsi que différentes pratiques propres à ces actes, y compris la construction de lieux de culte, l'emploi de formules et d'objets rituels, la présentation de symboles et l'observation des jours de fête et des jours de repos. UN ويمتد مفهوم العبادة إلى الطقوس والشعائر التي يعبر بها تعبيرا مباشرا عن العقيدة، وكذلك إلى الممارسات المختلفة التي تعتبر جزءا لا يتجزأ من هذه الطقوس والشعائر، بما في ذلك بناء أماكن العبادة، والصيغ واﻷشياء المستعملة في الشعائر، وعرض الرموز والاحتفال بالعطلات وأيام الراحة.
    En tant que membre à part entière de ce système, l'UNICEF continuerait de tout faire pour servir la cause des enfants, défendre leurs droits et mobiliser des ressources en leur faveur. UN وستواصل اليونيسيف، باعتبارها جزءا لا يتجزأ من هذه المنظومة، خدمة اﻷطفال بصورة فعالة والدعوة لصالحهم وتعبئة الموارد من أجلهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more