"لا يتسنى" - Translation from Arabic to French

    • est impossible
        
    • impossible de
        
    • ne pas être
        
    • ne peuvent être
        
    • ne peut être
        
    • ne peut pas
        
    • ne peuvent pas être
        
    • n'est pas possible
        
    • n'a pas été possible
        
    • n'était pas possible
        
    • n'être
        
    • ne sont pas
        
    • ne pas pouvoir
        
    • n'était possible
        
    • peux pas
        
    Comme il est impossible de déterminer un chiffre de référence permettant de faire des comparaisons entre les prévisions et les réalisations effectives, les taux d'exécution ne peuvent pas être calculés. UN وبما أنه لم يكن من الممكن تحديد عدد أساسي ليقارن به التنفيذ الفعلي، لا يتسنى حساب معدلات التنفيذ.
    Il est impossible, à ce stade, d'identifier au chapitre 22 des activités qui pourraient être supprimées, reportées, réduites ou modifiées au cours de l'exercice biennal. UN 9 - لا يتسنى في هذه المرحلة تحديد أنشطة تحت الباب 22 يمكن إنهاؤها أو إرجاؤها أو تقليصها أو تعديلها أثناء فترة السنتين.
    Un système de vote convenu sera institué pour résoudre les problèmes au sujet desquels il s'avère impossible de parvenir à un consensus. UN وسوف يوضع نظام للتصويت يكون متفقا عليه بغية حسم القضايا التي لا يتسنى التوصل إلى توافق في اﻵراء بشأنها.
    Cependant, il peut parfois ne pas être possible d’assurer le niveau requis de participation locale à des conditions acceptables. UN غير أنه قد لا يتسنى دائما تأمين المستوى المطلوب من المشاركة المحلية وفق شروط مقبولة.
    Les objectifs du Millénaire pour le développement ne peuvent être atteints sans un approvisionnement énergétique viable et d'un coût abordable. UN لا يتسنى إنجاز الأهداف الإنمائية للألفية دون توفير الطاقة المستدامة القليلة التكلفة.
    Si un accord ne peut être trouvé, la question est tranchée par les tribunaux. UN وعندما لا يتسنى التوصل إلى اتفاق بين الطرفين تبت المحكمة في مسألة الوصاية.
    Il faut donc chercher à définir les situations dans lesquelles la réaction internationale ne peut pas se voir entravée par l'emploi du veto. UN لذا يتوجب علينا أن نسعى للتوصل إلى تفاهم بشأن الحالات التي لا يتسنى فيها لممارسة حق النقض إحباط الاستجابة الدولية.
    Pour être efficace, il devra être mis en oeuvre sur le terrain, ce qui, sans l'acceptation de l'Iraq, est impossible. UN ولكي يكون أي نظام فعالا لا بد من نشره على أرض الواقع، وذلك ما لا يتسنى القيام به بدون قبول العراق.
    Comme il est impossible de déterminer un chiffre de référence permettant de faire des comparaisons entre les prévisions et les réalisations effectives, les taux d'exécution ne peuvent pas être calculés. UN وبما أنه لم يكن من الممكن تحديد عدد أساسي ليقارن به التنفيذ الفعلي، لا يتسنى حساب معدلات التنفيذ.
    Mais qu'en est-il du premier des objectifs du Millénaire, éliminer l'extrême pauvreté et la faim, celui sans lequel la réalisation des autres objectifs est impossible? UN ولكن ما هو الوضع بالنسبة للهدف الأول من الأهداف الإنمائية للألفية، وهو القضاء على الفقر والجوع، الذي بدونه لا يتسنى تحقيق بقية الأهداف؟
    Il pourrait être impossible de réunir des preuves contre un terroriste présumé dans un délai de 24 heures. UN وقد لا يتسنى جمع الأدلة ضد شخص إرهابي مشتبه فيه في غضون 24 ساعة.
    Cette procédure peut ne pas être réaliste dans certains cas. UN وقد لا يتسنى إنجاز ذلك بصورة واقعية في حالات عديدة.
    L'autre difficulté qui se pose dans bien des zones de conflit tient à ce que le personnel local peut ne pas être libre de ses mouvements et qu'il n'est pas toujours possible de le déployer là où ses services sont nécessaires. UN والعقبة الثانية، في العديد من مناطق النزاع، هي أن الموظفين المحليين قد لا يكونون قادرين على التنقل بحرية أو قد لا يتسنى وزعهم عند الحاجة.
    Or, toutes les demandes d'indemnisation ne peuvent être réglées dans ces délais, en l'absence des pièces justificatives nécessaires. UN ولكن قد لا يتسنى تسوية الحالات كلها ضمن ذلك الإطار الزمني بسبب غياب المستندات المؤيدة السليمة.
    Comme des événements récents l'attestent, la paix ne peut être durable lorsque pareils revenus proviennent du trafic illicite de stupéfiants, de pierres précieuses ou d'autres marchandises de grande valeur. UN ويبيِّن التاريخ الحديث أنه عندما لا يتسنى تضييق الخناق على ذلك الإيراد الذي يتدفق من التصدير غير المشروع للمخدرات والأحجار الكريمة وغيرها من السلع ذات القيمة، لا يكون السلام مستداما.
    Dès lors, on ne peut pas toujours établir avec certitude que les résultats obtenus sont l'effet de la Convention. UN ولذلك فربما لا يتسنى دائماً عزو النتائج إلى الاتفاقية على وجه التحديد.
    Toutefois, faute de données pour les années précédentes, il n'est pas possible de réaliser une analyse de tendance. UN بيد أنه نظرا لانعدام البيانات المتعلقة بالسنوات السابقة، لا يتسنى إجراء تحليل للاتجاه.
    Lorsqu'il n'a pas été possible d'intégrer les changements en raison du calendrier établi pour les réunions, les recommandations des organes intergouvernementaux sont communiquées au Comité du programme et de la coordination au moment où il examine les programmes pertinents. UN وفي الحالات التي لا يتسنى فيها إدخال تغييرات بسبب تحديد مواعيد لعقد اجتماعات، تقدم توصيات تلك الهيئات الحكومية الدولية إلى لجنة البرنامج والتنسيق عند إجراء استعراضها.
    Elle a en outre expliqué que dans de nombreux cas, il n'était pas possible de répondre aux demandes d'assistance financière et que, partant, ces demandes étaient généralement renvoyées aux organismes capables de fournir une telle assistance. UN وأردفت قائلة إنه لا يتسنى في حالات عديدة تلبية طلبات المساعدة المالية ومن ثم تحال تلك الطلبات عادة الى الوكالات التي بمقدورها توفير مساعدة من هذا القبيل.
    D'après le Procureur, certains des accusés sont peut-être décédés et d'autres pourraient n'être jamais arrêtés. UN وفقا لما ذكره المدعي العام، ربما كان البعض منهم قد توفي، بينما قد لا يتسنى أبدا إلقاء القبض على آخرين.
    Par ailleurs, les avantages retirés ne sont pas toujours équitablement partagés avec les entreprises locales car les STN disposent d'un plus grand pouvoir de négociation et contrôlent l'information. UN كما لا يتسنى دوماً تقاسم المنافع المتحققة بالمساواة مع العناصر الفاعلة المحلية نظراً لما تحظى به الشركات عبر الوطنية من قوة تفاوضية أكبر وسيطرة على المعلومات.
    Ne pouvant plus compter sur la stabilité du climat et faute de connaissances adéquates sur l'évolution future des changements climatiques, nous risquons de ne pas pouvoir atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement. UN وفي غيبة مناخ مستقر وبدون معرفة كافية باتجاهات تغير المناخ في المستقبل، قد لا يتسنى لنا بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية.
    Dans ces régions, l'accès à l'Internet n'était possible que par la téléphonie cellulaire ou par satellite, plus onéreux. UN وفي تلك المناطق، لا يتسنى الوصول إلى شبكة الإنترنت إلا من خلال الهواتف المحمولة أو الوصلات المرتبطة بالأقمار الاصطناعية، وهي أكثر تكلفة.
    Vu que je ne peux pas choisir la porte que je vais franchir, je veux simplement un gosse heureux et en bonne santé. Open Subtitles و بما انه لا يتسنى لي ان اختار الباب الذي سأعبره امل فقط انه طفل معافى و سعيد

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more