Seule la loi relative à la prévention du blanchiment d'argent ne contient aucune disposition explicite. | UN | وقانون منع غسل الأموال هو القانون الوحيد الذي لا يتضمن أي حكم صريح في هذا الصدد. |
Mais le Protocole lui-même ne contient aucune disposition prévoyant un transfert de technologie à des conditions préférentielles. | UN | على أن بروتوكول مونتريال ذاته لا يتضمن أي حكم يقضي بنقل التكنولوجيا اليها بشروط تفضيلية. |
Même sa loi de 1970 sur l'extradition, qui réglemente l'extradition à Maurice, ne contient aucune disposition aut dedere aut judicare. | UN | وحتى قانون التسليم لعام 1970 الذي ينظم ممارسة التسليم في موريشيوس، لا يتضمن أي حكم عن مبدأ التسليم أو المحاكمة. |
L'auteur dénonce en outre le fait que le Code pénal ne prévoit pas le délit de spoliation d'eaux utilisées par les autochtones aux fins de leurs activités ancestrales. Enfin, elle affirme avoir épuisé les recours. | UN | وتشتكي صاحبة البلاغ أيضاً من أن القانون الجنائي لا يتضمن أي حكم يتعلق بجريمة الاستيلاء على المياه التي يستخدمها السكان الأصليون لأنشطتهم التقليدية، وتشير إلى أنها استنفدت سبل الانتصاف الداخلية. |
Ainsi, le droit français, par exemple, ne renferme aucune disposition protégeant directement le droit au juge. | UN | فالقانون الفرنسي، على سبيل المثال، لا يتضمن أي حكم يحمي الحق في التقاضي مباشرة. |
Les auteurs ont fait valoir que le décret présidentiel ne contenait aucune disposition permettant de rejeter une demande de ce type au motif qu'une réunion sur le même thème avait déjà eu lieu. | UN | وحاجّ أصحاب البلاغ بالقول إن المرسوم الرئاسي لا يتضمن أي حكم يسمح برفض طلبٍ يحتوي على التماس الترخيص بعقد تجمع لأن تجمعاً عن موضوع مماثل كان قد عُقد في وقت سابق. |
Contrairement au Pacte, qui ne contient aucune disposition permettant de le dénoncer, le Protocole facultatif permet expressément, en son article 12, la dénonciation. | UN | وخلافاً للعهد، الذي لا يتضمن أي حكم يسمح بالانسحاب منه، فإن المادة 12 من البروتوكول الاختياري تجيز صراحةً إمكانية الانسحاب من البروتوكول. |
Elle ajoute que le Code pénal ne contient aucune disposition relative aux châtiments corporels dans le cadre du système judiciaire, mais qu'elle n'a pas été en mesure d'établir s'ils pouvaient être appliqués en tant que peine sanctionnant des infractions relevant de la charia. | UN | وأضافت المبادرة أن قانون العقوبات لا يتضمن أي حكم بشأن العقوبة الجسدية من الناحية القضائية، غير أنه لم يكن بمقدور هذا القانون تأكيد ما إذا كانت هذه العقوبة سارية كعقوبة مفروضة على الجرائم بموجب الشريعة الإسلامية أم أنها غير سارية. |
Il note également que la loi n° 39 de 1999 ne contient aucune disposition garantissant l'immunité juridique de ses membres et que le statut et le mandat de la Commission sont actuellement définis par décret présidentiel, ce qui met en péril son indépendance et son autonomie. | UN | وتلاحظ أيضاً أن القانون رقم 39 لعام 1999 لا يتضمن أي حكم يكفل الحصانة القانونية لأعضائها، وأنه يجري في الوقت الحالي تحديد مركز وولاية أمانة اللجنة في مرسوم رئاسي، الأمر الذي يعرض استقلالها للخطر. |
6. La Commission note que, selon le Gouvernement, on n'enregistre pas de cas de mesure de réparation, tel que prévu à l'article 25 de la Constitution, pour des actes de discrimination fondés sur le sexe, étant donné que la Constitution en vigueur ne contient aucune disposition interdisant ce type de discrimination. | UN | 6 - وتلاحظ اللجنة أيضا ما ذكرته الحكومة من أنه لا توجد أية أمثلة محددة للانتصاف من التمييز بسبب نوع الجنس في إطار المادة 25 من الدستور لأن الدستور الحالي لا يتضمن أي حكم يحظر التمييز بسبب نوع الجنس. |
Il est d’autant plus important d’examiner le point 90 de l’ordre du jour que la Charte ne contient aucune disposition précise concernant les opérations de maintien de la paix. | UN | ٣ - وأردف قائلا إنه من المهم كذلك دراسة البند ٩٠ من جدول اﻷعمال نظرا ﻷن الميثاق لا يتضمن أي حكم محدد يتعلق بعمليات حفظ السلام. |
La législation pénale du Turkménistan indépendant et neutre est conforme aux normes internationales généralement acceptées et ne contient aucune disposition constituant une discrimination à l'égard des femmes. | UN | 46 - إن قانون العقوبات بتركمانستان المستقلة المحايدة يتفق مع القواعد الدولية التي تحظى بقبول عام، وهو لا يتضمن أي حكم يُشكل تمييزا ضد المرأة. |
Le Comité reconnaît les efforts accomplis par l'État partie pour combattre la violence domestique. Cependant, il note avec préoccupation que le Code pénal de l'État partie ne contient aucune disposition spécifique qui criminalise et punisse la violence familiale. | UN | 23- وتقر اللجنة بالجهود التي بذلتها الدولة الطرف لمحاربة العنف المنزلي غير أنها تعرب عن قلقها لأن القانون الجنائي في الدولة الطرف لا يتضمن أي حكم يجرم العنف الأسري ويعاقب عليه. |
M. Rosales Díaz (Nicaragua) dit que la résolution 62/237 A de l'Assemblée générale ne contient aucune disposition demandant une réduction. | UN | 22 - السيد روساليس دياز (نيكاراغوا): قال إن قرار الجمعية العامة 62/237 ألف لا يتضمن أي حكم من هذا القبيل. |
282. Le Comité reconnaît les efforts accomplis par l'État partie pour combattre la violence familiale. Cependant, il note avec préoccupation que le Code pénal de l'État partie ne contient aucune disposition spécifique érigeant les faits de violence familiale en infractions. | UN | 282- وتقر اللجنة بالجهود التي بذلتها الدولة الطرف لمكافحة العنف المنزلي غير أنها تعرب عن قلقها لأن القانون الجنائي في الدولة الطرف لا يتضمن أي حكم يجرم العنف الأسري ويعاقب عليه. |
Par ailleurs, la loi organique n°94.012 du 17 février 1994 portant statut de la magistrature et ses textes modificatifs ne contient aucune disposition sexiste et n'entrave pas l'accès des femmes à la magistrature. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فإن القانون رقم 94-012 المؤرخ 17 شباط/فبراير 1994 والمتعلق بالنظام الأساسي للقضاء ونصوصه المعدِّلة لا يتضمن أي حكم يميز بين الجنسين، ولا يمنع المرأة من أن تصبح قاضية. |
18. Le Comité note avec préoccupation que le Code de procédure pénale ne contient aucune disposition qui interdise de manière absolue l'extradition ou l'expulsion d'une personne qui court un risque de torture, et que la loi n'établit pas de procédures claires pour contester devant la justice la légalité d'une mesure d'extradition ou d'expulsion. | UN | 18- تعرب اللجنة عن القلق لأن قانون الإجراءات الجنائية لا يتضمن أي حكم بشأن الحظر المطلق للتسليم أو الترحيل في الحالات التي قد يكون فيها الشخص عرضة لخطر التعذيب، ولعدم وجود أي إجراءات واضحة في التشريع للطعن في المشروعية أمام المحكمة في إجراءات التسليم والترحيل. |
L'auteur dénonce en outre le fait que le Code pénal ne prévoit pas le délit de spoliation d'eaux utilisées par les autochtones aux fins de leurs activités ancestrales. Enfin, elle affirme avoir épuisé les recours. | UN | وتشتكي صاحبة البلاغ أيضاً من أن القانون الجنائي لا يتضمن أي حكم يتعلق بجريمة الاستيلاء على المياه التي يستخدمها السكان الأصليون لأنشطتهم التقليدية، وتشير إلى أنها استنفدت سبل الانتصاف الداخلية. |
21). Le Comité note que la loi ne prévoit pas le statut d'objecteur de conscience, qui peut légitimement être invoqué en vertu de l'article 18 du Pacte. | UN | (21) تلاحظ اللجنة أن القانون لا يتضمن أي حكم يتعلق بوضع المستنكف الضميري من أداء الخدمة العسكرية الذي يمكن قانوناً المطالبة به بموجب المادة 18 من العهد. |
La Cour relève que cet article ne renferme aucune disposition explicite et détaillée sur les personnes autorisées à consulter les dossiers, la nature de ces derniers, la procédure à suivre et l'usage qui peut être donné aux informations ainsi obtenues. | UN | تلاحظ المحكمة أن هذا الجزء لا يتضمن أي حكم صريح ومفصل بشأن الأشخاص المأذون لهم بمراجعة السجلات، أو طبيعة السجلات، أو الإجراءات التي ينبغي اتباعها أو كيف سيمكن استخدام المعلومات التي يتم الحصول عليها بهذه الصورة. |
Les auteurs ont fait valoir que le décret présidentiel ne contenait aucune disposition permettant de rejeter une demande de ce type au motif qu'une réunion sur le même thème avait déjà eu lieu. | UN | وحاجّ أصحاب البلاغ بالقول إن المرسوم الرئاسي لا يتضمن أي حكم يسمح برفض طلبٍ يحتوي على التماس الترخيص بعقد تجمع لأن تجمعاً عن موضوع مماثل كان قد عُقد في وقت سابق. |