"لا يتعارض مع" - Translation from Arabic to French

    • n'est pas incompatible avec
        
    • ne contrevient pas à
        
    • est compatible avec
        
    • compatibles avec
        
    • n'est pas contraire au
        
    • n'est pas contraire à l
        
    • n'est pas en contradiction avec
        
    • ne va pas à l'encontre
        
    • n'était pas contraire à
        
    • ne contrevient pas aux
        
    • n'était pas contraire au
        
    • ne soit pas incompatible avec
        
    • ne soient pas incompatibles avec
        
    • ne sont pas en contradiction avec
        
    • non contraire à
        
    Même si cette indifférenciation n'est pas incompatible avec la Convention des Nations Unies contre la corruption, l'Azerbaïdjan pourrait envisager d'établir une distinction entre les personnes exerçant des fonctions publiques et non publiques. UN لا يتعارض مع اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد، فإنَّه يمكن لأذربيجان أن تنظر في التمييز بين العقوبات التي تُنزل بالأشخاص الذين يشغلون مناصب عامة والأشخاص الذين يشغلون مناصب غير عامة.
    L'aspiration d'Israël à vivre dans un environnement sûr n'est pas incompatible avec le droit des Palestiniens à disposer de leur propre place au soleil. UN وتطلع إسرائيل إلى الحياة في بيئة آمنة لا يتعارض مع حق الفلسطينيين في الحصول على مكان لهم.
    Par conséquent, cette décision ne contrevient pas à l'article 3 de la Convention. UN ومن ثم، فإن هذا القرار لا يتعارض مع المادة 3 من الاتفاقية.
    52. Le Royaume accepte cette recommandation dans la mesure où elle est compatible avec les réglementations pertinentes. UN 52- تقبل المملكة التوصية بما لا يتعارض مع الأنظمة ذات العلاقة.
    Le chapitre IV prévoit le régime de garde qui entraîne l'entretien, l'éducation et le soin du mineur dans des conditions compatibles avec les droits du responsable légal et l'intérêt du mineur. UN ونص الفصل الرابع على الحضانة وهي حفظ الولد وتعليمه وتربيته ورعايته بما لا يتعارض مع حق الولي ومصلحة الصغير وحدد من تثبت لهم الحضانة، وشروط الحاضن، وكل ما يتعلق بأمور الطفل المعني.
    Il souligne que le Règlement intérieur n'est pas contraire au Pacte et qu'il est accepté par les États comme relevant de la compétence du Comité. UN ويؤكد أن النظام الداخلي لا يتعارض مع العهد وأن الدول تقبله على أساس أنه مستمد من اختصاص اللجنة.
    Il faudrait s'assurer que l'examen par le Comité des droits de l'homme d'une affaire en cours d'examen devant le Comité des droits de l'homme des parlementaires n'est pas contraire à l'article 5 du Protocole facultatif se rapportant au Pacte. UN وينبغي التأكد من أن النظر من جانب لجنة حقوق الإنسان في قضية ما تكون معروضة على لجنة البرلمانيين لحقوق الإنسان لا يتعارض مع المادة 5 من البروتوكول الاختياري الملحق بالعهد.
    Par conséquent, il a remplacé l'ancien serment, ou déclaration de conversion, par l'engagement de respecter la loi, qui n'est pas en contradiction avec la liberté d'expression. UN وبناءً عليه، حلّت محل القسم القديم، أو إعلان الاهتداء، التعهد باحترام القانون، الذي لا يتعارض مع حرية التعبير.
    Toutefois, le Comité considère que l'allégation de discrimination formulée par l'auteur, considérée à la fois en ellemême et conjointement avec l'article 18, n'est pas incompatible avec les dispositions du Pacte. UN غير أن اللجنة اعتبرت أن ادعاء صاحب البلاغ بشأن التمييز، في حد ذاته ومقترناً بالمادتين 18 و27، لا يتعارض مع أحكام العهد.
    La Constitution du Koweït n'est pas incompatible avec la Convention, mais toute société a sa culture, ses traditions et ses valeurs. UN 31 - وقالت إن الدستور الكويتي لا يتعارض مع الاتفاقية، بيد أن كل مجتمع له ثقافته وتقاليده وقيمه.
    Tout usage subséquent est limité à cette fin, ou à toute autre fin qui n'est pas incompatible avec elle. UN ويكون أي استخدام لاحق قاصراً على هذا الغرض أو على أي غرض آخر لا يتعارض مع هذا الغرض.
    Elle n'est pas incompatible avec la structure en trois parties proposée par le Mexique, mais elle présente l'avantage de réaffirmer les buts et principes de la Charte. UN وهو لا يتعارض مع الهيكل المكون من ثلاثة أجزاء الذي اقترحته المكسيك، بل يضيف نقطة بعينها تتمثل في التأكيد مجددا على مقاصد الميثاق ومبادئه.
    Il n'est pas incompatible avec les fonctions d'un arbitre que celuici pose la question d'une éventuelle conciliation et, dans la mesure où les parties en conviennent, participe aux efforts en vue de parvenir à un règlement concerté. UN لا يتعارض مع مهمة المحكم أن يثير مسألة امكانبة التوفيق وأن يشارك، الى المدى الذي يوافق عليه الطرفان، في الجهود المبذولة للتوصل الى تسوية متفق عليها.
    Par conséquent, cette décision ne contrevient pas à l'article 3 de la Convention. UN ومن ثم، فإن هذا القرار لا يتعارض مع المادة 3 من الاتفاقية.
    Un traitement différent qui est compatible avec les dispositions du Pacte et qui est fondé sur des motifs objectifs et raisonnables ne constitue pas une discrimination interdite au sens de l'article 26. UN فالاختلاف الذي لا يتعارض مع أحكام العهد والذي يستند إلى أسس موضوعية ومعقولة لا يشكل تمييزاً محظوراً بالمعنى المقصود في المادة 26().
    Pour autant qu'elle correspondent à des inégalités légitimes, les inégalités de revenu sont donc compatibles avec la stabilité socio-politique. UN وبقدر ما يكون عدم المساواة في توزيع الدخل انعكاساً ﻷوجه عدم المساواة المشروعة، فإنه لا يتعارض مع الاستقرار الاجتماعي - السياسي.
    Il affirme que le règlement intérieur n'est pas contraire au Pacte et qu'il est accepté par les États parties comme relevant des compétences du Comité. UN ويؤكد أن النظام الداخلي لا يتعارض مع العهد وأن الدول تقبله على أساس أنه مستمد من اختصاص اللجنة.
    Toutefois, dans les deux cas, le Ministre chargé des questions relatives à la citoyenneté doit être persuadé que l'octroi de la citoyenneté à une telle personne n'est pas contraire à l'intérêt public. UN ومع ذلك، في كل حالة يجب أن يكون الوزير المسؤول عن الشؤون المتعلقة بجنسية مالطة مقتنعا بأم منح الجنسية لذلك الشخص لا يتعارض مع الصالح العام.
    Lors de brèves consultations, les membres du Groupe africain m'ont suggéré de faire une proposition qui n'est pas en contradiction avec la décision qui a été prise. UN ونتيجة للمشاورات القصيرة التي عقدتها المجموعة الأفريقية، اقتُرح أن أقدم اقتراحا لا يتعارض مع المقرر الذي اتُخذ بالفعل.
    La résolution ne va pas à l'encontre des efforts déployés en faveur de la paix; elle en est un complément essentiel. UN وأضافت قائلة إن القرار لا يتعارض مع جهود السلام؛ بل هو بالأحرى مكمل لها ويكتسي أهمية حيوية.
    La Cour a conclu également que la sentence arbitrale n'était pas contraire à l'ordre public égyptien. UN وخلصت المحكمة أيضا إلى أنَّ قرار التحكيم لا يتعارض مع النظام العام المصري.
    La privation de liberté de Fouad Lakel n'est pas arbitraire car elle ne contrevient pas aux dispositions de la Déclaration universelle des droits de l'homme ni à celles du Pacte international relatif aux droits civils et politiques. UN إن حرمان السيد فؤاد لاكيل من الحرية ليس إجراء تعسفياً، حيث إنه لا يتعارض مع أحكام الإعلان العالمي لحقوق الإنسان أو العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية.
    Quelques membres de la Commission ont souhaité en effet que l'on s'assure qu'une telle disposition n'était pas contraire au droit international humanitaire. UN وأعرب بعض أعضاء اللجنة بالفعل عن أملهم في التيقن من أن هذا الحكم لا يتعارض مع القانون الإنساني الدولي.
    En fait, ces exemptions s'appliquent à quiconque désire créer une association civile ou une fondation, promouvoir une croyance religieuse ou non, pourvu que la structure ne soit pas incompatible avec la défense des droits de l'homme et la démocratie. UN والواقع أن هذه الفوائد تشمل أي شخص يرغب في تأسيس رابطة أو مؤسسة مدنية أو تشجيع معتقد ديني أو حتى معتقد غير ديني، ما دام ذلك لا يتعارض مع الدفاع عن حقوق الإنسان والديمقراطية.
    Il est toutefois possible, sur la demande desdites instances, d'y donner suite selon des procédures ou dans des formes particulières, à condition qu'elles ne soient pas incompatibles avec les principes du droit polonais. UN لكن من الممكن تطبيق الإجراء أو الشكل بناء على طلب هيئات الدول الأجنبية إذا كان ذلك لا يتعارض مع مبادئ النظام القانوني لجمهورية بولندا.
    Jusqu’à leur application, les règlements et décisions existants qui ne sont pas en contradiction avec les dispositions de la nouvelle loi demeurent applicables. UN وإلى حين صدورها يستمر العمل باللوائح والقرارات النافذة بما لا يتعارض مع أحكام القانون.
    146. Rien dans la législation turkmène n'empêche les femmes de devenir avocat ou juge, de déposer comme témoin ou d'exercer toute activité non contraire à la loi dans des conditions d'égalité avec les hommes. UN 146- ولا يوجد في تشريعات تركمانستان عراقيل أمام المرأة والرجل على حد سواء تمنع من العمل كمحام أو قاض أو من الإدلاء بالشهادة كشهود أو الانخراط في أي نشاط لا يتعارض مع القانون.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more