Dans ce contexte, et s'agissant de la paix, ma délégation reconnaît avant tout que la paix ne concerne pas en premier chef les structures, mais les personnes. | UN | وفي ظل تلك الخلفية، يعترف وفدي لدى التحدث عن السلام، أولا وقبل كل شيء، بأن السلام لا يتعلق أساسا بالهياكل وإنما بالبشر. |
Enfin, toute la partie du paragraphe qui suit immédiatement la cinquième phrase devrait être supprimée du fait qu'elle ne concerne pas l'article 2 du Pacte. | UN | وقال في الأخير إنه ينبغي حذف الجزء الذي يلي الجملة الخامسة مباشرة بكامله نظراً إلى أنه لا يتعلق بالمادة 2 من العهد. |
L’on n’est donc pas en présence d’une forme purement abstraite de responsabilité : la responsabilité est toujours engagée à l’égard de quelqu’un. | UN | ولذلك، فإن اﻷمر لا يتعلق بشكل مجرد من أشكال المسؤولية فقط، فالمسؤولية هي دائما مسؤولية أمام جهة أخرى. |
L'enjeu n'est pas seulement de déterminer les frontières, mais aussi de définir l'avenir. | UN | والعكس يؤدي إلى تفجير الصراع هذا لا يتعلق بتصميم الحدود فحسب بل بتصميم المستقبل أيضا. |
Alors, ça n'a rien à voir avec Mme Gropnik ? | Open Subtitles | إذًا فالأمر لا يتعلق بالسيدة غوبنك على الإطلاق؟ |
Il fait observer que le projet de résolution à l'examen ne concerne pas une entité juridique indépendante, mais une opération des Nations Unies visant à aider le Gouvernement cambodgien. | UN | ولفت الانتباه إلى أن مشروع القرار قيد النظر لا يتعلق بكيان قانوني مستقل، بل إنه يمثل عملية من عمليات الأمم المتحدة تستهدف مساعدة الحكومة الكمبودية. |
Deuxièmement, ma délégation se demande pourquoi on a procédé à ces dérogations puisque la situation ne concerne pas des questions urgentes touchant à la paix et à la sécurité internationales. | UN | وثانيا، إن وفدي يتساءل عن الأسباب التي دعت إلى إعطاء هذه الاستثناءات. والوضع، بشكل خاص، لا يتعلق بمسائل طارئة تمس الأمن والسلم في العالم. |
Et cela ne concerne pas seulement les Géorgiens, mais aussi la situation d'ensemble, comme l'indique d'ailleurs le rapport. | UN | وهذا لا يتعلق بالجورجيين فحسب، بل بالحالة العامة كما هو موجز في التقرير. |
La transition iraquienne ne concerne pas seulement le destin de la nation iraquienne. | UN | التحول في العراق لا يتعلق بمصير الدولة العراقية فقط. |
Il convient toutefois de noter que l'amélioration des résultats ne concerne pas seulement le rendement ou la production, mais aussi la qualité des produits. | UN | وينبغي أن يوضع في الحسبان أن تحسين أداء الموظفين لا يتعلق بالإنتاجية أو الناتج وحسب، بل يتعلق بالنوعية أيضا. |
La question n'est pas que les enfants soient placés en internat ou non. | UN | والسؤال لا يتعلق بما إذا كان الأطفال في المدارس الداخلية أم لا. |
Ce n'est pas à propos de qui a tué ou qui est coupable ou non. | Open Subtitles | و لا يتعلق بمن قتل من أو من المذنب من غير المذنب |
L'important n'est pas de savoir si ça marche, c'est d'y croire. | Open Subtitles | ربما الأمر لا يتعلق بعملها بل بظنك انها تعمل |
La réforme du Conseil de sécurité n'a rien à voir avec le prestige ou le pouvoir d'un pays, elle a pour objet de modifier l'équilibre des forces dans le monde. | UN | إن إصلاح مجلس الأمن لا يتعلق بمكانة أو سلطة أي بلد، ولكنه يتعلق بتحويل ميزان القوة في العالم. |
Il ne porte pas sur des problèmes commerciaux, ne concerne pas les gisements miniers de la région contestée et n’a certainement rien à voir avec une agression, comme le prétend l’Éthiopie. | UN | كما أنه لا يتعلق بالرواسب المعدنية في المنطقة المتنازع عليها، وبالتحديد لا يتعلق اﻷمر بالعدوان كما تزعم أثيوبيا. |
Il ne s’agissait pas de sacrifier le résultat aux méthodes qui étaient tous deux d’égale importance. | UN | وقال إن اﻷمر لا يتعلق بالتعاقب بين النتائج والعملية، فكلاهما متساويان في اﻷهمية. |
La bonne gouvernance ne consiste pas simplement à se demander si l'on isole un pays parce sa politique va à l'encontre de notre programme national. | UN | والحكم السليم لا يتعلق فقط بإمكانية نبذنا بلدا من البلدان إن كانت سياساته تتعارض مع برنامجنا الوطني. |
Ouais. Mais vous aviez raison, ce n'est pas pour l'argent. | Open Subtitles | ولكنك كنت محق، إن الأمر لا يتعلق بالنقود |
Pour la République centrafricaine, le défi des changements climatiques concerne non seulement l'atténuation, c'est-à-dire les réductions d'émissions des gaz à effets de serre, mais également l'adaptation aux effets néfastes de ces changements. | UN | وبالنسبة لجمهورية أفريقيا الوسطى، فإن تحدي تغير المناخ لا يتعلق بتخفيف آثاره، تحديدا خفض انبعاثات غازات الدفيئة فحسب، ولكن أيضا بالتكيف مع الآثار الضارة لذلك التغير. |
Je pense que C'est pas toujours le résultat qui compte. | Open Subtitles | ، أعتقد أن الأمر لا يتعلق بالنتيجة النهائية |
Mais il ne s'agit pas de lui ou des stups. | Open Subtitles | لكن الأمر لا يتعلق به أو بمكافحة المخدرات |
Ce n'est pas une question d'éducation ou d'intelligence, mais d'intégrité et de principe. | Open Subtitles | لكن هذا الأمر لا يتعلق بالتعليم أو الذكاء بل بالنزاهة والمبدأ. |
Il ne fait aucun doute que cette citation extraite du rapport ne vise pas les fournitures humanitaires distribuées par les organisations internationales d'aide humanitaire. | UN | ولا شك أن الجزء المقتبس من التقرير لا يتعلق باﻹمدادات اﻹنسانية التي توزعها المنظمات أو الوكالات اﻹنسانية الدولية. |