"لا يتلقون" - Translation from Arabic to French

    • ne reçoivent pas
        
    • ne perçoivent pas
        
    • ne bénéficient pas
        
    • ne reçoit pas
        
    • ne recevaient pas
        
    • ne reçoivent aucune
        
    • ne recevoir
        
    • ne bénéficiant pas
        
    • ne bénéficient d
        
    • ne sont
        
    • n'obtiennent
        
    • n'ont pas accès
        
    • ne touchent pas
        
    • qui ne reçoivent
        
    • ne recevaient aucune
        
    Les enfants palestiniens ne reçoivent pas la même éducation que les enfants des quartiers juifs. UN وأضاف أن الأطفال الفلسطينيين لا يتلقون نفس التعليم الذي يتلقاه جيرانهم اليهود.
    En outre, jusqu'à présent, les réfugiés aptes au travail n'ont pas trouvé d'emploi et ne reçoivent pas d'allocation de chômage. UN إضافة لذلك لم يؤمن العمل حتى اﻵن لثلث اللاجئين القادرين على العمل كما أنهم لا يتلقون أي تعويض عن البطالة.
    L'Inde compte quelque 260 000 réfugiés, y compris ceux qui ne reçoivent pas d'aide du HCR. UN ويعد اللاجئون في الهند نحو ٠٠٠ ٠٦٢ لاجئ، بمن فيهم اللاجئون الذين لا يتلقون المساعدة من المفوضية.
    Le Comité note que selon les auteurs, en cas de chômage ou de maladie, ils ne perçoivent pas des prestations supplémentaires, qui seraient la contrepartie de l'imposition à laquelle ils sont soumis. UN وتحيط اللجنة علماً أيضاً بما جاء على لسان أصحاب البلاغ من أنهم لا يتلقون استحقاقات إضافية في حالة البطالة أو المرض قالوا إنها مقابل للضريبة المفروضة عليهم.
    Les réfugiés angolais et rwandais, qui ne bénéficient pas d'une assistance, sont au nombre de 67 000 et 48 000, respectivement. UN ويبلغ عـــدد اللاجئـين الأنغوليـين والروانديـين ممــن لا يتلقون مساعدات 000 67 و 000 48، على التوالي.
    Le Département des opérations de maintien de la paix devrait également élaborer une doctrine et des orientations sur la protection civile, considérant que le personnel militaire et de police déployé pour protéger les civils ne reçoit pas toujours des directives appropriées. UN 31 - وأضاف أنه ينبغي أيضا لإدارة عمليات حفظ السلام أن تضع مبادئ وتوجيهات بشأن حماية المدنيين، حيث أن العسكريين وأفراد الشرطة الذين جرى وزعهم لحماية المدنيين لا يتلقون دائما التوجيه الواجب.
    Elles ont déclaré que Cuba abritait des centaines de prisonniers politiques et de prisonniers d'opinion, dont beaucoup étaient malades et ne recevaient pas de soins médicaux. UN وأكدتا على وجود مئات من السجناء السياسيين وسجناء الضمير في كوبا، العديد منهم مرضى لا يتلقون رعاية طبية.
    La situation est d'autant plus grave que les réfugiés installés parmi la population locale ne reçoivent aucune aide humanitaire de la communauté internationale. UN والحالة في غاية الخطورة، وخاصة وأن اللاجئين المقيمين بين السكان المحليين لا يتلقون أي مساعدة إنسانية من المجتمع الدولي.
    Notant avec préoccupation que la majorité des enfants réfugiés ne reçoivent pas l'éducation à laquelle ils ont droit; UN وإذ تلاحظ مع الانشغال أن أغلبية الاطفال اللاجئين لا يتلقون ما يحق لهم من تعليم،
    Parmi eux, on trouve le fait que des enfants ne reçoivent pas d'éducation complète et que certains sont atteints de toxicomanie. UN من هذه المشاكل كون بعض الأطفال لا يتلقون تعليما كاملا وإن بعضهم متورط في إساءة استعمال المخدرات.
    Il déplore le fait que la plupart des enfants ne reçoivent pas de soins médicaux et que deux générations n'aient pas pu avoir accès à une éducation normale. UN ويؤسفه أن معظم اﻷطفال لا يتلقون أي رعاية صحية وأن جيلين لم تتح لهما فرص التعليم النظامي.
    Il déplore le fait que la plupart des enfants ne reçoivent pas de soins médicaux et que deux générations n'aient pas pu avoir accès à une éducation normale. UN ويؤسفه أن معظم الأطفال لا يتلقون أي رعايـــــة صحية وأن جيلين لم تتح لهما فرص التعليم النظامي.
    Notant avec préoccupation que la majorité des enfants réfugiés ne reçoivent pas l'éducation à laquelle ils ont droit, UN وإذ تلاحظ مع الانشغال أن أغلبية الاطفال اللاجئين لا يتلقون ما يحق لهم من تعليم،
    D'après l'auteur, les prisonniers qui ne reçoivent pas de produits alimentaires des proches qui viennent leur rendre visite souffrent de malnutrition, d'asthénie ou de troubles mentaux. UN وطبقا لمقدم البلاغ فإن النزلاء الذين لا يتلقون غذاء من أقربائهم الزائرين يعانون من سوء التغذية ومن الضعف ومن الجنون.
    Ils ne perçoivent pas de rémunération directe de l'Organisation des Nations Unies. UN وهم لا يتلقون أي أجور مباشرة من الأمم المتحدة.
    Sont exclus les anciens fonctionnaires qui ne perçoivent pas de pension de retraite de la Caisse des pensions, par exemple ceux qui ont opté pour un versement de départ au titre de la liquidation de leurs droits. UN ولا يشمل التعريف الموظفين السابقين الذين لا يتلقون معاشا تقاعديا من الصندوق المشترك للمعاشات التقاعدية لموظفي الأمم المتحدة، مثل الموظفين الذين اختاروا سحب استحقاقاتهم من المعاش التقاعدي.
    On estime leur nombre entre 4 000 et 5 000 et ils ne bénéficient pas de l'assistance du HCR parce que le Gouvernement s'y oppose. UN ويقدر عددهم بما بين ٠٠٠ ٤ و٠٠٠ ٥ شخص، وهم لا يتلقون مساعدة مفوضية شؤون اللاجئين بسبب العقبات التي تثيرها الحكومة.
    Enfin, les données tirées du système électronique d'évaluation et de notation des fonctionnaires (e-PAS) montrent que le personnel ne reçoit pas assez d'informations en retour pour travailler avec efficacité. UN 66 - وعلاوة على ذلك، فإن البيانات الواردة من النظام الإلكتروني لتقييم الأداء تشير إلى أن الموظفين ربما لا يتلقون تعليقات كافية على عملهم تمكنهم من الأداء الفعال.
    Il a précisé que les juges ne recevaient pas de formation concernant le racisme, la discrimination raciale ou les problèmes religieux. UN ولاحظت فرنسا أن القضاة لا يتلقون دورات تدريبية تتعلق بقضايا العنصرية والتمييز العنصري والقضايا الدينية.
    Des indemnités ne sont versées qu'aux victimes qui ne reçoivent aucune autre forme d'indemnité pour le préjudice causé par le crime. UN ولا يُدفع التعويض إلا لضحايا الجرائم الذين لا يتلقون تعويضا من مصادر أخرى عن الضرر الناجم عن الجريمة.
    Ils se sont plaints de ne recevoir aucune aide. UN واشتكى الناس من أنهم لا يتلقون أي مساعدة من أحد.
    Elle s'adresse à toute personne ou groupe de personnes ne bénéficiant pas d'un enseignement scolaire en vue de développer ses connaissances et de compléter sa formation. UN وهذا التدريب موجه الى جميع اﻷشخاص أو فئات اﻷشخاص الذين لا يتلقون تعليماً مدرسياً بغية تنمية معلوماتهم واستكمال تدريبهم.
    La grande majorité des affaires de cybercriminalité sont traitées par des juges non spécialisés qui, dans 40 % des pays ayant répondu, ne bénéficient d'aucune formation dans le domaine de la cybercriminalité. UN ويتولّى النظر في الأغلبية العظمى من قضايا الجرائم السيبرانية قضاة غير متخصصين لا يتلقون في 40 في المائة من البلدان المجيبة عن الاستبيان أي نوع من التدريب المتصل بالجرائم السيبرانية.
    Toutefois, les enseignants ne sont pas formés à l'éducation des enfants handicapés. UN غير أن المدرسين لا يتلقون التدريب في كيفية تــدريس الأطفال المعوقين.
    Toutefois, il note avec préoccupation que la législation existante n'est pas effectivement appliquée et que les enfants victimes d'exploitation sexuelle n'obtiennent pas toujours une aide adéquate pour se rétablir. UN لكنها تعرب عن قلقها من أن القوانين الحالية لا يتم تنفيذها بصورة فعالة وأن الأطفال ضحايا الاستغلال الجنسي لا يتلقون في جميع الأحوال المساعدة الكافية للإبراء من محنتهم.
    Le Comité est préoccupé par le fait que les demandeurs d'asile n'ont pas accès à l'aide juridictionnelle lors du traitement administratif de leur demande d'asile. UN 14- تشعر اللجنة بالقلق لأن ملتمسي اللجوء لا يتلقون المساعدة القانونية في المرحلة الإدارية الأولى من عملية اللجوء.
    Et nous sommes en train de mettre en œuvre un nouveau programme visant à fournir un repas quotidien aux 400 000 qui ne touchent pas d'allocation. UN وبدأنا الآن برنامجا جديدا نقدم في إطاره وجبة طعام واحدة لـ 000 400 آخرين لا يتلقون معونات نقدية.
    Les habitants ne recevaient aucune assistance et ne payaient pas d'impôts. UN والسكان لا يتلقون مساعدة ولا يدفعون ضرائب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more