"لا يتناول" - Translation from Arabic to French

    • ne traite pas
        
    • n'aborde pas
        
    • ne traitait pas
        
    • ne vise pas
        
    • ne couvre pas
        
    • rendre compte non
        
    • ne porte pas sur
        
    • ne tient pas compte
        
    • ne concerne
        
    • n'abordait pas
        
    • ne s'occupe pas
        
    • ne mange pas
        
    • ne stipule pas
        
    • pas de
        
    • il ne traite
        
    Il ne traite pas non plus des services d'information des quatre commissions économiques et sociales régionales, qui relèvent de la juridiction administrative et budgétaire des commissions. UN كما أنه لا يتناول دوائر اﻷمم المتحدة لﻹعلام في اللجان الاقليمية اﻷربع، التي تعمل في إطار الولايات الادارية والمتعلقة بالميزانية لكل لجنة.
    S'il ne traite pas de toutes les violations des droits de l'homme dans le pays, il expose la situation qui prévaut à cet égard. UN ورغم أن التقرير لا يتناول كل انتهاكات حقوق الإنسان في البلد، فإنه يعطي صورة عن الوضع السائد في ذلك الصدد.
    Il sied de préciser que, compte tenu des efforts en cours, ce rapport n'aborde pas tous les aspects des questions soulevées par le Comité du Conseil de sécurité. UN وينبغي توضيح أن هذا التقرير، نظرا للجهود الجارية، لا يتناول جميع جوانب المسائل التي أثارتها لجنة مجلس الأمن.
    On a fait remarquer que cette disposition ne traitait pas spécifiquement des questions relatives aux contrats électroniques, auxquelles le projet d'instrument devait se cantonner. UN فأشير إلى أن هذا الحكم لا يتناول خصيصا مسائل التعاقد الالكتروني التي ينبغي لمشروع الاتفاقية أن يقتصر عليها.
    Le cadre juridique de la Barbade ne vise pas le harcèlement sexuel, problème réel, par exemple sur le lieu de travail. UN لا يتناول مسألة التحرش الجنسي، وهو من المشاكل القائمة، لا سيما في أماكن العمل.
    S'il en est ainsi, ce n'est pas parce que le droit de propriété intellectuelle prime la loi recommandée dans le Guide, mais parce que celle-ci ne traite pas ces questions. UN وليس السبب في ذلك أن القانون الموصى به في الدليل يذعن للقانون المتعلق بالملكية الفكرية، بل لأن القانون الموصى به في الدليل لا يتناول هذه المسائل أصلاً.
    Toutefois, le rapport du Secrétaire général ne traite pas explicitement de la question de savoir comment la mise en place d'une composante du nouveau système pourrait se répercuter sur une autre composante. UN غير أن تقرير الأمين العام لا يتناول صراحة كيفية تأثير تطور جانب من النظام الجديد في جانب آخر منه.
    Si l'accord conclu avec le Bénin ne traite pas spécialement de l'éventualité du décès d'un prisonnier, il a juridiquement le même effet que les deux autres. UN وفي حين أن الاتفاق مع بنن لا يتناول احتمال وفاة السجين، على نحو محدد، فإن له نفس الأثر من الناحية القانونية.
    Pour les raisons données au paragraphe 37, le Comité ne traite pas de la question des indemnités à accorder comme suite à des demandes portant sur des intérêts. UN وللأسباب المذكورة في الفقرة 37، لا يتناول الفريق مسألة استحقاق أو عدم استحقاق التعويض فيما يخص المطالبات بالفوائد.
    Toutefois, il ne traite pas de la relation entre la cession et le contrat de cession. UN غير أن مشروع الاتفاقية لا يتناول العلاقة بين الإحالة وعقد الإحالة.
    Le projet d'article 16 ne traite pas toutefois des recours internes. UN غير أن مشروع المادة 16 لا يتناول سبل الانتصاف المحلية.
    Se devant de limiter le champ de son étude, l'auteur n'aborde pas expressément ici ces composantes importantes de la gestion des dossiers et des archives. UN ونظراً للنطاق المحدود لهذا التقرير، فهو لا يتناول صراحة هذه المكونات الهامة من إدارة السجلات والمحفوظات.
    Il constate néanmoins avec préoccupation que le projet dans sa forme actuelle n'aborde pas tous les aspects de la participation des femmes au processus de réconciliation nationale. UN لكن اللجنة يساورها القلق لأن المشروع الحالي لا يتناول جميع جوانب مشاركة المرأة في عملية المصالحة الوطنية.
    Enfin, elle a relevé que la loi de 1996 ne traitait pas des sentences rendues en dehors de l'Inde, sauf dans les États non parties à la CNY. UN وأخيراً، لاحظت المحكمة العليا الاتحادية أنَّ قانون سنة 1996 لا يتناول قرارات التحكيم الصادرة خارج الهند سوى في الدول غير الأطراف في اتفاقية نيويورك.
    Par ailleurs, ils ont indiqué que le rapport ne traitait pas de l'application pratique de cette législation, c'est-à-dire des politiques et programmes spécifiques leur donnant effet. UN وصرحوا أيضا بأن التقرير لا يتناول التطبيق العملي لتلك التشريعات، وبعبارة أخرى، السياسات والبرامج المحددة التي تُخرج التشريع ذي الصلة إلى حيز التطبيق.
    Bien que de tels projets soient parfois associés à d’autres opérations ayant pour but de “privatiser” des fonctions ou des biens de l’État, le Guide ne vise pas les opérations de “privatisation” qui ne se rapportent pas à la construction et à l’exploitation d’une infrastructure publique. UN وعلى الرغم من أن تلك المشاريع تدرج أحيانا في عداد صفقات أخرى من أجل " خوصصة " مهام أو ممتلكات حكومية، فان الدليل لا يتناول صفقات " الخوصصة " التي لا ترتبط بانشاء البنى التحتية أو تشغيلها.
    Il s'inquiète en particulier de ce que la loi sur la protection de l'enfance ne couvre pas tous les domaines visés par la Convention. UN وإن اللجنة قلقة على وجه الخصوص لأن قانون حماية الطفل لا يتناول كافة المجالات المشمولة بالاتفاقية.
    Sur la base de ce principe de la responsabilité collective, on a défini des objectifs, des réalisations escomptées et des indicateurs de succès, de manière à rendre compte non seulement des activités du Secrétariat mais aussi des réalisations du sous-programme dans son ensemble, en considérant les avantages et les progrès qui en résultent pour les bénéficiaires visés. UN 59 - واستنادا إلى مبدأ المسؤولية الجماعية هذا، صيغت الأهداف والإنجازات المتوقعة ومؤشرات الإنجاز على نحو لا يتناول أعمال الأمانة العامة فحسب، بل يتناول أيضا إنجاز البرنامج الفرعي ككل من حيث الفوائد والتغييرات الإيجابية التي تعود على المستفيدين المستهدفين.
    Elle ne porte pas sur l'enregistrement des journalistes et la réglementation de la profession. UN ولكنه لا يتناول مسألة تسجيل الصحفيين وتنظيم شؤونهم.
    Deuxièmement, toute paix qui ne tient pas compte des véritables causes de la guerre ne fera, au mieux, qu'offrir un soulagement temporaire plutôt que de promouvoir l'apaisement indispensable. UN ثانيا، أي سلم لا يتناول اﻷسباب الحقيقية للحرب لن يقدم إلا راحة علاجية مؤقتة في أفضل اﻷحوال، بدلا من أن يشجع على الشفاء، وهو الهدف اﻷساسي.
    Il relève néanmoins que le rapport porte seulement sur la période qui a suivi les grandes transformations de 1989 et ne concerne aucunement la période qui a suivi la présentation du rapport initial de la Bulgarie en 1978. UN غير أنه لفت النظر إلى أن التقرير لا يتناول سوى الفترة التي تلت التغييرات الكبيرة عام ٩٨٩١، ولا يعني إطلاقاً بالفترة التي تلت تقديم التقرير اﻷولي لبلغاريا في عام ٨٧٩١.
    Il a été fait observer par ailleurs que le projet de guide n'abordait pas du tout les aspects internationaux de la procédure informelle. UN وأشير علاوة على ذلك إلى مسألة أخرى وهي أن مشروع الدليل لا يتناول أي جوانب دولية للاجراء غير الرسمي.
    En revanche, il ne s'occupe pas des cas d'inceste. UN ومع ذلك فإنه لا يتناول حالات زنا المحارم.
    JESS: Quand quelqu'un ne mange pas de la journée, ça veut dire quelque chose. Open Subtitles عندما لا يتناول شخص الطعام طيلة اليوم، فذلك يعني شيئاً
    La Convention d'armistice ne stipule pas la nationalité des membres de la Commission militaire d'armistice, n'interdit à aucun pays Membre de l'Organisation des Nations Unies d'y participer et ne comporte aucune directive concernant la nomination d'un chef de délégation. UN واتفاق الهدنة لا يتناول عضوية لجنة الهدنة العسكرية حسب الجنسية أو حسب الانضمام إلى اﻷمم المتحدة، ولا ينص على مبادئ توجيهية بشأن تعيين اﻷعضاء اﻷقدم.
    À l'époque, le Comité n'avait pas recommandé d'accepter cette proposition, parce que le rapport ne donnait pas de renseignements sur les incidences des transferts proposés. Les propositions actuelles du Secrétaire général n'abordent pas cette question. UN وفي ذلك الوقت، لم توص اللجنة بقبول هذا الاقتراح بالنظر الى أن التقرير لم يتضمن معلومات عن اﻵثار المترتبة على عمليات إعادة التوزيع المقترحة؛ والبيان الحالي المقدم من اﻷمين العام لا يتناول هذه المسألة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more