La raison en est que les reports de 1992 devront permettre de réaliser les activités qui seront entreprises en 1993, dans la mesure où on ne prévoit pas que le montant des recettes du FNUAP en 1993 dépassera celui de 1992. | UN | واﻷمر كذلك بما أن ترحيلات عام ١٩٩٢ ستكون ضرورية لﻷنشطة البرنامجية في عام ١٩٩٣، لا سيما أن إيرادات صندوق اﻷمم المتحدة للسكان في عام ١٩٩٣ لا يتوقع أن تتجاوز إيرادات عام ١٩٩٢. |
À ce stade, on ne prévoit pas que ces dépenses puissent être financées à l’aide des crédits inscrits au chapitre 22 du budget-programme. | UN | وفي هذه المرحلة، لا يتوقع أن يتسنى استيعاب هذه الاحتياجات في إطار الاعتمادات المرصودة تحت الباب ٢٢ من الميزانية البرنامجية. |
D'après les estimations de l'ONU, le nombre de femmes qui ne devraient pas atteindre l'âge de 40 ans est donc inférieur à 80 millions. On est bien loin des 340 millions. | UN | ولذلك فإن عدد النساء اللاتي لا يتوقع أن يعشن حتى سن الأربعين، حسب تقديرات الأمم المتحدة، هو أقل من 80 مليونا وليس 340 مليونا. |
D'après les estimations de l'ONU, le nombre de femmes qui ne devraient pas atteindre l'âge de 40 ans est donc inférieur à 80 millions. On est bien loin des 340 millions. | UN | ولذلك فإن عدد النساء اللاتي لا يتوقع أن يعشن حتى سن الأربعين، حسب تقديرات الأمم المتحدة، هو أقل من 80 مليونا، وليس 340 مليونا. |
Compte tenu des progrès déjà réalisés en ce qui concerne les préparatifs des élections, il ne devrait pas être donné suite à ces demandes. | UN | ونظرا للتقدم الذي أحرز بالفعل في التحضير للانتخابات، فإنه لا يتوقع أن تؤدي هذه النداءات إلى تغيير مسار الأحداث. |
pas d'effet de bioconcentration attendu (EC 2007) | UN | لا يتوقع أن يتركز أحيائياً (الجماعة الأوروبية، 2007) |
Cette méthode ne permet pas d'estimer le nombre de femmes qui ne devraient pas passer le cap des 40 ans. | UN | وهذه أيضا ليست طريقة صحيحة لتقدير عدد النساء اللائي لا يتوقع أن يعشن حتى سنة الأربعين. |
b Il n'est pas prévu de reports de ressources ordinaires de 1994 à la période du nouveau plan de travail. | UN | )ب( لا يتوقع أن ترحل أية مبالغ من الموارد العادية لعام ١٩٩٤ الى فترة خطة العمل الجديدة. |
par lesquelles leurs gouvernements avaient respectivement informé l'Organisation des Nations Unies qu'ils cesseraient de participer aux travaux du Comité spécial et ne pensaient pas que leur politique à cet égard changerait. | UN | وقد أشار كل من الممثلين إلى الرسالة التي وجهها)٣( ﻹبلاغ اﻷمم المتحدة بأنه سيتوقف عن الاشتراك في أعمال اللجنة الخاصة، وأوضح كل منهما أنه لا يتوقع أن يطرأ تغيير على السياسة المتبعة في هذا الصدد. |
6. Comme indiqué aux paragraphes 8 et 10 de l'état présenté par le Secrétaire général, on ne compte pas devoir ouvrir de crédits supplémentaires au titre des services de conférence car le budget-programme de l'exercice biennal 1994-1995 et le projet de budget-programme pour l'exercice biennal 1996-1997 contiennent tous deux des ressources pour des réunions qui seraient ajoutées aux réunions déjà inscrites au calendrier des conférences. | UN | ٦ - وكما ورد في الفقرتين ٨ و ١٠ من بيان اﻷمين العام، لا يتوقع أن تلزم مخصصات إضافية لخدمات المؤتمرات نظرا ﻷن كلا من الميزانية البرنامجية لفترة السنتين ١٩٩٤-١٩٩٥ والميزانية البرنامجية المقترحة لفترة السنتين ١٩٩٦-١٩٩٧ تشمل اعتمادا للاجتماعات الزائدة عن الاجتماعات المدرجة فعلا في جدول المؤتمرات. |
11. on ne prévoit pas que les activités politiques menées en 1994 par le Bureau du Secrétaire général pour l'Afghanistan et le Pakistan pourront être poursuivies en 1995 par le Bureau du Secrétaire général en Afghanistan dans les limites des crédits ouverts au chapitre 4 du budget-programme de l'exercice biennal 1994-1995. | UN | ١١ - لا يتوقع أن يتسنى تغطية تكاليف استمرار مكتب اﻷمين العام في أفغانستان في عام ١٩٩٥ في الاضطلاع باﻷنشطة السياسية التي اضطلع بها في عام ١٩٩٤ مكتب اﻷمين العام ﻷفغانستان وباكستان من الموارد المرصودة في الباب ٤ من الميزانية البرنامجية لفترة السنتين ١٩٩٤-١٩٩٥. |
On n’a pas inclus dans les prévisions de dépenses pour 2000 de crédits pour la location d’entrepôts à Islamabad, non plus que pour la location de locaux pour les bureaux de Kandahar, Mazar-e-Charif et Turkménistan et pour cinq emplacements supplémentaires, pour lesquels un crédit avait été demandé en 1999, dans la mesure où on ne prévoit pas que ces bureaux seront opérationnels durant l’année considérée. | UN | أما تكاليف الاستئجار المرتبطة بالمخازن في إسلام آباد، وكندهاو، ومزار شريف، وتركمانستان، وخمسة مواقع إضافية المتضمنة في التكاليف المقدرة لعام ١٩٩٩، فلم يتم إدراجها في التكاليف المقدرة لعام ٢٠٠٠، نظرا ﻷنه لا يتوقع أن تكون هذه المواقع جاهزة للاستعمال خلال السنة قيد الاستعراض. |
Encore que la composition actuelle de ces missions soit susceptible de changer quelque peu pendant l'exercice 2006-2007, on ne prévoit pas que le nombre général en évoluera à la baisse. | UN | وعلى الرغم من أن تكوين البعثات السياسية الخاصة الحالي سيتغير إلى حد ما في فترة السنتين 2006-2007، لا يتوقع أن ينخفض حجمها بوجه عام. |
D'après les estimations de l'ONU, le nombre de femmes qui ne devraient pas atteindre l'âge de 40 ans est donc inférieur à 80 millions. On est bien loin des 340 millions. | UN | ولذلك فإن عدد النســــاء اللاتي لا يتوقع أن يعشن حتى سن الأربعين، حسب تقديرات الأمم المتحدة، هو أقل من 80 مليونا وليس 340 مليونا. |
13) Nombre de personnes qui ne devraient pas atteindre 60 ans | UN | 13 - عدد الأشخاص الذين لا يتوقع أن يعيشوا حتى سن الستين |
13) Nombre de personnes qui ne devraient pas atteindre l'âge de 60 ans | UN | (13) عدد الأشخاص الذين لا يتوقع أن يعيشوا حتى سن الستين. |
Contrairement aux années précédentes, ce montant ne devrait pas être suffisant pour financer les cours régionaux en droit international. | UN | وخلافا للسنوات السابقة، لا يتوقع أن يكفي هذا المبلغ لتغطية مصاريف تنظيم الدورات الإقليمية في مجال القانون الدولي. |
En ce qui concerne la reproduction des documents de session, l'impact ne devrait pas être suffisamment important pour avoir des conséquences sur le plan financier. | UN | وفيما يتعلق باستنتاج الوثائق أثناء الدورات، لا يتوقع أن يكون التأثير ملموسا بما يكفي لعرضه كتأثير مالي. |
FBC = 6 chez les poissons; pas d'effet de bioconcentration attendu chez les organismes aquatiques (USEPA, 2006). Persistance | UN | المعامل = 6 في الأسماك؛ لا يتوقع أن يتركز أحيائياً في الأحياء المائية (وكالة حماية البيئة في الولايات المتحدة، 2006). |
Dans d'autres cas, nous avons conclu que des données figurant dans le Rapport étaient entachées d'erreurs de calcul, par exemple les estimations concernant le nombre de femmes risquant de décéder avant 40 ans (voir par. 41 ci-dessus) et le nombre de personnes qui ne devraient pas passer le cap des 60 ans (voir par. 41 ci-dessus). | UN | 56 - وفي حالات أخرى، خلص الفريق إلى وجود أخطاء في الحسابات التي استندت إليها البيانات المستخدمـــة في تقريــــر التنميــــة البشريـة؛ مثال ذلك تقديرات عدد الإناث اللواتي لا يتوقع أن يعشن حتى ســـن الأربعين (انظــــر الفقــــرة 41 أعلاه) وعدد الأشخاص الذين لا يتوقع أن يعيشوا حتى سن الستين (انظر الفقرة 41 أعلاه). |
À ce stade, il n'est pas prévu que ce montant puisse être financé sur les crédits ouverts au chapitre 15 du budget-programme de l'exercice biennal 1994-1995. | UN | وفي هذه المرحلة، لا يتوقع أن يستوعب ذلك المبلغ ضمن الاعتماد المخصص في إطار الباب ١٥ من الميزانية البرنامجية لفترة السنتين ١٩٩٤-١٩٩٥. |
par lesquelles leurs gouvernements avaient respectivement informé l'Organisation des Nations Unies qu'ils cesseraient de participer aux travaux du Comité spécial et ne pensaient pas que leur politique à cet égard changerait. | UN | وقد أشار كل من الممثلين إلى الرسالة التي وجهها)٣( ﻹبلاغ اﻷمم المتحدة بأنه سيتوقف عن الاشتراك في أعمال اللجنة الخاصة، وأوضح كل منهما أنه لا يتوقع أن يطرأ تغيير على السياسة المتبعة في هذا الصدد. |
6. Comme indiqué aux paragraphes 8 et 10 de l'état présenté par le Secrétaire général, on ne compte pas devoir ouvrir de crédits supplémentaires au titre des services de conférence car le budget-programme de l'exercice biennal 1994-1995 et le projet de budget-programme pour l'exercice biennal 1996-1997 contiennent tous deux des ressources pour des réunions qui seraient ajoutées aux réunions déjà inscrites au calendrier des conférences. | UN | ٦ - وكما ورد في الفقرتين ٨ و ١٠ من بيان اﻷمين العام، لا يتوقع أن تلزم مخصصات إضافية لخدمات المؤتمرات نظرا ﻷن كلا من الميزانية البرنامجية لفترة السنتين ١٩٩٤-١٩٩٥ والميزانية البرنامجية المقترحة لفترة السنتين ١٩٩٦-١٩٩٧ تشمل اعتمادا للاجتماعات الزائدة عن الاجتماعات المدرجة فعلا في جدول المؤتمرات. |
Il convient de rejeter les accusations formulées contre M. Andreasen étant donné que de nouvelles poursuites risquaient d'être vouées à l'échec. | UN | :: ينبغي سحب التهم الموجهة إلى السيد أندرياسن لأنه لا يتوقع أن تفضي التحقيقات الجديدة إلى إدانته والحكم عليه. |
Les parties attendent le jugement, qui ne devrait pas être prononcé avant mars 2013. | UN | وما زال الأطراف بانتظار الحكم، الذي لا يتوقع أن يصدر قبل آذار/مارس 2013. |