"لا يجوز اتخاذ" - Translation from Arabic to French

    • ne peut être prise
        
    • ne peuvent être prises
        
    • ne peut faire l'objet de
        
    • il est inadmissible de prendre
        
    • ne peut pas être défendue
        
    • ne peut être introduite
        
    Aucune mesure disciplinaire ne peut être prise à l'encontre d'une employée pendant sa grossesse ou son congé de maternité. UN لا يجوز اتخاذ اجراء تأديبي بحق الموظفة أثناء الحمل أو خلال إجازة أمومتها.
    Enfin, pour ce qui est de la question de M. Ndiaye, il convient de préciser que la décision de dissoudre un parti politique ne peut être prise qu'à l'initiative du parti intéressé lui-même et que le gouvernement n'intervient aucunement à cet égard. UN وفيما يتعلق بسؤال السيد ندياي، ختم السيد كوليشيف حديثه قائلاً إنه ينبغي التوضيح بأنه لا يجوز اتخاذ قرار لحل حزب سياسي إلا بمبادرة من الحزب المعني نفسه، وبأن الحكومة لا تتدخل إطلاقاً في هذا الشأن.
    Il s'appuie sur le principe selon lequel aucune mesure de contrainte ne peut être prise, en y prévoyant certaines exceptions. UN وتنطلق مشاريع المواد هذه من المبدأ القائل بأنه لا يجوز اتخاذ اجراءات جبرية وهكذا فإنها تنص أيضا على استثناءات معينة من هذا المبدأ.
    Toutefois, de telles mesures ne peuvent être prises qu'afin d'assurer la sécurité de l'Etat et doivent être immédiatement notifiées au Président de la République. UN بيد أنه لا يجوز اتخاذ هذه اﻹجراءات إلا لحماية أمن الدولة وينبغي إخطار رئيس الجمهورية بها فور اتخاذها.
    4. Des contre-mesures autres que celles visées au paragraphe 3 ne peuvent être prises : UN 4- لا يجوز اتخاذ تدابير مضادة أخرى غير التدابير المنصوص عليها في الفقرة 3:
    b) Aucun fonctionnaire ne peut faire l'objet de mesures disciplinaires tant que l'affaire n'a pas été soumise à un comité paritaire de discipline, qui donne un avis sur les mesures qu'il convient éventuellement de prendre; toutefois, cet avis n'est pas nécessaire : UN )ب( لا يجوز اتخاذ تدابير تأديبية بحق الموظف إلا بعد أن تحال المسألة إلى لجنة تأديبية مشتركة لتقديم مشورتها بصدد التدابير المناسبة للحالة، إن كان هناك ما تشير به؛ على أنه لا يلزم الحصول على هذه المشورة في الحالتين التاليتين:
    6. il est inadmissible de prendre des mesures pouvant sérieusement aggraver la situation de la population civile et détruire les infrastructures de l'État sous le coup de sanctions; UN " 6 - لا يجوز اتخاذ أي تدابير تفضي إلى تدهور خطير في أوضاع السكان المدنيين وانهيار الهياكل الأساسية للدولة الخاضعة للجزاءات؛
    Sur la composition de l'organe de contrôle de la décision, la loi dit que la décision touchant un malade atteint de troubles psychiques ne peut être prise qu'avec le concours d'experts. UN وبالنسبة إلى تشكيل هيئة مراقبة القرار، ينص القانون على أنه لا يجوز اتخاذ القرار الذي يتعلق بمريض مصاب باضطرابات نفسانية سوى بمساعدة الخبراء.
    Dans le cas où l'intéressé s'est vu préalablement reconnaître le statut de réfugié en France, il va de soi qu'aucune mesure d'expulsion ne peut être prise à son encontre et, dans le pire des cas, il est assigné à résidence sur le territoire français. UN وفي الحالة التي يكون فيها الشخص المعني قد حصل أولاً على اعتراف له بمركز اللاجئ في فرنسا، من الطبيعي أنه لا يجوز اتخاذ أي اجراء طرد ضده، وفي أسوأ اﻷحوال، تحدد اقامته في اﻷراضي الفرنسية.
    Aucune mesure de contrainte postérieure au jugement, telle que saisie, saisie-arrêt et ou saisie-exécution, ne peut être prise contre des biens d'un État en relation avec une procédure intentée devant un tribunal d'un autre État excepté si et dans la mesure où : UN لا يجوز اتخاذ إجراءات جبرية تالية لصدور الحكم، كالحجز والحجز التحفظـي والحجز التنفيذي، ضد ممتلكات دولة مـا في ما يتصل بدعوى مقامة أمام محكمة دولة أخرى إلا في الحالات التالية وفي نطاقها:
    postérieures au jugement Aucune mesure de contrainte postérieure au jugement, telle que saisie, saisie-arrêt ou saisie-exécution, ne peut être prise contre des biens d'un État en relation avec une procédure intentée devant un tribunal d'un autre État excepté si et dans la mesure où : UN لا يجوز اتخاذ إجراءات جبرية تالية لصدور الحكم، كالحجز والحجز التحفظـي والحجز التنفيذي، ضد ممتلكات دولة مـا في ما يتصل بدعوى مقامة أمام محكمة دولة أخرى إلا في الحالات التالية وفي نطاقها:
    1. Aucune mesure de contrainte telle que saisie, saisie-arrêt et saisie-exécution, ne peut être prise contre des biens d'un État en relation avec une procédure intentée devant un tribunal d'un autre État, excepté si et dans la mesure où : UN 1- لا يجوز اتخاذ اجراءات جبرية، مثل اجراءات الحجز ومنع التصرف والتنفيذ، ضد ممتلكات دولة ما فيما يتصل بدعوى مقامة أمام محكمة دولة أخرى إلا في الحالات التالية وفي نطاقها:
    Aux termes de l'article 53, aucune contre-mesure ne peut être prise ou celles qui l'ont été doivent être suspendues lorsque des négociations sont en cours ou lorsque le différend est soumis à une juridiction ou un tribunal habilité à rendre des décisions contraignantes pour les parties. UN 87 - وقالت إن المادة 53 تقضي بأنه لا يجوز اتخاذ التدابير المضادة أو يتعين تعليقها ما دامت المفاوضات جارية أو إذا كان النزاع قد عرض على محكمة أو هيئة قضائية لها سلطة إصدار أحكام ملزمة.
    Aucune mesure de contrainte, telle que saisie, saisie-arrêt et saisie-exécution, ne peut être prise contre des biens d'un État en relation avec une procédure intentée devant un tribunal d'un autre État, excepté si et dans la mesure où : UN 1 - لا يجوز اتخاذ إجراءات جبرية، مثل الحجز أو الحجز التحفظي أو التنفيذي، ضد ممتلكات دولة ما فيما يتصل بدعوى مقامة أمام محكمة دولة أخرى إلا في الحالات التالية وفي نطاقها:
    Variante III Aucune mesure de contrainte, qu'elle soit antérieure ou postérieure au jugement, ne peut être prise contre des biens d'un État en relation avec une procédure intentée devant un tribunal d'un autre État, excepté si et dans la mesure où : UN 1 - لا يجوز اتخاذ إجراءات جبرية، بغض النظر عما إذا كانت سابقة أو تالية للحكم، ضد ممتلكات دولة ما فيما يتصل بدعوى مقامة أمام محكمة دولة أخرى إلا في الحالات التالية وفي نطاقها:
    5. Des contremesures ne peuvent être prises et, si elles sont déjà prises, doivent être suspendues dans un délai raisonnable si : UN 5- لا يجوز اتخاذ تدابير مضادة، وإذا كانت قد اتُخذت بالفعل يجب تعليقها في غضون فترة معقولة:
    3. Des contremesures ne peuvent être prises et, si elles le sont déjà, doivent être suspendues sans retard indu, si: UN 3- لا يجوز اتخاذ تدابير مضادة، وإذا كانت قد اتخذت وجب تعليقها دون تأخير لا مبرر له:
    3. Des contre-mesures ne peuvent être prises et, si elles sont déjà prises, doivent être suspendues sans retard indu si : UN 3 - لا يجوز اتخاذ تدابير مضادة، وإذا كانت قد اتُخذت وجب تعليقها دون تأخير لا مبرر له:
    3. Des contre-mesures ne peuvent être prises et, si elles sont déjà prises, doivent être suspendues sans retard indu si : UN 3 - لا يجوز اتخاذ تدابير مضادة، وإذا كانت قد اتُخذت وجب تعليقها دون تأخير لا مبرر له:
    3. Des contre-mesures ne peuvent être prises, et les mesures déjà prises doivent être suspendues sans retard indu si : UN 3 - لا يجوز اتخاذ تدابير مضادة، وإذا كانت قد اتُخذت وجب تعليقها دون تأخير لا مبرر له:
    b) Aucun fonctionnaire ne peut faire l'objet de mesures disciplinaires tant que l'affaire n'a pas été soumise à un comité paritaire de discipline, qui donne un avis sur les mesures qu'il convient éventuellement de prendre; toutefois, cet avis n'est pas nécessaire : UN )ب( لا يجوز اتخاذ تدابير تأديبية بحق الموظف إلا بعد أن تحال المسألة إلى لجنة تأديبية مشتركة لتقديم مشورتها بصدد التدابير المناسبة للحالة، إن كان هناك ما تشير به؛ على أنه لا يلزم الحصول على هذه المشورة في الحالتين التاليتين:
    18. il est inadmissible de prendre des mesures supplémentaires risquant d'aggraver sérieusement la situation de la population civile et de détruire l'infrastructure de l'État visé par les sanctions. UN " 18 - لا يجوز اتخاذ تدابير إضافية تنذر بتردي أوضاع السكان المدنيين بشكل خطير وبانهيار البنية التحتية للدولة المستهدفة بالجزاءات.
    En particulier, cette position ne peut pas être défendue vu le risque supposé d'une altération possible de l'information à l'état brut, comme l'a fait valoir la Commission interaméricaine des droits de l'homme. UN وبوجه خاص، لا يجوز اتخاذ هذا الموقف، كما فعلت لجنة البلدان الأمريكية لحقوق الإنسان، في ظل افتراض خطر إمكانية تغير المعلومات الخام.
    a) Une instance disciplinaire ne peut être introduite contre un fonctionnaire que si l'intéressé a été informé par écrit de ce qui lui est reproché et du fait qu'il a le droit de faire appel à un conseil, à ses frais, pour assurer sa défense, et s'il lui a été offert une possibilité raisonnable de répondre aux allégations. UN (أ) لا يجوز اتخاذ إجراءات تأديبية ضد أي موظفي ما لم يكن قد أُبلغ خطيا بالتهم الموجة إليه، وبحقه في طلب المساعدة من محام للدفاع عنه على نفقته الخاصة، وأُعطي فرصة معقولة للرد على هذه التهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more